"Мертвый принц" - читать интересную книгу автора (Киз Грегори)Глава 7 На балу– Фралет Акензал? Леоф посмотрел на молодого человека, появившегося около его двери. У того были голубые глаза и вьющиеся волосы, а нос слегка свернут набок – из-за чего он казался немного сбитым с толку. – Да? – Если позволите, я прислан проводить вас на праздник леди Грэмми. – Я… я очень занят, – ответил Леоф и показал на нотную запись на своем рабочем столе. – У меня заказ… Молодой человек нахмурился. – Вы ведь приняли приглашение леди. – Ну да, действительно, но… Посланец леди Грэмми погрозил ему пальцем, словно Леоф был непослушным ребенком. – Миледи дала понять, что она будет оскорблена, если вы откажетесь присутствовать. Она специально для вас приобрела новый клавесин. – Понятно. Леоф в отчаянии принялся оглядываться по сторонам в смутной надежде отыскать в комнате что-нибудь, что поможет ему выбраться из затруднительного положения. – Мне нечего надеть, – предпринял он новую попытку. Посыльный улыбнулся и махнул рукой кому-то за дверью. Тут же появилась круглолицая девушка в платье служанки, которая держала в руках аккуратно сложенный костюм. – Думаю, это вам подойдет, – сказал молодой человек. – Меня зовут Альврейк. Сегодня я буду вашим лакеем. Леоф понял, что спасения нет, взял костюм и скрылся в своей спальне. Леоф смотрел на медленно вращающиеся саглвики маленда, установленного на берегу канала, и его пробирала дрожь – и от холода, и от воспоминаний о той ночи в Бруге. Полная луна, бледная днем, повисла прямо за малендом, вдалеке лаяли собаки. Осенний аромат сена сменился запахом дыма. – Я думал, бал состоится в замке, – проговорил он. – Плащ недостаточно теплый? – Очень красивый плащ, – ответил Леоф. Он действительно был красивым – высокий воротник и широкие манжеты украшала искусная вышивка, – но хотелось бы, чтобы он еще и грел. – У леди превосходный вкус. – А могу я поинтересоваться, куда мы направляемся? – Ну конечно же в Грэммисхью, – ответил Альврейк. – Поместье миледи. – Я думал, леди Грэмми живет в замке. – По большей части – да, но, естественно, у нее есть еще и поместье. – Естественно, – повторил Леоф, чувствуя себя глупцом. У него возникло странное ощущение, будто он попал в один из тех неприятных снов, где ты постепенно удаляешься от своей цели, а потом и вовсе о ней забываешь. Он помнил, что принял решение не ходить на праздник. После предупреждения Артвейра и странной ночной встречи с королевой он понимал, что ему не стоит иметь никаких дел с леди Грэмми. Поэтому он придумал, что сделает вид, будто забыл про приглашение. Из этого ничего не вышло, тогда он решил, что появится на празднике, а потом постарается незаметно с него улизнуть. Однако они покинули замок, прошли сквозь городские ворота и, сев в лодку, поплыли в сторону Новых земель. Скоро спустится ночь, городские ворота закроются – так что вернуться в свою комнату в замке он сможет только завтра. Ему следовало отказаться идти с Альврейком, но было уже поздно. Оставалось только надеяться, что королева ничего не узнает. Тени начали постепенно окутывать землю, и Леоф плотнее запахнулся в плащ. Для него ночь больше не была исполнена мира и покоя. Она многое скрывала за своим пологом, но к нему была отчаянно несправедлива и отказывалась его спрятать. Ему стало казаться, будто он превратился в добычу для неких тварей, вышедших на охоту. Леоф даже спал с зажженной лампой. Вскоре он заметил впереди скопление веселых огней, а когда они подплыли поближе, разглядел фонари, развешанные вдоль берега канала. Они вели к павильону на пристани, где стояло множество лодок. Воздух был наполнен музыкой. Сначала Леоф услышал высокий мелодичный голос, похожий на флажолет, но с непривычным тембром и диковинными переливами глиссандо между некоторыми звуками. Изменчивый ритм тоже его удивил. Его непредсказуемость заставила Леофа улыбнуться. А также сопровождающее пение кроза и яркие двухтактные вставки. Мелодия казалась легкой и веселой, однако на самом деле создавала меланхолическое настроение, поскольку основой ей служил тягучий, глубокий голос басового витхала, на котором играли смычком. Он еще никогда не слышал ничего подобного, и это его взволновало и одновременно удивило. Они приблизились к пристани, и фонарь осветил