"Падший ангел" - читать интересную книгу автора (Маккини Миган)

Глава 4

Учительница Джорджа, пожилая дама, была явно встревожена.

— Мисс Альсестер, положение сложилось довольно неприятное, — обратилась она к Лизе. — Не выпьете ли еще чаю?

— Нет, спасибо. Я хотела бы узнать, зачем вы меня вызвали.

Занятия уже окончились, и они сидели в пустом классе, где пахло мелом и лавандовой водой, которую очень любила мисс Масгрейв.

— Знаете, я сама не пойму толком, что происходит, — начала учительница, наливая себе чаю. — Дело в том, что Джордж стал прогуливать занятия.

Лиза чуть не выронила, пустую чашку. Она сама подозревала что-то неладное, но ей бы очень не хотелось, чтобы эти подозрения оправдались. Как же Джордж сможет, подобно отцу, учиться в Кембриджском университете, если он сейчас прогуливает уроки? Лиза не подумала о том, насколько эта ее мечта реальна с финансовой точки зрения, она слишком рассердилась на брата. Мальчишка обманывал ее! Она уже несколько недель чувствовала: с Джорджем что-то не так. Но он ни разу не сказал ей всей правды. Теперь вот он превратился в лодыря. И этот маленький негодник еще рассказывал ей, что они изучали в школе!

Услышав осторожное покашливание мисс Масгрейв, Лиза снова вспомнила о ее существовании. Та, осторожно подбирая слова, продолжала:

— Знаете, я думаю, дело тут в том, что Джорджа… дразнят в классе, из-за… из-за того, что с вами произошло. — Вдова с сочувствием поглядела на Лизу. — А потому я очень сожалею, что мне приходится наказывать его. Я даже не очень осуждаю мальчика за то, что ему не хочется ходить в школу. И все же мы с вами обе знаем, что Джорджу обязательно надо учиться. Он самый умный мальчик в классе, и нельзя допустить, чтобы он превратился в маленького хулигана, а ведь именно это случается с мальчишками, когда они начинают прогуливать школу.

— Я обещаю вам, что он больше не будет пропускать занятия, — ответила Лиза. Она уже обдумывала, как наказать Джорджа.

— О, я знаю, что он не будет пропускать занятия, — отвечала учительница. — И вот что, пожалуй, самое странное в этой истории. Знаете, несколько недель назад он начал прогуливать уроки и почти каждый день, а в этот четверг вернулся в школу сразу после обеда и с тех пор не пропустил ни одного занятия. Понимаете, мисс Альсестер, — тут учительница виновато улыбнулась. — Мне следовало давно рассказать вам об этом, но Джордж говорил мне, что он помогает дома ухаживать за вашей сестрой Эвелин Грейс, и я ему поверила.

— Но почему? — спросила удивленная Лиза.

— После того, как маленький негодник рассказал мне об этом, я уж не стала расспрашивать его о подробностях. Знаете, я боялась, что ваша сестра серьезно заболела. Но представьте, как я была поражена, мисс Альсестер, когда узнала от миссис Бишоп, что Эвелин почти каждый день приходит к ним в магазинчик! Я и представить себе не могла, что Джордж способен на подобный обман. Мисс Альсестер, мы с вами должны остановить Джорджа. Мы должны спасти его.

Лиза решительно встала. Мальчишка действительно слишком далеко зашел в своей лжи!

Она повторила:

— Он больше не пропустит ни одного урока, мисс Масгрейв.

— Но все же мне непонятно, почему Джордж сам вернулся в школу. Я-то думала, что это вы поговорили с ним, но теперь я вижу…

— Наверно, он представил себе, что я приду в ярость, если узнаю об обмане, — предположила Лиза, побагровев от гнева. Как мог Джордж так поступить с нею? И в какое положение он ее поставил! Как ей наказывать его, если она слишком хорошо понимает, почему он не хочет ходить в школу?

— Благодарю вас, мисс Масгрейв, что вы мне все рассказали, — проговорила она. — Вы всегда были так добры к нашему Джорджу! Хотя после всего, что он натворил, он едва ли заслуживает вашей доброты.

— Что вы говорите, мисс Альсестер! — возразила пожилая учительница, выходя из школы вместе с Лизой. — Джордж — умненький и славный мальчишка, и я даже питаю слабость к нему. Но в этом случае мы должны проявить твердость. Мальчику следует думать о том, чтобы поступить в университет, а для этого он ведь должен хорошо учиться.

— Большое вам спасибо за все, — ответила Лиза. — Сегодня я серьезно поговорю с Джорджем. — Она крепко пожала руку мисс Масгрейв и направилась домой в отвратительном настроении.

Девушка успела пройти лишь небольшую часть пути, когда заметила того, на кого собиралась обрушить свой гнев. Джордж шел по дороге, ведущей к замку. Издали Лиза с трудом смогла различить его силуэт, но она была уверена, что это — брат. Она узнала его по походке. День уже клонился к вечеру, подул холодный, пронизывающий ветер. Похоже было, что вот-вот пойдет снег. Лиза запахнула накидку и ускорила шаг. Она все время смотрела на Джорджа, но он так и не обернулся. Не оставалось сомнений, что он шел в замок. Надо спросить у него, что ему там понадобилось. Когда она догонит его, то спросит и об этом, и еще о многом.

