"Знак Зорро" - читать интересную книгу автора (Мак-Кэллэй Джонстон)Глава XXV Лига образованаПесня оборвалась, смех затих. Все присутствовавшие замигали глазами и оглядывались вокруг. Сеньор Зорро стоял как раз посреди двери, войдя через веранду, незамеченный ими. На нем был длинный плащ и маска, в одной руке он держал свой проклятый пистолет, и его дуло было направлено на стол. — Так вот каково поведение людей, преследующих сеньора Зорро и надеющихся захватить его! — сказал он. — Ни одного движения, иначе полетит свинец! Ваше оружие, я замечаю, находится в углу. Я мог бы убить некоторых из вас и уйти, прежде чем вы успели бы достать его! — Это он! Это он! — кричал один из пьяных кабальеро. — Ваш шум можно услышать за милю отсюда, сеньоры. Что за пародия на преследование человека! Это таким-то образом вы исполняете свой долг? Почему вы остановились, чтобы повеселиться, в то время как сеньор Зорро разъезжает по большой дороге? — Дайте мне мою шпагу и пустите меня сразиться с ним! — крикнул один. — Если я и позволю вам взять шпагу, то все равно вы будете неспособны стоять на ногах, — ответил разбойник. — Неужели вы думаете, что среди вас найдется хоть один, который смог бы сразиться со мною в настоящую минуту? — Здесь есть один! — крикнул дон Алехандро громким голосом, вскочив на ноги. — Я открыто говорю, что я восхищался некоторыми из ваших поступков, сеньор, но теперь вы вошли в мой дом и оскорбляете моих гостей, и я должен призвать вас к ответу! — У меня нет никакой причины для ссоры с вами, дон Алехандро, и у вас также, — сказал сеньор Зорро. — Я отказываюсь скрестить шпаги с вами. Но я говорю только немного правды этим господам! — Клянусь святыми, я заставлю вас! — Один момент, дон Алехандро! Сеньоры, этот престарелый кабальеро хочет сражаться со мною, а это означает рану или смерть для него. Допустите ли вы это? — Дон Алехандро не должен сражаться за нас! — крикнул один из кабальеро. — Тогда позаботьтесь, чтобы он занял свое место, и да будет воздана ему полная честь! Дон Алехандро выступил вперед, но двое кабальеро вскочили и упросили его отойти, доказывая, что его честь не затронута, раз он предложил биться. Неохотно и со злобой дон Алехандро подчинился. — Достойный отряд молодых бойцов! — усмехнулся сеньор Зорро. — Вы пьете вино и веселитесь, в то время, как вокруг вас царит несправедливость. Возьмите шпаги и уничтожьте угнетение! Изгоните воров-политиканов из страны! Защитите братьев, работа которых дала нам эти обширные земли. Будьте мужчинами, а не пьяными щеголями! — Клянусь святыми! — крикнул один из них и вскочил на ноги. — Назад, или я стреляю! Я пришел не для того, чтобы сражаться с вами в доме дон Алехандро, которого слишком уважаю. Я пришел высказать вам всю правду. Ваши семьи могут поставить или сбросить губернатора. Соединитесь для благородной дели, кабальеро, и наполните свою жизнь высоким смыслом. Вы бы сделали это, если бы не боялись. Вы ищете приключений? Сражаясь с несправедливостью, вы найдете их в изобилии. — Клянусь святыми — вот это была бы авантюра! — крикнул один в ответ. — Смотрите на это, как на авантюру, если вам нравится, все же вы сделаете что-нибудь хорошее. Посмеют ли политиканы встать против вас, потомков наиболее могущественных родов? Объединитесь и создайте себе имя. Заставьте бояться себя вдоль и поперек страны! — Это будет изменой… — Сбросить иго тирана не измена, кабальеро! Значит ли это, что вы боитесь? — Клянемся святыми, нет! — крикнули они хором. — Тогда становитесь! — Вы поведете нас? — Да, сеньоры. — Постойте, вы какого происхождения? — Я кабальеро, такой же хорошей крови, как и каждый из вас здесь, — сказал им сеньор Зорро. — Ваше имя? Где находится ваша семья? — Эти вещи должны пока остаться в тайне. Я дал вам слово! — Ваше лицо?.. — Оно должно остаться под маской некоторое время, сеньоры! Они вскочили на ноги и начали громко приветствовать его. — Стойте! — крикнул один. — Это некорректно по отношению к дону Алехандро. Он может быть, не сочувствует нам, а мы строим планы и заговоры в его жоме. — Я вполне сочувствую вам, кабальеро, и окажу вам свою поддержку, — сказал дон Алехандро. Крики восторга наполнили громадную комнату. Никто не сможет противостоять им, если дон Алехандро Вега будет с ними. Даже сам губернатор не осмелится противиться им. — Сделка сделана! — кричали они. — Мы назовем себя мстителями. Мы поедем вдоль Эль Камино Реаль и нагоним страху на тех, кто грабит честных людей и угнетает туземцев! Мы выгоним воровских политиканов! — И тогда вы будете настоящими кабальеро, рыцарями, защищающими слабых, — сказал сеньор Зорро. — Вы никогда не раскаетесь в своем решении, сеньоры. Я буду руководить вами, я поведу вас и обещаю вам лояльность, требуя того же и от вас. Я также требую повиновения моим приказаниям! — Что мы должны делать? — кричали они. — Пусть это останется тайной. Утром вернетесь в Рейна де Лос-Анжелес и скажите, что вы не нашли сеньора Зорро, скажите лучше, что вы не поймали его, это будет правдой. Будьте наготове соединиться в отряд и отправиться в путь. Я пришлю известие, когда настанет время. — Каким образом? — Я знаю всех и могу передать весть одному из вас, а он сможет предупредить остальных. Принято это? — Принято! — громко закричали они. — Тогда я покину вас пока. Вы останетесь в этой комнате, ни один из вас не попытается последовать за мной. Это — приказ. Покойной ночи, кабальеро! Он поклонился им, распахнул дверь, стремительно вышел и с шумом захлопнул дверь. Они слышали стук лошадиных копыт на дороге. Несколько протрезвившись благодаря переговорам о новом решении, и поняв его значение, они подняли кружки с вином, стали пить за свою новою лигу, за уничтожение мошенников и воров, за сеньора Зорро, «Проклятие Капистрано», за дона Алехандро Вега. Потом они снова уселись и начали говорить о злоупотреблениях, которые необходимо было уничтожить, причем каждый из них знал достаточно подобных случаев. А дон Алехандро сидел в углу одиноко, огорченный тем, что его единственный сын спал в доме и не имел достаточно красной крови, чтобы принять участие в таком предприятии, когда по всем правилам он должен был бы быть тут одним из вождей. Как будто для того, чтобы усилить его горе, а эту минуту дон Диего медленно вошел в комнату, протирая глаза и зевая с видом потревоженного человека. — Совершено невозможно человеку заснуть в этом доме сегодня, — сказал он, — Дайте мне кружку вина, и я сяду с вами. Что было причиной ваших радостных восклицаний? — Сеньор Зорро был здесь, — начал его отец. — Разбойник? Был здесь? Клянусь святыми! Это выше человеческих сил! — Садись, сын мой, — сказал дон Алехандро. — Тут кое-что произошло. Теперь тебе представляется случай показать, какого сорта кровь течет в твоих жилах. Голос дона Алехандро звучал очень решительно. |
||
|