"Валентинов день" - читать интересную книгу автора (Макбейн Эд)Глава 5Пятница, утро. Дождь. Когда он был ребенком, то часто бегал под дождем в библиотеку, которая находилась в шести кварталах от дома. Он поднимал воротник куртки и думал, что похож на Авраама Линкольна. Как-то раз, сидя в теплом, обитом деревянными панелями читальном зале, он с каким-то необычным удовольствием читал, а дождь шелестел за окнами. А иногда ливень начинался неожиданно на пляже. Неизвестно откуда появлялись тучи и мчались к берегу, как черные всадники. Молнии рассекали небо, как удары сердитых скимитаров. Девчонки хватали свитера и пляжные сумки. Кто-то забирал переносной проигрыватель и стопку пластинок. Ребята держали над головами одеяла, как навес, пока все бежали к находившемуся неподалеку ресторану. Потом они стояли на террасе и смотрели на умытый дождем пляж, на изогнутые и перепачканные губной помадой соломинки в забытых бутылках "кока-колы". В Корее Берт Клинг узнал, что существует и другой дождь. Он узнал, что есть жестокий и противный дождь, который превращает землю в непроходимую скользкую жижу, останавливающую и людей, и машины. Он узнал, что значит постоянно быть мокрым и мерзнуть. Именно после Кореи Клинг перестал любить дожди. Утренний дождь в пятницу ему тоже не нравился. День начался с посещения бюро розыска пропавших лиц, где Берт Клинг возобновил знакомство с детективами Амброузом и Бартольди. – Ого, кто к нам пожаловал! – воскликнул Бартольди. – Бог-солнце 87-го участка, – подхватил Амброуз. – Само Белокурое Чудо! – Он самый, собственной персоной, – сухо сказал Клинг. – Чем сегодня можем служить, детектив Клинг? – Кого вы посеяли на эту неделю, детектив Клинг? – Мы ищем белого мужчину в возрасте от 18 до 24 лет, – ответил Берт Клинг. – Слышал, Ромео? – спросил Амброуз Бартольди. – Слышал, Майк, – ответил Бартольди. – Сколько, по-твоему, белых мужчин в возрасте от 18 до 24 лет у нас числится? – По приблизительным подсчетам 6723, – ответил Бартольди. – Не считая тех, кого мы еще не успели занести в картотеку. – Как мы можем успеть, когда фараоны со всего города ежеминутно мешают нам. – Как им не стыдно! – холодно произнес Клинг. Ему хотелось избавиться от чувства робости, которое он постоянно испытывал в присутствии полицейских, проработавших больше него. Он знал, что он молод, но ему не нравилось автоматическое предположение, которое возникало у более опытных копов, что он ипсо факто плохой детектив из-за возраста и недостатка опыта. Он не считал себя плохим детективом. Наоборот, Клинг думал, что он отличный детектив. А Ромео с Майком пусть идут к черту! – Могу я посмотреть картотеку? – спросил он. – Ну конечно же! – с энтузиазмом откликнулся Бартольди. – Для этого она здесь и находится. Чтобы каждый коп в городе с грязными лапами мог трогать карточки. Правильно, Майк? – Еще бы не правильно. Что же нам еще делать, если не перепечатывать постоянно залапанные и изорванные карточки? В противном случае пришлось бы взяться за оружие. – Нет уж, лучше оставим игры с пушками более молодым и проворным парням, таким, как ты, Клинг. – Да, таким героям, – добавил Амброуз. – Угу, – мрачно произнес Берт Клинг, тщетно пытаясь найти убийственный ответ. – Поосторожнее с карточками, – предупредил Бартольди. – Утром мыл руки? – Мыл. – Ну и отлично. Только выполняй вон те инструкции, и все будет в порядке, – Бартольди показал на большой плакат: "Делайте с карточками что угодно, но оставляйте их такими, какими они были до вашего прихода". – Понял? – спросил Амброуз. – Я здесь не в первый раз, – ответил Клинг. – Вам пора поменять ваши инструкции. Когда читаешь их в сотый раз, находишь в этом мало веселого. – Они здесь не для развлечения, – возразил Бартольди. – Осторожнее с карточками, – повторил Амброуз. – Если станет скучно, загляни в папку дамы по имени Барбара Цезаре, известной также, как Бабблз Цезарь. Она исчезла в феврале. Ее папка там, ближе к окну. Барбара занималась стриптизом в Канзас-Сити и приехала поработать в наших клубах. В ее папке отличные фотографии. – Как тебе не стыдно, Майк! – укоризненно заметил Бартольди. – Он всего лишь мальчишка, а ты привлекаешь его внимание к подобным вещам. – Прости меня, Ромео. Ты прав. Забудь о Бабблз Цезарь, Клинг. Забудь об отличных фотографиях в февральской папке около окна. Слышишь? – Уже