"Падший ангел" - читать интересную книгу автора (Маккини Миган)Глава 22Венчание Эвелин Грейс Альсестер и Холланда Томаса Джонса состоялось на другой день после Рождества в четыре часа в местной церквушке. Их обвенчал мрачный пастор, который едва нашел для этого время из-за многочисленных служб. Народу в церковке было немного, да и приглашений никто не рассылал. Тем более приятно было для Лизы, что на церемонию пришли супруги Бишопы и еще несколько местных жителей, которые продолжали дружелюбно относиться к Альсестерам. Родные Холланда остались в Лондоне. Его престарелой матушке трудно было путешествовать, поэтому решено было представить Эвви матери Холланда и семье его брата после того, как они вернутся из Италии. Хотя церемония венчания не была пышной, она отличалась милой простотой и непринужденностью обстановки. Холланд был просто счастлив. В сером элегантном костюме он гордо стоял рядом с невестой. Глядя, как они с Эвви произносят клятвы, Лиза поду мала, что у этой пары — хорошее будущее, что им суждено познать взаимную любовь и радость отцовства и материнства. Холланд смотрел на ее сестру влюбленными глазами, и Лиза готова была на коленях благодарить Бога за то, что у Эвви такой муж. Конечно, все претензии к нему сразу были забыты. Когда новобрачные поцеловались, то всем присутствующим доставило радость созерцание этой счастливой пары, а Лизе в особенности. Слезы умиления появились у нее на глазах, и она быстро вытерла их платочком. Даже хмурый священник, казалось, был тронут. Провожая новобрачных в пасторат для подписания брачного свидетельства, он вдруг улыбнулся и даже похлопал Холланда по спине. — А мы теперь никогда не увидим Эвви? — неожиданно спросил огорченный Джордж. Лиза нежно погладила брата по голове. — Конечно, увидим, — ответила она. — Она после медового месяца вернется назад. — Но ведь не в Фиалковую Лужайку, — говорил мальчик печально. — Но мы будем видеться с ней в доме у Холланда. А ты, если хочешь, сможешь приезжать туда на каникулы. — А что ты будешь тогда делать? — спросил Джордж. Лиза улыбнулась, глядя в глаза брату. — Ну, мой хороший, я об этом уже думала, — ответила она. — Я решила пожить вместе с тобой в Итоне. Надеюсь, твои товарищи не станут возражать, если я составлю тебе компанию? . — Но… как же… Лиза?! — в ужасе переспросил мальчик. — Ведь Итон — это мужская школа. — Правда? — удивилась Лиза, широко раскрыв глаза, как будто слышала это впервые. — Конечно, — поспешно ответил брат. — Ну, тогда тебе остается только одно: видеться со мною на каникулах, тут уж ничего не поделаешь. Джордж вздохнул с облегчением и кивнул. Девушка невольно улыбнулась и поцеловала брата в щеку. Она повернулась, было, чтобы войти в проход между рядами, как вдруг застыла на месте. У выхода из церкви стоял маркиз. Его пальто было запорошено снегом, но он явно пришел некоторое время назад и видел большую часть церемонии. Лиза заметила, что одна рука у него была перевязана, но он этому, очевидно, не придавал значения. Айван стоял с самоуверенным видом, скрестив руки на груди, и, пожалуй, только глаза выдавали его. В его мрачном взгляде выражались одновременно злость и желание. Лизу словно обожгло, когда она почувствовала на себе этот взгляд. Она безотчетно коснулась груди в том месте, где была приколота к платью бусинка. Девушка стояла как завороженная, и чары эти рассеялись, только когда Эвви с Холландом вернулись из пастората. Лиза посмотрела в их сторону, а когда обернулась, ее зловещий любовник уже исчез. Вскоре после церемонии Холланд и Эвви уехали в Каленбери. Им надо было привезти туда Джорджа, чтобы он успел на трехчасовой поезд на Перт, а сами заказали номер в местной гостинице, чтобы переночевать. Оттуда их путь лежал в Лондон, где им предстояло сесть на корабль, идущий в Италию. Лиза помнила, что «долгие проводы — лишние слезы», и понимала: стоит ей только показать, что она расстроена, как Эвви тоже очень огорчится и, пожалуй, откажется от поездки. Поэтому, провожая брата и сестру с мужем до кареты, Лиза старалась казаться веселой. Она обнялась и расцеловалась с Эвви и Джорджем на прощание. Но, как ни странно, Лиза едва не потеряла контроль над собой, когда прощалась с Холландом. При расставании их глаза встретились, и Лизе стало тяжело. Оба они слишком много знали о том, что было между ней и Айваном. Лиза вдруг поняла, какую