музыкантов – четверых сефри, те сдвинули на затылки свои широкополые шляпы, когда спустилась ночь, и их лица в лунном свете казались серебряными масками. Двое слуг подошли к лодке, чтобы привязать ее к кольцу на причале, а Леоф, не обращая внимания на своего спутника, выбрался на сушу и подошел к сефри в надежде поговорить с ними. Он увидел диковинный флажолет: музыкант дул прямо в косой разрез, сделанный в инструменте из кости – может быть, слоновой? Другие же инструменты казались самыми обычными. – Идемте, идемте, – поторопил его Альврейк. – Поспешите. Вы и так уже опоздали. Музыканты не обратили на него ни малейшего внимания, а их песня не собиралась заканчиваться. Фонари освещали низкие холмы, выстроившись вдоль дороги, что вела к маячащей вдали тени поместья. Когда Леоф и Альврейк молча зашагали к дому, к музыке присоединился голос, и все вдруг резко и неожиданно встало на свои места, так что Леоф даже вздохнул от облегчения. Он попытался разобрать слова, но текст был не на королевском языке. Неожиданно перед глазами у него возник яркий образ – маленький домик у моря, где он вырос. Он увидел свою сестренку Глинну, резвящуюся в саду – светлые волосы выпачканы в земле, на лице улыбка, – и отца, сидящего на табуретке и играющего на маленьком крозе. Его дом превратился в груду камней. А сестра и отец – в призраков. И вдруг, на одно короткое мгновение, Леофу показалось, что он понимает слова. А потом шум, доносящийся из дома, заглушил песню сефри. Там тоже играла музыка, знакомый деревенский танец, показавшийся Леофу слишком тяжелым и вульгарным после чудесной мелодии. Но радостные крики и смех указывали на то, что большинству гостей она нравится. Наконец они добрались до огромной, окованной железом Двойной двери, которая по знаку Альврейка начала медленно, со скрипом открываться. Их приветствовал лакей в ярко-зеленых рейтузах и коричневой куртке. – Объяви, что прибыл Леовигилд Акензал, – приказал ему Альврейк. Леоф с трудом сдержал тяжелый вздох. Его мечты о том, чтобы остаться незамеченным, рассыпались прахом. Они последовали за лакеем по длинному, освещенному свечами коридору, прошли в другую дверь, которая так же распахнулась перед ними, и оказались в большом зале, где ярко горело множество ламп. Переполняя зал, наружу выплескивались звуки – музыка вперемешку с громкими голосами. Квартет музыкантов устроился в дальнем конце зала, сейчас они играли павану. Около двадцати пар танцевали под музыку, и еще примерно вдвое больше людей стояли у стен, занятые беседой. Однако едва вошел Леоф, все стихло и около сотни человек повернулись к двери. Музыка смолкла. – Я представляю вам Леовигилда Акензала, – зычным голосом объявил лакей. – Придворного композитора и героя Бруга. Леоф и сам не смог бы сказать, чего он ожидал, но шквал аплодисментов застал его врасплох. Он, конечно, и раньше выступал при большом стечении народа, и его не раз приветствовали громкими овациями. Но сейчас – сейчас все было совсем иначе. Его лицо залила краска смущения. Неожиданно рядом оказалась леди Грэмми и взяла его под руку. Она быстро поцеловала его в щеку и повернулась к гостям. В следующее мгновение какой-то молодой человек появился с другой стороны от Леофа, положив руку ему на плечо. Композитор мог лишь стоять на месте, чувствуя себя все более и более неуютно. Когда толпа наконец успокоилась, леди Грэмми присела в реверансе и улыбнулась Леофу. – Думаю, мне следовало вам сказать, что вы будете почетным гостем на моем празднике, – проговорила она. – Прошу прощения? – выпалил Леоф. Но Грэмми уже снова повернулась к своим гостям. – Фралет Акензал отличается невероятной скромностью, друзья мои, и нам не стоит его смущать, да и с моей стороны не слишком красиво отвлекать его внимание только на себя, когда многие из вас хотели бы с ним поговорить. Но это мой дом, и, полагаю, мне дозволены кое-какие вольности. Она улыбнулась взрыву смеха, последовавшему за ее словами. Однако затем, когда она снова заговорила, ее голос прозвучал очень серьезно. – В этом зале сияет свет, – сказала она. – Но не позволяйте ему вас ослепить. Снаружи притаился мрак – и не важно, светит ли в данный момент солнце. Наступили тяжелые времена и самое ужасное заключается в том, что нас покидает отвага. Бедствия