забыл, – угрюмо ответил Берт Клинг. – Нам нужно кое-что напечатать, – Бартольди открыл дверь. – Развлекайся. – Цезарь, – бросил, выходя из комнаты, Амброуз. – Ц-Е-3-А-Р-Ь. – Бабблз, – добавил Бартольди, закрывая дверь. Клинг, конечно, вовсе не был обязан просматривать все 6723 папки, заведенные на людей, пропавших без вести. Скорее всего, Бартольди несколько преувеличил цифру. На самом деле в городе, в котором работал Берт Клинг, ежегодно пропадало около двух с половиной тысяч человек. Если разделить это число на двенадцать, то получится чуть больше двухсот человек в месяц. Самыми напряженными месяцами являлись май и сентябрь, но Клинга, к счастью, не особенно интересовали май и сентябрь. Он ограничился папками за январь, февраль и начало марта. Так что работы оказалось не так уж много. Тем не менее это все же было не очень веселым занятием. Просматривая папки пропавших за февраль, он заглянул в дело танцовщины с экзотическим именем – Бабблз Цезарь. После изучения нескольких фотографий ему пришлось согласиться, что человек, придумавший ей прозвище, подобрал удачное словцо. Рассматривая фотографии, он сразу вспомнил Клэр Таунсенд, а мысли о Клэр вызвали сожаление о том, что сейчас утро, а не вечер. Клинг закурил, печально поставил папку мисс Цезарь на место и вернулся к работе. К одиннадцати часам он обнаружил только двух подходящих кандидатов. Клинг пошел с них делать фотокопии. Ему помог Бартольди, который сейчас разговаривал вполне серьезно. – Нашел что-нибудь, парень? – спросил он. – Пока только возможные кандидаты. Посмотрим, что выйдет. – А что произошло? – поинтересовался Бартольди. – Один из наших полицейских нашел сумку с человеческой кистью. – Ого! – Бартольди скорчил гримасу. – Да! Прямо на улице, около автобусной остановки. – Ого! – повторил Бартольди. – Мужчина или женщина? Я имею в виду кисть. – Мужская, – ответил Клинг. – А что за сумка? Для покупок? – Нет, нет. Самолетная сумка. Ну, знаешь, они раздают пассажирам свои сумки, такие маленькие, синие? Эта – по заказу "Серкл Эйрлайнз". – Убийца высокого полета, да? – пошутил Бартольди. – Ну что же, держи свои фотокопии, малыш. Счастливо. – Спасибо, – поблагодарил Берт Клинг и взял конверт. Он набрал номер "Фредерик 7 – 8024" и попросил Стива Кареллу. – Слушай, я откопал тут двух кандидатов, – сообщил он. – Думаю проверить одного до ленча. Хочешь со мной? – Конечно, – ответил Карелла. – Где встретимся? – Это матрос с торгового корабля. Он исчез 14 февраля в Валентинов день. Об исчезновении заявила жена. Она живет на Детановере, рядом с Южной улицей. – Встретимся на углу? – Идет, – согласился Клинг. – Мне не звонили? – Клэр звонила. – Что-нибудь просила передать? – Чтобы ты позвонил ей, как сможешь. – О'кей, спасибо. Встретимся через полчаса? – Хорошо. Смотри, не стой под дождем. – И Карелла положил трубку. Стоя под дождем на наиболее открытом, пожалуй, во всем городе углу, Клинг пытался поглубже забраться в свое полупальто, создать водонепроницаемую оболочку, втянуть шею, как черепаха, но все тщетно. Он весь промок. Где, черт возьми, этот Карелла? "Жаль, что я не ношу шляпу, – подумал Берт Клинг. – Лучше бы я был бизнесменом. Они, по крайней мере, чувствуют себя в шляпах очень уютно". Белокурые волосы намокли и прилипли к голове. Клинг стоял на углу и наблюдал за: – открытой парковочной стоянкой на одном углу; – оградой парка на третьем углу; – голой стеной какого-то склада. Ни одного козырька, под который можно спрятаться, ни одной двери, в которую можно нырнуть, ничего, кроме широкого открытого пространства Изолы и дождя, который низвергался на него, как казачья лава в одном итальянском фильме. "Черт бы тебя побрал, Карелла, где ты? Ну иди же, Карелла, – заклинал Клинг, – неужели у тебя нет сердца?" Наконец к тротуару подъехала полицейская машина без эмблем. На столбе висело объявление: "С 8.00 до 18.00 не останавливаться и не парковаться". Карелла вылез из машины. – Привет. Давно ждешь? – Почему ты, черт возьми, задержался? – возмутился Клинг. – Перед самым отъездом позвонил Гроссмак из лаборатории. – Ну и как? – Он занимается и кистью, и сумкой. Сказал, что завтра пришлет заключение. – Снимет отпечатки пальцев? – Едва ли. Кончики пальцев изрезаны в клочья. Послушай, может, обсудим это за чашкой кофе? Зачем мокнуть? Мне к тому же хотелось бы взглянуть