"Мертвый принц" - читать интересную книгу автора (Киз Грегори)Глава 8 Васил-Никс«Сейчас я умру», – подумал Леоф. Мысль была какой-то вялой, да и весь мир вокруг, окутанный диковинным золотистым светом, как будто начал замедлять свое движение. Музыкант прекрасно видел человека, который шел на него, – светлые, криво подстриженные волосы, широко расставленные глаза – в темноте не разглядишь, какого они цвета, – расстегнутая куртка, оттопыренные уши, голова обвязана какой-то тряпкой. В руке человек держал меч, сверкавший в лунном свете. Леоф собрался было бежать, но, подняв голову и увидев, как близко подобралась к нему смерть, решил, что не хочет, чтобы клинок вонзился ему в спину. А в следующее мгновение мимо него проплыл новый осколок ослепительного света и ударил его врага в грудь. Тот остановился, вскрикнул и посмотрел вниз. Какой-то металлический предмет со стуком упал на землю. Чистейшая звенящая нота повисла в воздухе, сливаясь с удивительно гармоничной мелодией. – Проклятье! – выдохнул Гильмер. – Болван! – крикнул солдат и снова поднял свой меч. – Я отрежу тебе яйца, а потом прикончу. Неожиданно оказалось, что музыка, которую слышал Леоф, звучит вовсе не у него в голове. Она доносилась снизу, из-под стены, пронзительным, леденящим душу звуком. Леоф не сразу сообразил, что это кричат люди. Тип с мечом в руках, замешкавшийся у самого края, заглянул вниз. И вдруг, широко раскрыв рот, он присоединил свой голос к общей песне, жилы на его шее напряглись, точно веревки. А потом он упал на землю. – Что? – Гильмер шагнул вперед, чтобы посмотреть, что там происходит, но Леоф прижал его к камню, не давая пошевелиться. – Не смотри, – прохрипел он. – Я не знаю, что в ящике, но мы не должны на него смотреть. Солдат с мечом упал так, что его голова оказалась повернутой к ним, и в лунном свете они увидели его глаза, превратившиеся в две черные ямы, совсем как у жителей Бруга. Внизу продолжали раздаваться крики: – Не смотрите туда! – Прикройте глаза! Пусть Риив и Хилман его возьмут. – Оно достало не всех, – прошептал Леоф. – Что достало не всех? – спросил Гильмер, и Леоф заметил, что старик дрожит. И тут сильный командный голос перекрыл все остальные: – Камень сбросили со стены. Там кто-то есть. Найдите их и убейте. – Это про нас, – заметил Леоф. – Идем. И не смотри туда. Они быстро сбежали вниз по лестнице и снова оказались в безмолвном городе. – Сколько им понадобится времени, чтобы сюда добраться? – выдохнул Леоф, пока они мчались по неровным булыжникам мостовой. – Немного. Они войдут через южные ворота. Лучше спрятаться. Сюда. Они несколько раз сворачивали за углы, миновали площадь у колокольни и побежали по следующей улице. – Интересно, сколько человек оно прикончило, чем бы оно ни было? – Не знаю. – Тише! – прошептал Гильмер. – Стой и слушай. Леоф остановился и, хотя его собственное дыхание и стук сердца заглушали почти все остальные звуки, понял, почему Гильмер замер, – он услышал, как к тому месту, где они стояли, приближаются сразу несколько человек. – Давай сюда, – позвал его Гильмер и открыл дверь трехэтажного дома. Они вошли внутрь и поднялись на второй этаж в комнату с кроватью и окном, закрытым шторой. Гильмер подошел к нему, и Леоф его предупредил: – Осторожно. Они могли прихватить это с собой. – Да, верно. Я только гляну. Старик чуть сдвинул в сторону край шторы. Леоф взволнованно наблюдал за ним, когда у него из-за спины появилась чья-то рука и прикрыла ему рот. – Тише, – услышал он у самого уха. – Это я, Артвейр. Гильмер быстро повернулся, хотя звук был едва различим. – Милорд Артвейр! – выдохнул он. – Привет, мастер ветра, – сказал Артвейр. – В какие неприятности ты нас втянул? – Милорд? – повторил Леоф. – Ты не знал? – удивился Гильмер. – Сэр Артвейр – наш герцог, кузен его величества короля Чарльза. – Нет, – признался Леоф. – Я не знал. Милорд… – Помолчи, – прервал его Артвейр. – Сейчас это не важно. Они идут следом, висят у вас на пятках и непременно найдут. У васил-никса острый нюх. – У васил-никса? – Да. В эти дни оживают наши самые страшные