ярость, должно быть, испытывает он из-за своего бессилия. Почувствовав нежность к своему зятю, Лиза вдруг приподнялась на цыпочки и осторожно поцеловала его в губы. — Добро пожаловать в семью Альсестеров, — сказала она, — и Бог да благословит вашу душу. Глаза Холланда выражали радость и грусть. Он осторожно погладил Лизу по щеке. — Но я почему-то боюсь, — заметил он, — что Божье благословение понадобится и нам тоже. — Ради меня? — Да нет, — Лиза заставила себя улыбнуться. — Я буду вести себя в ваше отсутствие как ангел. Холланд сразу помрачнел. Он сказал шепотом, чтобы услышала только она: — Обещайте, что не как падший ангел. Эти его слова задели Лизу, но беспокойство его было слишком искренним, чтобы она могла сердиться на него. — Обещаю, — ответила она шепотом, стараясь, чтобы он не заметил слез на ее глазах. Холланд уселся в карету, и она тронулась. Вернувшись, домой, Лиза занялась вышиванием, но к вечеру ее стала одолевать тоска. Ее по-прежнему мучили мысли об Айване. Чтобы чем-то развлечься, она поставила в камин чайник, но вечер обещал в любом случае быть тяжелым. Лиза попробовала думать о сегодняшней свадьбе, но помимо воли она все равно продолжала вспоминать Айвана Трамора. «Айван бы нашел возможность избавить меня от одиночества», — мелькнула вдруг предательская мысль. Лиза нахмурилась: сможет ли она пережить этот месяц и не сойти с ума? Увы, вышивание оказалось плохим лекарством. Она не только не смогла изба виться от навязчивых мыслей, но скоро попыталась представить Айвана у себя в гостиной. Ее воображение нарисовало целую картину: она сидит на диване, а Айван стоит рядом и смотрит на нее. Лизе хочется, чтобы он поцеловал ее, и он действительно ее целует и заключает в объятия. Потом она представила себе, как они поднялись наверх, в спальню, как Айван раздел ее и как снова начал ее ласкать, а она горячо отвечала на его ласки. Лиза так же хотела Айвана, как и он хотел ее. В ее воображении повторилось почти то же самое, что было между ними в действительности, только с иным финалом: оба были спокойны и довольны, и ей, Лизе, ни за что не хотелось с ним расставаться. Но вдруг в ее воображении возникла совсем другая картина: Айван встает с постели и уходит, а она бессильна остановить и удержать его. С улицы Лиза услышала шум подъезжающей кареты, но едва обратила на это внимание. Она слишком погружена была в свои грезы. Ей представлялось, как Айван уходит, даже не оглядываясь, не слыша, как она зовет его, умоляет не покидать ее. Плача, она подходит к окну и смотрит ему вслед, а он садится в экипаж и уезжает то ли в замок, то ли к какой-то другой женщине. Лиза, наконец, очнулась. Руки ее дрожали, словно от холода. Воображение сыграло с ней мерзкую шутку, но, увы, эти грезы были слишком похожи на действительность. Вдруг Лиза услышала стук в дверь, и ей стало страшно. Почему-то она решила, что это действительно пришел Айван. Она даже не хотела подходить к дверям, но инстинкт подсказал ей, что это не он. Это был не его громкий, требовательный стук. В дверях стояла Арабелла. Лицо ее показалось Лизе то ли недовольным, то ли сердитым. Лиза была так удивлена, что даже не сразу пригласила ее войти. — Арабелла! — воскликнула она. — Что случилось? Сейчас уже так поздно. — Мне надо поговорить с тобой, — ответила Арабелла. Оглянувшись на карету, она кивнула вознице, и он тут же уехал. Закрыв дверь, Лиза спросила: — Разве он не должен был тебя подождать? — Уилсон отвезет домой маму, а потом вернется за мной. — Понятно. Значит, вы выезжали сегодня вече ром? — Да, мы были в гостях у маркиза. — Арабелла бросила шубку на диван, а сама уселась на нее, словно считала этот старенький диван недостойным себя. Лиза стояла и смотрела на нее, безуспешно пытаясь понять, зачем она пришла. Главное, что сейчас занимало Лизу: Арабелла побывала в гостях у Айвана, а она — нет. — Что ты на меня так смотришь? — резко задала вопрос Арабелла. Лиза тут же отвела взгляд. — Скоро закипит чайник, — сказала она, чтобы завязать разговор, и села напротив подруги. — Лиза, я буду, откровенна, — снова заговорила Арабелла. — Мы с тобой несколько лет были подругами, несмотря… несмотря ни на что. И я старалась всегда помочь тебе, как могла. Лизе почему-то опять стало страшно. Она почувствовала: все это имеет какое-то отношение к Айвану. И новость эта обещала быть для нее очень неприятной. Арабелла