Мальчика, несомненно, следует приучить к порядку, но как это сделать, если его все время баловали? Лиза и Эвви делали все, чтобы заменить ему родителей, что бы сгладить последствия скандала, который случился несколько лет назад. Но теперь надо проявить твердость, иначе для Джорджа это кончится плохо…

Лиза вскрикнула от неожиданности и страха. Выбежав из-за деревьев, два огромных мастиффа устремились к Джорджу. Он даже не успел расслышать ее крик: псы набросились на Джорджа и повалили его на землю. Онемев от ужаса, Лиза бросилась па помощь. Она должна спасти брата от верной гибели, чего бы это ни стоило! В страхе Лиза совсем забыла про свой громоздкий кринолин, который свалился ей под ноги, так что она споткнулась и грохнулась бы на землю, если бы ее не поддержали чьи-то сильные руки.

Каким-то образом Лиза поняла, что ей помог удержаться Айван, но в этот момент ее занимала только мысль о необходимости спасти брата, и она закричала:

— Помогите же ему! Помогите!

Лиза попыталась вырваться, чтобы броситься на помощь Джорджу, но, к ее ужасу, Айван не только сам не собирался спасать мальчика, но и ее не хотел отпустить. Наконец она отчаянно закричала:

— Пустите меня! Они же загрызут его!

К ее изумлению он спокойно ответил:

— Ничего, это не смертельно.

— Господи, что вы болтаете! — возмутилась Лиза.

Но прежде чем Айван Трамор ответил на ее вопрос, заговорил Джордж. Он поднялся на ноги. Синий твидовый пиджак Джорджа был разорван на плече, брюки покрыты пылью, но сам он, весело смеясь, побежал к замку в сопровождении обоих псов.

— Джордж! Джордж Александер! — завопила Лиза.

Мальчик, наконец, услышал ее крик и обернулся, но лицо у него вытянулось, когда он увидел, что Айван Трамор обнимает сестру за талию.

— Иди сюда сейчас же! — крикнула Лиза, потом, уже обращаясь к Айвану, зло потребовала — Немедленно отпустите меня, милорд, будьте так любезны!

Трамор крепко обнял Лизу, так что у нее даже на мгновение мелькнула дикая мысль, что маркиз собирается поцеловать ее. Однако вместо этого Трамор отпустил ее. Метнув на него гневный взгляд, Лиза поспешила к брату.

— Боже, ты только посмотри на себя! — воскликнула она, опускаясь на колени рядом с Джорджем.

Она коснулась синяка под его глазом, потом потрогала прореху на плече.

— Вот что ваши дворняги сделали с мальчиком! — гневно бросила Лиза в лицо Айвану.

— Мои собаки вовсе не дворняги, — возразил он с усмешкой.

Он, похоже, хотел продолжить обсуждение этого предмета, но Лизе было вовсе не до того. Она имела все основания опасаться маркиза Пауэрскорта, но опасения за жизнь брата заставили ее забыть об этом.

— Как вы можете позволять этим зверям свободно бродить повсюду? — продолжала она наступать на Айвана. — Они представляют собой угрозу для общества. Я требую, чтобы они были под надлежащим присмотром, иначе я заявлю об этом властям, тем более что… что они уже сбивают с ног детей, и я… я…

— Нет, Лиза, не надо! — закричал Джордж, ухватившись за ее юбку. Мастиффы сидели рядом с ним и виляли хвостами, не обращая внимания на гневную речь Лизы.

— И я не намерена это позволять! — Она прижала Джорджа к себе и посмотрела на хозяина собак как на лютого врага. Гнев ее еще усилился, когда она заметила, что он смеется над ней.

— Мои собачки не причинили никакого вреда Альсестерам, — ответил Айван весело.

— Собачки? — возмущенно переспросила Лиза. — Вы называете этих зверюг собачками? Да посмотрите же, что они сделали с Джорджем!

— Вы думаете, что этот синяк появился у него только что? — спросил Трамор. — По-моему, это не так. — Он отправился туда, где оставил своего коня, дав понять, что разговор с Лизой закончен.

Вскоре он вернулся, ведя за собой коня. Как всегда, Трамор выглядел очень элегантно в черном фланелевом плаще и в нанковых брюках. Рядом с ним Лиза и особенно Джордж сильно проигрывали. Лиза снова коснулась синяка на щеке брата.

— Значит, это не собаки напали на тебя? — спросила она, наконец.

— Финн и Фений не стали бы на меня нападать, Лиза, — ответил мальчик. — Мы с ними друзья!

— Финн и Фений? — Лиза недоверчиво посмотрела на Айвана. Ясно, что Джордж давно успел познакомиться с этими «собачками», как ласково зовет их хозяин. — Ну, а если они тут ни при чем, то кто порвал твою одежду и откуда у тебя синяк?

Джордж угрюмо нахмурился и попытался спрятать руки за спину. Когда сестра схватила его за руку, то увидела, что пальцы его распухли и покрыты ссадинами.