легенды. – Это он там у них в ящике? – Да, – подтвердил Артвейр, криво ухмыльнувшись. – Когда я сюда приехал, они разгуливали по городу и размахивали им, точно фонарем. Я видел, как гибли последние горожане. Я должен благодарить за то, что выжил, старую няню – лишь ее сказки объясняли, что происходит. Я отвернулся прежде, чем его взгляд упал на меня. Конечно, когда вы сломали его клетку, я снова чуть не погиб, потому что наблюдал за ними. Впрочем, это было умно. Думаю, вы уложили пол-отряда, прежде чем его снова накрыли. – Вы все видели? – Я наблюдал с южной башни, – кивнув, сказал Артвейр. – А как им удалось его поймать, а потом засунуть в клетку и накрыть? – У них с собой два слепца, – пояснил Артвейр. – Они переносят ящик. Остальные идут следом. Клетка – что-то вроде фонаря, закрытого со всех сторон, кроме одной. Это существо испускает свет, стоит его увидеть – и лишь величайшим усилием воли можно устоять. – Но клетка разбита. – Да. Теперь им приходится соблюдать осторожность – как и нам, кстати. – Бежим отсюда, пока они нас не нашли! – Нет, – тихо проговорил Артвейр. – Думаю, нужно драться. Два человека остались у дамбы. Это займет больше времени, но они ее вскроют, если им не помешать. Мы не должны этого допустить. – Не должны, – согласился с ним Гильмер. – Не после того, как Бруг отдал за дамбу свою жизнь. – Но как мы можем сражаться с тем, на что нельзя смотреть? – спросил Леоф. Артвейр поднял стоявшую около двери пару бутылей из голубого стекла, наполненных какой-то жидкостью. Горлышки были заткнуты клочьями ткани. – Вот что я придумал, – сказал Артвейр. Через несколько мгновений Леоф встал лицом к лестнице. Артвейр занял позицию на первой площадке – тень с луком и стрелой на тетиве. Гильмер, плотно прикрыв глаза, присел за спиной Леофа, у окна. – Они здесь, – сообщил Артвейр. – Приготовьтесь. Леоф, изо всех сил пытающийся справиться с волнением, кивнул. В одной руке он сжимал свечу, в другой – бутыль с маслом. Гильмер был вооружен точно так же. Леоф услышал, как открылась входная дверь, а в следующее мгновение запела тетива лука. – У них лук! – крикнул кто-то. – Шевелитесь! – приказал другой голос – Они не могут поразить то, чего не видят. Если они откроют глаза, они умрут. На лестнице раздались шаги. Лук снова зазвенел, и опять кто-то вскрикнул от боли. – Им просто повезло! – крикнул командир. – Поднимайтесь наверх! Быстрее! – Пора! – взревел Артвейр и бросился вверх по лестнице. Леоф зажег пропитанную маслом тряпку. И увидел свет, заливший лестницу, – прекрасное золотистое сияние, какого ему еще никогда не доводилось встречать. Обещание абсолютного покоя заполнило все его существо, и он понял, что не сможет жить дальше, если не увидит источника света. – Пора, я сказал! – завопил Артвейр. Словно издалека Леоф услышал звон бьющегося стекла и крики внизу. Видимо, Гильмер бросил свою бутыль, нацелившись на вход в дом. Но старик не видел света, он не понял… Неожиданно Леоф вспомнил про трупы в таверне и их глаза. И швырнул бутыль на площадку, на которой пару мгновений назад стоял Артвейр. Свет стал ярче и еще прекраснее. Когда пламя расцвело, точно цветок со множеством лепестков, Леоф потянулся вперед, чтобы посмотреть – хотя бы одним глазком, но Артвейр грубо толкнул его на пол. – Что, ради всех святых, ты вытворяешь! Нельзя смотреть! – прорычал он. Снова раздались пронзительные крики. Эта ночь была словно создана для криков. Масло горело быстро, а с ним вместе и деревянный дом. – Гильмер! – крикнул Артвейр. – Ты поджег дверь? – Да, поджег, – ответил Гильмер. – Я решил, что можно осторожненько глянуть, пока чудище на лестнице. Я хорошо прицелился, попал в самую точку. – Он почесал в затылке. – Только мы теперь застрявши в горящем доме. – Они тоже, – заметил Артвейр, подошел к окну, отодвинул штору и наложил на тетиву стрелу. – Так, следите за лестницей, – велел он. – Если кто-нибудь появится, кричите. На лестнице, охваченной пламенем, царил настоящий хаос, вверх поднимались клубы черного дыма. Видимо, ночь была предназначена не только для криков, но и для