коронуют героев, как гласит старая поговорка. Однако кто коронован здесь? Кто выступил из мрака, чтобы помочь нам в трудную минуту, чья сильная рука готова сразиться с поднимающим голову злом? Я, как и все вы, скорблю о том, что такие люди больше не рождаются на свет. И лишь этот человек, чужестранец, даже не воин, стал нашим спасителем, и я короную его как героя. И пусть отныне он носит титул каваора! Неожиданно что-то опустилось на голову Леофа, и толпа разразилась радостными криками. Он прислушался к своим ощущениям и понял, что на него надели металлический обруч. Толпа вдруг снова затихла, и Леоф с тревогой стал ждать продолжения. – Полагаю, они хотят, чтобы вы что-нибудь сказали, – пришла ему на выручку леди. Леоф заморгал, оглядывая ждущие лица, потом откашлялся. – Э-э… благодарю вас, – пролепетал он. – Все это очень неожиданно. Исключительно. Я, э-м-м… но вы не вполне правильно все поняли… Он взглянул на Грэмми и еще больше смутился, увидев, что ее лоб прорезала крошечная морщинка. – Вы ведь были в Бруге, не так ли? – выкрикнул кто-то. – Я там был, – подтвердил Леоф. – Но не один. Вот почему случившееся вовсе не моя заслуга. Герцог Артвейр и Гильмер Эрксан – вот кто заслуживает славы и благодарности. И еще, леди, я вынужден с вами не согласиться. Я совсем недавно прибыл в вашу страну, но знаю, что ей посчастливилось родить множество героев. Целый город. Жители Бруга умерли ради вашего благополучия. – Да-да, слышали, – выкрикнули несколько человек. – Вне всякого сомнения, – вмешалась Грэмми, – и мы благодарим вас за то, что вы напомнили нам о них. – Она погрозила ему пальцем, словно порицая ребенка. – Но я присутствовала во время доклада герцога Артвейра. Если в нашем королевстве и есть человек, унаследовавший храбрость своих предков, то это он. Разумеется, я очень хотела, чтобы он присутствовал сегодня здесь, но его отправили в восточные болота, далеко от двора и Зелена. Однако, несмотря на его отсутствие, я не намерена подвергать сомнениям его слово, каваор Акензал, и надеюсь, что вы тоже не станете этого делать. – Никогда, – ответил Леоф. – Так я и думала. Итак, довольно разговоров. Чувствуйте себя как дома, Леоф Акензал, – вы среди друзей. И если у вас вдруг возникнет подходящее настроение, надеюсь, вы согласитесь взглянуть на мой новый клавесин и сообщить мне, так ли он хорошо настроен, как я полагаю. – Спасибо, миледи, – ответил Леоф. – Я действительно очень взволнован. И все же я готов проверить инструмент прямо сейчас. – Не думаю, что вам это удастся, – заметила леди Грэмми. – Однако вы можете попробовать. Она оказалась права. Не успел он сделать несколько шагов, как его взяла за руку девушка лет шестнадцати. – Не желаете ли потанцевать со мной, каваор? – Э-э… – Леоф заморгал и с глупым видом уставился на девушку. Она была хорошенькой, с милым круглым личиком, темными глазами и спадающими на плечи волной золотыми волосами. Снова заиграла музыка, и Леоф огляделся по сторонам. – Я не знаю этого танца, – сказал он. – Мне он кажется немного чересчур быстрым. – Вы научитесь, – заверила его девушка, берясь с ним за руки. – Меня зовут Ареана. – Рад с вами познакомиться, – проговорил Леоф, путаясь в шагах. Впрочем, Ареана оказалась права: танец был совсем несложным и походил на деревенские танцы его юности. Вскоре он понял, что нужно делать. – Мне повезло, что я танцую с вами первая, – сказала Ареана. – Это настоящая удача. – Право, – сказал Леоф, чувствуя, как шею заливает краска – не стоит придавать этому такое значение. Расскажите лучше о себе. Из какой вы семьи? – Я из Вистбернов, – ответила она. – Вистберн? – Леоф покачал головой. – Я недавно в этой стране. – Вы вряд ли могли о нас слышать, – ответила девушка. – Ну, это должна быть очень хорошая семья, раз в ней родилась такая очаровательная девушка, – неожиданно осмелев, сказал Леоф. Ареана улыбнулась. Ему нравилось с ней танцевать. Нога у него еще немного болела, он пару раз неловко оступался, и они сталкивались. Прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз бывал так близко к женщине, и Леоф наслаждался ощущением. – А как там при дворе? – спросила Ареана. – Вы разве не бывали при дворе? Девушка изумленно посмотрела на него и фыркнула. – Вы думаете, я из благородной семьи? Леоф