— Ты ведь подрался, — воскликнула Лиза, — и я хочу, чтобы ты рассказал мне, кто затеял драку. Тех, кто это сделал, надо наказать. Это что, твои одноклассники

—  — Я ненавижу их! — ответил мальчик с недетской злобой.

— Это сильно сказано, — ответила сестра, — но почему ты так говоришь?

Он снова замолчал. Лиза взяла его холодную ручку в свою руку, словно желая отогреть ее, и сказала ласково:

— Обещай мне, что больше не будешь драться с ними, ладно? То, что они говорят, не может повредить тебе. Помнишь, что я тебе говорила про камни и палки?

— Но сегодня они не меня обзывали! — ответил мальчик; губы его стали дрожали

— Тогда тем более не из-за чего с ними связываться, — заметила Лиза.

—  — Они смеялись над тобой, Лиза! А я им не позволю над тобой смеяться! Они говорят, что ты стала совсем как мама, и называют тебя «похотливая Лиза». Я ненавижу их за это. — Увидев выражение ужаса в глазах сестры, мальчик обнял ее за шею: — Пусть только попробуют еще раз так тебя назвать!

Лиза погладила брата по спине. Она сама была потрясена жестокостью школьников и едва ли могла утешить его, хотя он сейчас в этом нуждался. Умом Лиза понимала, что сейчас следовало бы посмеяться над этим происшествием и сказать Джорджу, что она не нуждается в его защите, особенно ценой синяков под глазом. Но где было взять для этого силы, если щеки ее горели от стыда да притом еще на них с братом смотрел Айван Трамор? Лиза избегала прямо глядеть Трамору в глаза, но все же она заметила, что он еще не сел на коня, а стоит, держа в руках поводья и слушая их разговор. Когда к Лизе в какой-то мере вернулось присутствие духа, она сняла накидку и укутала дрожащего брата. Самой ей стало душно, и она сейчас не нуждалась в верхней одежде. Лиза сказала Джорджу:

— Теперь пойдем домой. Эвви обещала приготовить цыпленка на ужин, и нам не следует опаздывать.

Джордж успокоился немного, потом вдруг спросил:

— А что значит «похотливая»? Почему они тебя так называют?

Лиза вздрогнула и снова залилась краской. На этот раз она не смогла удержаться от того, чтобы не взглянуть на Айвана. Но в его взгляде она не прочитала сочувствия. Похоже, он собирался задать ей тот же вопрос: «Почему они тебя так называют? »

Под этим взглядом Лизе захотелось прижать к себе младшего брата и поблагодарить за то, что он попытался защитить ее. Она почувствовала, что действительно нуждается в его защите, и даже очень. Но Лиза понимала, что это невозможно. Она была уже не ребенком, а взрослой женщиной и сама должна была защищать младших. А если хочется плакать, то делать это можно только ночью, когда никто не видит.

— Мы поговорим об этом попозже, мой мальчик, — ответила она Джорджу, с трудом сдерживая слезы. — А сейчас нам надо вернуться к Эвви.

— Позвольте мне проводить домой вас обоих, мисс Альсестер, — произнес вдруг маркиз.

Если бы Лиза сейчас поглядела на Айвана, то заметила бы, что он смотрит на них сочувственно. Она поняла бы, что у маркиза вызвала гнев жестокость жителей живописного местечка Ноддинг Нолл, тем более что эта жестокость была памятна ему самому. Но Лиза не поднимала глаз. Присутствие этого человека сковывало ее. Она боялась его обычного мрачного взгляда, потому что сейчас все силы ее были напряжены. И она ответила только:

— Нет, спасибо.

— Я настаиваю на своем предложении, — возразил маркиз.

По-прежнему не глядя на него, Лиза ответила первое, что ей пришло в голову, пытаясь объяснить свой отказ:

— Я не могу допустить, чтобы меня видели с вами без третьих лиц, лорд Пауэрскорт. Это было бы против правил, как вы, конечно, и сами понимаете.

— Понимаю, — насмешливо ответил Трамор. — Вы не хотели бы еще ухудшить свою репутацию, появившись на людях вместе с таким человеком, как я, не правда ли?

Этот ответ разозлил Лизу, и она произнесла, на этот раз глядя ему в глаза:

— Позвольте вам напомнить, лорд Пауэрскорт, что я — незамужняя женщина и что меня не сопровождает сейчас ни родственница, ни подруга. Не я, а общество установило правила, согласно которым вам не следует провожать меня сейчас.

Айван зло усмехнулся:

— Умоляю вас, Лиза, скажите, с каких это пор Альсестеры стали так беспокоиться о своей репутации?

— По-моему, милорд, — ответила Лиза, — все это началось лет пять назад и, если я не ошибаюсь, с той самой ночи, когда вы покинули нашу деревню.

— Ах, вот как, все дело во мне! — злобно ответил Айван.

— Ну, значит, мы с вами поняли друг друга! — Она едва кивнула маркизу, не в силах даже попрощаться с ним вежливо, и ушла вместе с Джорджем, желая только одного: поскорее оказаться там, где ее не видел бы Айван Трамор.