огня. И, похоже, Леофу все-таки суждено было сгореть заживо. Он услышал, как снова запела тетива, и ее голос перекрыл крики и рев пламени. Потом еще раз – Артвейр стрелял по улице. И тут сквозь огонь прошла тень, существо размером с маленькую собачку, но подобное змее. Языки пламени стали золотистыми. Леоф мгновенно зажмурился. – Закройте глаза, – завопил он. – Оно поднимается сюда. – Идите на мой голос, – велел Артвейр. – Окно. Нам придется выпрыгнуть. – Я здесь, – сказал Гильмер и, схватив Леофа за руку, заставил его встать. Комнату наполнил диковинный запах, по коже Леофа побежали мурашки. Неожиданно он нащупал оконную раму, вцепился в нее мертвой хваткой, движимый ужасом, сделал шаг, повис на руках на несколько мгновений, а потом свалился на землю. Его желудок взмыл в небеса, под ногами внезапно возникла земля, а потом тело обожгла дикая боль. Кто-то потянул его за руку. Снова Гильмер. – Вставай, – приказал старик. Леоф попытался ему ответить, но чуть не прикусил собственный язык. В красноватых отблесках проявилось лицо Артвейра. – Он сломал ногу. Помоги мне. Они оттащили его подальше от пожара, который уже начинал распространяться. Вместе с болью накатил мрак, и Леоф время от времени переставал понимать, что происходит. В следующий раз, когда он пришел в себя, оказалось, что они сидят в лодке на берегу канала. – Побудь с ним, Гильмер, – мрачно сказал Артвейр. – Мне нужно разобраться еще с двумя. А потом будем отсюда выбираться. – Куда? – спросил Гильмер, и впервые за все время в его голосе появилось отчаяние. – Мой маленд, мой город… – Он заплакал. Леоф откинулся назад и принялся наблюдать за дымом, который поднимался в небо, пытаясь спрятать звезды. Лодка тихонько покачивалась на воде канала. Он старался не думать о боли. – Как нога? – спросил Артвейр. – Болит, но боль тупая, – ответил Леоф, взглянув на ногу. На нее наложили шину и тугую повязку, но каждая выбоина на дороге отзывалась вспышкой боли, даже несмотря на то, что ногу обложили соломой. Артвейр нанял повозку с неразговорчивым возницей. – Это чистый перелом, он быстро заживет, – сказал Артвейр. – Да, полагаю, мне повезло, – мрачно проворчал Леоф. – Я тоже скорблю по Бругу, – немного мягче проговорил Артвейр. – Огонь уничтожил лишь несколько домов. – Но люди все погибли, – напомнил ему Леоф. – Почти все, – не стал спорить с ним Артвейр. – Но некоторые жители были в отъезде, а кое-кто задержался на полях. – А дети? – спросил Леоф. – Что будет с ними? Гильмер и Артвейр обыскали все дома наутро после пожара. Им удалось найти около тридцати детей, лежавших в колыбелях или просто спавших в своих постелях. Те, что были постарше, разделили судьбу родных. – О них позаботятся, – успокоил его Артвейр. – Их герцог за этим проследит. – Ах да. – Леоф вздохнул. – Почему вы не сказали мне, кто вы такой, милорд? – Потому что человек узнаёт больше, видит больше, живет больше, если люди не зовут его постоянно «милорд», – ответил Артвейр. – Многие греффи и королевства погибли, поскольку их правители не знали, что творится на их улицах и Дорогах. – Вы необычный герцог, – заметил Леоф. – А ты необычный композитор, я полагаю, хоть и не слышал ни об одном до встречи с тобой. Ты оказал мне – и империи – огромную услугу. – Это все Гильмер, – возразил Леоф. – Я ничего не понимал, и будь я один, то просто убежал бы. Я не герой и не человек действия. – Гильмер прожил здесь всю свою жизнь. Долг глубоко укоренился в его костях. Ты же – чужак, ничего не должен этой земле и, как сам говоришь, не воин. Однако ты рисковал всем, что у тебя есть. Ты настоящий герой и лишь в большей мере – оттого, что хотел сбежать, но остался. – И все же мы почти ничего не спасли. – Ты что, спятил? Представляешь, сколько человек погибло бы, разрушь они дамбу? Чего бы это стоило королевству? – Нет, – признался Леоф. – Я знаю только, что погиб целый город. – Такое иногда случается, – произнес Артвейр. – Города гибнут в войнах, от голода, пожаров и наводнений. – Но почему? Чего хотели те люди? И где они взяли эту жуткую тварь? – Хотел бы я знать, – ответил