на карточку того моряка перед тем, как пойдем к его жене, – предложил Стив Карелла – Я бы не отказался от кофе, – согласился Клинг. – Она знает о нашем приходе? – Не знает. Думаешь, надо было ей позвонить? – Нет, так будет лучше. Вдруг мы найдем ее с телом в сундуке и огромным ножом в изящной ручке. – В середине квартала – кафе. Давай выпьем кофе там. Пока ты будешь смотреть карточку, я позвоню Клэр. – Хорошо. Они вошли в кафе, сели в кабину и заказали по чашке кофе. Пока Клинг звонил своей невесте, Карелла, отхлебывая кофе дважды внимательно прочитал фотокопию розыскной карточки. Когда Клинг вернулся к столу, на его лице играла улыбка. – Что случилось? – спросил Карелла. – Ничего особенного. Отец Клэр сегодня утром уехал в Нью-Джерси, вот и все. Вернется только в понедельник. – И это дает тебе пустую квартиру для уик-энда, да? – Я об этом и не думал, – возразил Клинг. – Рассказывай, – не поверил Карелла. – Когда ты собираешься жениться на ней? – Она сначала хочет получить степень бакалавра. – Зачем? – удивился Карелла. – Откуда я знаю. – А что она захочет после этого? Докторскую степень? – не успокаивался Карелла. – Может быть, – опять пожал плечами Клинг. – Послушай, при каждой встрече я прошу ее выйти за меня замуж, но она стоит на своем. Что я могу сделать? Не могу же я послать ее к черту? – Думаю, нет. – Вот то-то и оно. – После некоторой паузы Берт Клинг добавил: – Черт побери, в конце концов, если девушка хочет получить образование, не могу же я ей это запретить? – По-моему, не можешь. – Ты бы запретил? – Едва ли. – Что я могу сделать, Стив, черт побери? Я должен выбрать: или ждать, или вообще не жениться. Верно? – Верно, – согласился Стив Карелла. – А так как я хочу на ней жениться, значит, выбора у меня нет. Остается ждать. – Берт Клинг задумался. – Господи Иисусе, не дай бог она окажется одним из тех ученых сухарей! Остается только ждать. – Мне кажется, ты принял правильное решение. – Единственное.., буду с тобой откровенным, Стив. Боюсь, она забеременеет и тогда придется срочно жениться. Понимаешь? Это будет не так, как если бы мы женились по собственной воле. Я хочу сказать, что мы любим друг друга и все такое. Но все это будет не то. О господи, не знаю, что делать! – Будь осторожнее, вот и все, – посоветовал Карелла. – Мы и так осторожны. Знаешь что, Стив? – Что? – Лучше бы нам не спать до свадьбы… Моя домохозяйка так и пялится на меня каждый раз, когда я привожу Клэр. Затем нужно, сломя голову, везти ее домой, потому что ее отец самый строгий отец в мире. Я вообще удивился, что он оставил ее одну на весь уик-энд. Черт, зачем ей нужна эта степень, Стив? Наверное, лучше бы до свадьбы ее совсем не трогать, но я просто не могу без этого. При виде Клэр у меня сразу же пересыхает в горле. У тебя… Впрочем, извини, Стив, я не хотел вмешиваться в твою интимную жизнь. – Да, у меня тоже так, – подтвердил Карелла. Клинг на мгновение задумался, затем сказал: – Завтра у меня выходной, а в воскресенье опять на работу. Как ты думаешь, никто со мной не поменяется? Например, на вторник? Не хочется разрывать уик-энд. – Как ты собираешься его провести? – спросил Стив Карелла. – Ну… – Оба дня? – удивился Карелла. – Ну, знаешь… – Начиная с сегодняшнего вечера? – еще больше удивился Карелла. – Понимаешь, Стив… – Я бы отдал тебе свое воскресенье, но боюсь… – Правда? – обрадовался Берт Клинг. – ..что ты будешь не в форме в понедельник утром, – закончил Стив Карелла. – Весь уик-энд? – изумленно переспросил он. – Старик не так уж часто уезжает. – Пылкая молодость, где ты? – Карелла покачал головой. – Конечно, можешь забрать мое воскресенье, если шеф не будет возражать. – Спасибо, Стив. – Или Тедди ничего не запланирует, – добавил Карелла. – Смотри, не передумай, – встревожился Клинг. – О'кей, о'кей, – Карелла постучал по фотокопии указательным пальцем. – Что думаешь об этом моряке? – Выглядит обещающе, по-моему. Во всяком случае, он как раз такой высокий – шесть футов четыре дюйма. Да и весит немало – двести десять фунтов. Не карлик, Стив. – Да, наша кисть принадлежит крупному мужчине. – Стив Карелла допил кофе. – Пошли, влюбленный, посмотрим на эту миссис Андрович. Когда детективы встали, Берт Клинг заметил: – Не такой я уж большой влюбленный, Стив. Просто.., ну… – Что? – Просто мне это нравится, – ухмыльнулся Клинг. |
||
|