удивленно замвргал. – Признаться, так я и подумал. – Нет, мы всего лишь лендверды. Хотя мой отец – аэтил Вистберна. Теперь вы находите меня менее очаровательной? – Нисколько, – ответил Леоф, только сейчас сообразив, что в речи девушки слышен акцент, столь распространенный в здешних местах, – конечно, не как у Гильмера, но все равно заметный и очень сильно отличающийся от напевной придворной речи аристократов. – В моих жилах тоже нет ни капли благородной крови. – И все же в вас столько благородства. – Ерунда. Я был напуган до смерти. И с трудом могу вспомнить, что произошло. Это вообще чудо, что я остался в живых. – Думаю, чудо привело вас к нам, – сказала Ареана. Песня закончилась своего рода громким ударом, и Ареана отступила от Леофа на шаг. – Я должна отпустить вас, – проговорила она. – Иначе другие дамы мне не простят. – Большое вам спасибо за танец, – ответил Леоф. – В следующий раз вам придется самому меня пригласить, – сказала Ареана. – Девушка в моем положении только единожды может быть смелой. Впрочем, смелых девушек здесь вполне хватало. Все они, как выяснилось, были из семей лендвердов. После четвертого танца Леоф взмолился о пощаде и направился к столам, где слуги разливали вино. – Эй, каваор! – услышал он грубый голос. – Как насчет сплясать со мною? Леоф, радостно улыбаясь, повернулся на звук. – Гильмер! – крикнул он и бросился обнимать старика. – Ну, ты!… – проворчал тот. – Я пошутил. Вовсе не собираюсь с тобой скакать. – Где ты был раньше, когда леди Грэмми воздавала почести? На самом деле здесь должен быть почетным гостем ты, а не я. Гильмер рассмеялся и хлопнул его по плечу, а потом прошептал: – Я просочимшись внутрь с толпой. И не боись, праздник устроили не в твою и не в мою честь. – Ты о чем? – А ты что, не слушавши чудную речь леди? Не заметивши, кого сюда пригласили? – Ну, мне кажется, в основном здесь собрались лендверды. – Точно. Аристократы тут тоже имеются – ее милость, ясное дело, и грефт Нитергерда, вон тот, в голубом, а еще герцог Шейла, лорд Фэллоу, лорд Фрам Даген, их дамочки, но большинство – лендверды и фралеты. В общем, те, что живут в деревнях и маленьких городишках. – Да, странноватый выбор гостей для приема придворной дамы, – согласился Леоф. Гильмер потянулся к подносу проходившего мимо них слуги и перехватил два бокала вина. – Давай-ка прогуляемся, – предложил он. – Посмотрим на этот новый клавесин. Они направились к инструменту, стоявшему в дальнем конце зала. – Эти семьи, что тут собрамшись, – костяк Новых земель, – сказал Гильмер. – Благородной крови в них ни капли, зато имеются денежки и отряды ополченцев да еще и поддержка тех, кто пашет землю. Они уже давно точат зуб на аристократов, но сейчас все стало много плоше, особенно после Бруга. Между королевской семьей и тутошними жителями глубокий канал, и он с каждым днем становится все глубже и шире. – Но герцог Артвейр… – Он другой, и, как заметила леди Грэмми, его отослали, так ведь? Императору на наши дела плевать. Он нас не слышит, и не видит нас, и никогда нам не помогает. – Император… – начал Леоф. – Про него-то я знаю, – перебил его Гильмер. – Но его мать, королева, – где она? От нее мы тоже ничего не слышавши. – Она… – Леоф запнулся, сомневаясь, имеет ли он право говорить о заказе королевы. Сделав глоток вина, он спросил: – В таком случае, что здесь происходит? И почему леди Грэмми пригласила меня? – Ведать не ведаю, – ответил Гильмер. – Но это что-то опасное. Я сюда пробравшись, только чтобы тебя предупредить. Как только будет случай, постараюсь исчезнуть. – Подожди. В каком смысле «что-то опасное»? – Когда аристократы вот так дружатся с лендвердами, это всегда неспроста. Особливо если никто не знает, кто же на самом деле правит страной. У леди Грэмми имеется сынуля – тот паренек, что стоял рядом с тобой. Уже догадался, кто его папаша? – О, – пробормотал Леоф. – Вот-вот. Послушай умного совета – сыграй им чего-нибудь на клавесине, а потом вали подальше. Леоф кивнул, задумавшись, отведет ли его Альврейк назад в замок, если он попросит. Они подошли к новому клавесину, красивому инструменту из клена, покрытого темно-красным лаком, с черными и желтыми клавишами. – А что ты делаешь сейчас, когда сгорел твой маленд? – Герцог Артвейр подыскамши для меня новое