Артвейр. – Я очень сильно хотел бы это знать. Когда я вернулся к дамбе, последние два мерзавца уже сбежали. Остальных прикончили пожар и васил-никс. – А васил-никс? – спросил Леоф. – Он убежал? Артвейр покачал головой. – Сгорел. Он на Галасте. Леоф взглянул на лошадь, на спине которой был укреплен завернутый в кожу узел. – Он не опасен? – спросил он. – Я сам его заворачивал, и со мной ничего не случилось. – Откуда он взялся? Герцог пожал плечами. – Недавно в Кал Азроте убили греффина. А год назад я мог бы поклясться, что эти существа – выдумка, герои детских сказок. Но вот мы столкнулись с васил-никсом. Такое впечатление, что вокруг нас начал оживать тайный мир. – Мир зла, – сказал Леоф. – В мире всегда было полно зла, – заметил Артвейр. – Но должен признать, что его облик меняется. К полудню Леоф увидел, как ему сначала показалось, тучу на горизонте, но вскоре разглядел изящные башни с развевающимися флагами и понял, что смотрит на холм, возвышающийся над плоской равниной Новых земель. – Это он? – спросил Леоф. – Да, – ответил Артвейр. – Инис, королевский остров. – Остров? Похоже на гору. – Здесь слишком ровная местность, чтобы видеть воду. Ведьма и Свежесть встречаются по эту сторону Иниса, а потом берут его в кольцо. По другую сторону находятся Пенная бухта и море Святого Лира. Замок – это Эслен. – Он кажется большим. – Он и есть большой, – сказал Артвейр. – Говорят, в замке Эслен комнат больше, чем звезд на небе. Я не знаю – не считал ни того ни другого. Вскоре они подъехали к месту слияния рек, и Леоф увидел, что Эслен действительно стоит на своего рода острове. Свежесть – река, которую они пересекли возле погибшего Бруга, – соединяла свои воды с другой рекой – Ведьмой, огромной, наверное в пол-лиги шириной. Вместе они образовывали нечто вроде озера, посреди которого возвышались холмы Иниса. – Мы переберемся на другую сторону на пароме, – сообщил Артвейр. – А затем я позабочусь о том, чтобы представить тебя ко двору. Я не знаю, осталось ли в силе твое приглашение, но, если осталось, мы это выясним. Если нет, я найду для тебя место в моем поместье Ходворпен. – Спасибо, милорд. – Зови меня Артвейр, ты ведь узнал меня под этим именем. Когда впереди показалась паромная переправа, Леоф испугался, что они оказались в самом сердце стоящей лагерем армии. Впрочем, приглядевшись внимательнее, он пришел к выводу, что если это и армия, то какая-то слишком разношерстная и неорганизованная. Палатки и фургоны сгрудились самым причудливым образом, превратив окрестности в диковинный лабиринт с узкими улочками и площадями – что-то вроде импровизированного города. Дым поднимался над кострами, на которых готовилась еда, но их оказалось значительно меньше, чем можно было ожидать. Впрочем, он тут же вспомнил слова Гильмера о нехватке дерева. А вот нехватки людей совершенно не ощущалось. Должно быть, здесь собралось несколько тысяч человек, причем далеко не все сидели в фургонах и палатках, многие расположились на одеялах или прямо на земле. Они провожали повозку взглядами, в которых зависть смешивалась с безнадежностью. В самом сердце этого безумного лагеря располагался другой, более организованный. Здесь на палатках развевались королевские штандарты, люди были вооружены и носили королевские цвета. Когда повозка приблизилась к лагерю, на дорогу вышел мужчина средних лет, в глазах которого застыла упрямая решимость. – С дороги, – бросил ему возница. Мужчина не обратил на того ни малейшего внимания и посмотрел на Артвейра. – Милорд, – проговорил он. – Я вас знаю. В молодости я служил в вашей городской страже. – Чего вы хотите? – вглядываясь в его лицо, спросил Артвейр. – Моя жена, милорд, и дети. Заберите их в город, умоляю вас. – И куда я их помещу? – мягко спросил Артвейр. – Если бы в городе еще было место, вас бы тут не остановили. Нет, им лучше оставаться здесь, друг мой. – Нет, милорд. Эти земли наводнены ужасными чудовищами. Повсюду говорят о войне. Меня трудно испугать, милорд Артвейр, однако я боюсь. Кроме того, здесь ужасно сыро. Когда начнется дождь, нам будет