продолжала рассказ, но теперь она уже не скрывала своего раздражения: — Мы были приглашены на ужин, но Айван… Маркиз был в дурном расположении духа. И знаешь ли ты почему? — Нет, — прошептала Лиза. Арабелла помолчала, как если бы ей было неловко продолжать, но потом, наконец, сказала: — Потому, что ходят отвратительные слухи, как будто бы ты ночью на балу совратила маркиза, а теперь хочешь подстроить ему ловушку и женить его на себе. Лиза вздрогнула, как от удара. Кто же мог распространять подобные гнусные сплетни, кроме разве что самого Айвана? Арабелла встала и начала расхаживать по гостиной. — Я понимаю, это ужасно, — продолжала она, — но мне надо поговорить с тобой. Можно подумать, что ты способна на подобную вещь! Это было сказано так, что Лиза не совсем поняла, защищает ли подруга ее честь, или сомневается в ее способности женить на себе Айвана. — Тебе это сообщил сам Айван… лорд Айван? — спросила она. После некоторого колебания Арабелла ответила: — Нет, не он. — И она поспешно добавила: — Но по его настроению видно было, что он думает о чем-то ужасном. Конечно, дело в этих слухах. — Понятно, — проговорила Лиза. Она не знала, что и. подумать. Может быть, действительно за этими слухами и стоял сам Айван? Известно, что он человек жестокий и мстительный, что хочет сломать ей жизнь, а тут представляется удобный случай. — Это ужасная ложь, — Арабелла выжидающе посмотрела на Лизу. — Ты согласна? — Конечно, конечно, — ответила она. Это, и вправду, была ужасная ложь. Айван совратил ее, а не она его. И, уж конечно, она вовсе не собиралась устраивать ему ловушку. Напротив, она хотела, чтобы он оставил ее в покое. Арабелла встала на колени рядом с Лизой и сжала ее руки в своих руках. — И что же ты собираешься делать? — спросила она. — Просто не знаю, — ответила Лиза. Она и вправду не знала, на что решится. Все это лишило ее возможности думать. — Ты можешь уехать, — спокойно подсказала Арабелла. — Ведь Эвви сегодня вышла замуж, не так ли? — Лиза задумалась. Она ведь и сама не раз собиралась сделать нечто подобное — уехать куда-нибудь, где ее никто не знает. — Но куда я уеду? — спросила она, как будто надеялась, что подруга подскажет ей ответ. К ее удивлению, Арабелла, и правда, знала ответ на этот вопрос. Она предложила: — А вот хотя бы в Лондон. Почему нет? С твоим образованием ты всегда найдешь место гувернантки или что-нибудь вроде этого. — В Лондон? — задумчиво переспросила Лиза. Может быть, действительно поехать именно туда? Там совсем другая жизнь, не похожая на здешнюю. И к Джорджу она будет поближе. — А я с удовольствием одолжу тебе карету, — продолжала Арабелла, — если надо, то и немного денег. — У меня есть деньги, — сухо ответила Лиза. И действительно, Холланд оставил ей некоторую сумму на хозяйственные нужды. Этих денег будет достаточно для ее цели. — Ну, тогда возьми карету, Лиза. Ты могла бы уехать сегодня же вечером. К чему ждать? Что тебя здесь держит? Что здесь осталось дорогого для тебя, Лиза? «Ничего!» — хотелось крикнуть Лизе. За последнюю неделю она, кажется, пролила больше слез, чем за всю жизнь. — Так, значит, ехать в Лондон? — повторила Лиза. Она посмотрела на Арабеллу. Конечно, подруга руководствуется в своих советах далеко не одним чувством дружбы и все же она предлагает хороший выход. Это сразу решит все вопросы. Там, наконец ей, может быть, удастся раз и навсегда забыть Айвана. Так, во всяком случае, думала Лиза. Она снова с ужасом вспомнила свои видения перед приходом Арабеллы. Нет, надо, наконец, отделаться от этого кошмара. I — Ну что же, я еду, — согласилась она. — Я пришлю карету за тобой через час, — обрадовалась подруга. — Этого времени будет достаточно? — Спасибо, Арабелла, — тихо ответила Лиза. — Я никогда не забуду этой услуги. — Ну, это самое меньшее из того, что я могу для тебя сделать, — ответила Арабелла. Лиза обняла ее и произнесла, будто разговаривая, сама с собой: — Пожалуй, мне надо бы собраться — Да, конечно, — одобрила Арабелла, почему-то грустным голосом. Когда Лиза удалилась наверх, Арабелла печально покачала головой, как будто она сейчас сделала нечто, противоречившее ее убеждениям. Но потом она услышала, что вернулась карета, вышла и попросила кучера подождать немного. Сделав это распоряжение, Арабелла посмотрела вдаль, на освещенный замок Пауэрскорт. Теперь ее взгляд выражал радость и надежду. |
|
|