место, – ответил Гильмер. – На одном из малендов на дамбе Святого Тона, рядом с Меолвисом. Отсюда недалече. – Рад слышать. Леоф уселся на табурет и оглянулся. Гильмер уже исчез. Вздохнув, композитор коснулся клавиш и начал играть. Это было его старое сочинение, которое очень нравилось герцогу Гластира. Самому Леофу оно тоже когда-то нравилось, однако сейчас казалось нескладным и ребяческим. Он добрался до конца, добавляя вариации в надежде сделать произведение более интересным, но оно так и осталось пустым. К его изумлению, последние ноты были встречены аплодисментами, и Леоф увидел, что вокруг собралась небольшая толпа слушателей, среди которых была и леди Грэмми. – Восхитительно, – сказала она. – Прошу вас, сыграйте еще что-нибудь. – А что вы желаете услышать, миледи? – Не могла бы я заказать вам сочинение? – Я с радостью выполню ваш заказ, хотя у меня уже есть один, который я должен закончить прежде. – Нет, я попросила бы вас сочинить что-нибудь для нашего праздника, – сказала она. – Мне говорили, вы это умеете, и я заключила с герцогом Шейла пари, что вы сможете порадовать нас необычной импровизацией. – Я могу попробовать, – неохотно согласился Леоф. – Послушайте, – вмешался герцог, пухлый мужчина в камзоле, который казался слишком для него тесным, – а как я узнаю, что он действительно сочинил новую вещь, а не сыграл нам старое произведение? – Думаю, мы можем довериться его слову, – ответила Грэмми. – Только не в тех случаях, когда речь идет о моем кошельке, – проворчал герцог. Леоф откашлялся, чтобы привлечь к себе внимание. – Будьте любезны, герцог, напойте какую-нибудь свою любимую мелодию. – Ну… – Герцог задумался на пару минут, затем просвистел коротенький мотивчик. В толпе зрителей раздались смешки, и Леофу стало интересно, что за песенку он вспомнил. Затем Леоф нашел в толпе Ареану. – А теперь вы, дорогая, – попросил он. – Пропойте другую мелодию. Ареана покраснела, испуганно огляделась по сторонам и запела: У нее было приятное сопрано. – Очень хорошо, – сказал Леоф, – для начала достаточно. Он начал с мелодии Ареаны, потому что в самой первой строчке в ней звучал вопрос: «Как я узнаю свою любовь, милая мамочка? Как узнаю свою истинную любовь?» – и повел ее в печальных тонах, лишь едва-едва наметив басовый аккомпанемент, а затем и ответ матери – более глубокими, красочными аккордами: «Ты узнаешь его по камзолу, никогда не знавшему иглы». Затем он разделил две части мелодии и начал медленно переплетать их друг с другом, а в качестве контрапункта добавил звуки, которые просвистел герцог, – почти на пределе возможностей клавесина. Услышав их, почти все рассмеялись, и Леоф тоже улыбнулся. Он предположил, что противопоставление нежной песни-загадки и другой, возможно вульгарной, мелодии развеселит слушателей, и превратил его в диалог: вопрос девушки о том, как она узнает свою будущую любовь, хитрый распутник, подслушавший ее разговор с матерью, суровое предупреждение матери и наивысшая точка композиции – мать прогоняет незваного гостя, швырнув в него горшок. После этого все остальные темы постепенно стихли и осталась только та, что принадлежала девушке. Вей каннад мин луф?… Раздались оглушительные аплодисменты, и Леофу неожиданно показалось, будто он выступает в таверне, и, в отличие от вежливого и нередко неискреннего признания, которым встречали его искусство при разных дворах, восхищение его нынешних слушателей показалось ему неподдельным. – Это просто поразительно, – сказала леди Грэмми. – У вас редкий дар. – Моим даром, – ответил Леоф, – каков бы он ни был, я обязан святым. Но я рад, что мне удалось доставить вам удовольствие. Леди Грэмми улыбнулась и собралась сказать что-то еще, но неожиданно около двери возникла какая-то суета, привлекшая всеобщее внимание. Леоф услышал звон оружия, крик боли, и в зал ворвались мрачные солдаты, вооруженные мечами, за которыми следовали лучники. В зале мгновенно воцарился хаос. Леоф попытался было встать, но кто-то налетел на него сзади и сшиб на пол. – По приказу императора, – прозвучал громкий голос, перекрывший поднявшийся шум, – вы все арестованы по обвинению в заговоре против трона. Леоф попытался встать и получил сильный удар сапогом по голове. |
||
|
© 2026 Библиотека RealLib.org
(support [a t] reallib.org) |