негде укрыться. – В городе тоже будет негде, – грустно проговорил Артвейр. – Здесь у вас есть питьевая вода, мягкая земля и хоть какая-то еда. Там же вам придется спать на голых камнях, а жажду утолять мочой, которую выливают из окон. – Но зато нас защитит стена, – умоляющим голосом сказал мужчина. – Стены не остановят то, чего вы боитесь, – сказал Артвейр. Затем выпрямился и спросил: – Напомните мне ваше имя, сэр. – Ян Ридалвсон, милорд. – Я возьму вас с собой в город, фралет Ридалвсон. Вы сами убедитесь, что там нет места для вашей семьи. Затем я намерен поручить вам распределение пищи, одежды и укрытия для этих людей. Надеюсь, после того, как вы позаботитесь о своей семье, вы будете справедливы к остальным. Я буду время от времени проверять, как обстоят дела. Это все, что я могу сделать. – Вы очень великодушны, милорд, – поклонившись, сказал Ридалвсон. Артвейр кивнул. – Теперь двигаемся дальше. Они погрузились на паром и отправились в короткое путешествие на другую сторону. У них над головами, словно огромная гора, высился замок, а сам город спускался по склонам, точно лавина из домов с черными крышами, остановленная лишь стеной, окружавшей их. Когда повозка приблизилась к широкой каменной пристани, Леоф разглядел, что на этом берегу творится примерно то же самое, что и на другом. Сотни людей толпились у дальнего конца пристани, и, хотя ни фургонов, ни палаток нигде не было видно, их лица казались не менее мрачными и лишенными надежды. – Вы сказали, что служили в моей страже, – обратился Артвейр к их новому спутнику. – А откуда вы приехали сюда? – Я узнал, что на востоке, около Королевского леса, есть земельные участки. Десять лет назад я купил кусок земли и построил на нем ферму. – Неожиданно голос Ридалвсона дрогнул. – А затем проснулся Терновый король… ну, то есть так говорят… И на нас напали какие-то черные лозы и еще кое-что похуже. Иногда мне до сих пор мерещатся крики моих соседей. – Они погибли? – Я не знаю. Рассказывают… Понимаете, я не мог рисковать и проверять, что там произошло. Мне ведь нужно думать о детях. Но мне по-прежнему чудится, что соседи стоят у меня за спиной, и внутри у меня все дрожит. Леофа тоже передернуло. Что происходит с миром? Неужели действительно приближается конец света и скоро небеса разобьются и упадут на землю дождем острых осколков? Когда они добрались до пристани, толпа двинулась им навстречу, но городская стража заставила ее остановиться и расчистила проход. Через несколько минут широко распахнулись ворота, и они въехали в город. Миновав большой двор, они двинулись ко вторым воротам. На стенах повсюду стояли солдаты, но они явно узнали Артвейра и быстро открыли внутренние створки. Дорога к замку вилась по городу, точно длинная змея, взбирающаяся вверх по склону холма. Леоф откинулся назад, оперевшись о борт повозки, чтобы разглядеть часовни из древнего мрамора, истерзанные тысячами лет дождей и дыма, здания с остроконечными крышами, устремляющимися в небо, и небольшие домики с белыми стенами, жмущиеся друг к другу и разделенные лишь узенькими улочками. Большинство домов были двухэтажными со слегка нависающими верхними этажами – и совсем немногие в три этажа. Они въехали на новую площадь, посреди которой стояла потускневшая бронзовая статуя – женщина придавила ногой глотку крылатого змея. Чудовище свернулось кольцами под ее ступней, а ее лицо, холодное и величественное, было словно соткано из северного ветра. На площади собралось около сотни людей, на мгновение Леоф решил, что это возмущенная толпа, но уже через пару секунд услышал чистое сопрано и вытянул шею. На широком пьедестале статуи устроились несколько музыкантов и певцов. Они играли на простых инструментах – маленький и басовый кроз, барабан и три флейты. Когда повозка подкатила к площади, одна женщина как раз закончила петь, пока другая в зеленом платье и золотой короне обыгрывала песню. Казалось, она обращается к человеку, сидящему на троне. Леоф не слышал слов песни, потому что толпа взревела в ответ и заглушила голос, но мотив был совсем простым – известная баллада, которую часто исполняли в тавернах. Мужчина на троне встал, глупо улыбаясь. – Мы не могли бы тут немного задержаться? – попросил Леоф. – Мне хочется послушать. Артвейр наградил его насмешливым взглядом. – Думаю, можно и здесь представить тебя ко двору. Леди в зеленом – это наша добрая королева Мюриель, я полагаю. Мужчина откашлялся, словно для того, чтобы прочистить горло, и тут же запели три других певца: Актер бессмысленно захихикал и принялся приплясывать, в то время как хор повторил песенку. А к «королю» присоединился смешной человечек в огромной шляпе. – Наш дорогой король Чарльз, – с кривой усмешкой пояснил Артвейр. – И его шут. Музыкальные инструменты смолкли, и актер, изображавший короля, неожиданно заговорил – однако Леофу его слова показались полной бессмыслицей. На сцене появилась мрачная фигура в черном одеянии и с дурацкой бородкой клинышком и начала раболепно приплясывать перед королевой. Новый актер не пел, он произносил слова нарочито театрально и нараспев. – Позвольте я вам переведу! – выкрикнул человек в черном одеянии. – Дорогая королева, святые устами вашего сына объявили, что королевство должно принадлежать мне. Мне следует получить ключи от города и право ласкать вашу… Толпа закончила предложение за него. – Наш возлюбленный прайфек Хесперо, – пояснил Артвейр. – Что такое! – На сцену, толкаясь и налетая друг на друга, выскочили трое мужчин, одетых как министры. Внизу хор затянул новую песню: Они замолчали, и музыка изменилась, превратившись в веселый танец. «Аристократы» прикрыли глаза руками, и хор, окружив королеву, начал другой куплет. – Наш мудрый и любимый Комвен, – сказал Артвейр. Неожиданно «королева» выпрямилась во весь рост. – Королева молит о помощи! – провозгласила она. – Неужели никто не спасет нас в час нужды? Хор завел печальную песню, оплакивающую детей королевы, пока та танцевала павану в честь мертвых, другие песни звучали контрапунктом. – Это такие штуки ты сочиняешь? – спросил Артвейр. – Не совсем, – пробормотал Леоф, зачарованный зрелищем. – Подобные представления здесь обычны? – Подобные? Да, только это уличные забавы. Простой народ их обожает. Аристократы делают вид, что ничего такого нет – пока актеры не зайдут слишком далеко в своих насмешках. Тогда у представления бывает более трагичный конец. – Он оглянулся на певцов. – Пора ехать. Леоф задумчиво кивнул. Артвейр сказал что-то вознице, и фургон со скрипом покатил по мостовой, медленно поднимаясь вверх по склону в сторону той части города, где жили состоятельные люди. – Похоже, народ не слишком верит в своих правителей, – заметил Леоф, задумавшийся над содержанием песен. – Сейчас трудные времена, – ответил Артвейр. – Уильям был не особенно хорошим правителем, но королевство процветало, и он всем был по нраву. Теперь он умер, а вместе с ним Элсени и Лезбет, которых действительно любили. Что же до нового короля, Чарльза… Ну, тот портрет, что ты видел пару минут назад, недалек от истины. Чарльз славный парень, но тронутый святыми. – Артвейр вздохнул и продолжил: – Наши союзники, даже Лири, повернулись против нас, а Ханза угрожает войной. Из леса вышли демоны, беженцы заполонили улицы, болотные колдуньи предсказывают гибель мира. В такие времена людям нужен сильный правитель, а его у них нет. То, что показывают эти представления, еще не самое худшее. Гильдии начали вооружаться, и я боюсь, скоро начнутся хлебные бунты. Половина урожая высохла на полях в ночь багровой луны, да и море оскудело добычей. – А что королева? Вы говорили, что она сильная. – Да. Сильная и красивая, и такая же далекая от народа, как звезды. Кроме того, она ведь из дома Лири. Сейчас, когда Лири начали выступать против нас, кое-кто ей не доверяет. Леоф задумался. – Вести из Бруга ничем не помогут, верно? – Разумеется. Но это лучше, чем если бы Новые земли были затоплены. – Он хлопнул Леофа по плечу. – Не волнуйся. После всего, что ты сделал, мы позаботимся о том, чтобы ты не бедствовал. – А-а, – протянул Леоф, вовсе и не думавший о собственных бедах. Его не отпускали глаза Бруга. |
||
|