"Знак Зорро" - читать интересную книгу автора (Мак-Кэллэй Джонстон)

Глава XXXVI Все против них

И он ринулся навстречу опасности!

Наступил рассвет; первые розовые облака появились на восточной стороне неба, потом быстро взошло солнце над холмами и залило теперь площадь селения ярким светом. Не было ни росы, ни тумана, и все предметы ярко выделялись вдали на холмах. Такое утро не располагало к скачке для спасения жизни и свободы.

Сеньор Зорро слишком долго задержался с губернатором и комендантом или ошибся во времени. Он прыгнул в седло и выехал со двора, и лишь тогда к нему вернулось сознание неминуемой опасности.

По дороге в Сан-Габриель возвращался сержант Гонзалес со своими кавалеристами. По дороге из Пала ехал другой отряд солдат, который выслеживал кабальеро и дона Карлоса и в досаде отказался от этого предприятия. Через холм по направлению к гарнизону ехал третий отряд людей, гнавшийся за теми, кто освободил донью Каталину. Сеньор Зорро увидел, что со всех сторон окружен.

«Проклятие Капистрано» умышленно остановил своего коня и на мгновение осмотрел местность. Он взглянул на три отряда всадников, рассчитывая расстояние. В этот момент отряд сержанта Гонзалеса увидел его и поднял тревогу.

Они узнали его великолепную лошадь, его длинный пурпурный плащ, черную маску и широкое сомбреро. Они увидели перед собою человека, которого преследовали всю ночь, человека, который одурачил их и забавлялся с ними по холмам и по долинам. Они боялись гнева его превосходительства и старших офицеров, в них с новой силой вспыхнула решимость захватить или убить это «Проклятие Капистрано» теперь, когда наконец представился удобный случай.

Сеньор Зорро пришпорил коня и кинулся через площадь на виду у многих десятков жителей. Как раз в этот момент губернатор и хозяин дома выскочили во двор с пронзительным криком, что сеньор Зорро убийца и должен быть захвачен. Туземцы рассыпались и попрятались, как крысы в норы; знатные лица стояли, как окаменелые с разинутыми от удивления ртами.

Проскакав площадь, сеньор Зорро погнал свою лошадь самым быстрым темпом прямо к шоссе. Сержант Гонзалес и его кавалеристы кинулись наперерез, чтобы вернуть его назад, пронзительно крича друг на друга, с пистолетами в руках, со шпагами наголо. Награда, повышение по службе будут их уделом, если они положат конец разбойнику тут же и навсегда.

Сеньор Зорро был принужден уклониться от избранного им пути, так как увидел, что ему не удастся пробиться. Не вынимая пистолета из-за пояса, он вытащил шпагу, она свисала с кисти левой руки таким образом, что ее можно было схватить за рукоятку немедленно и пустить в ход.

Он снова помчался через площадь, чуть не переехав каких-то знатных людей, попавшихся ему на дороге. Пронесся в нескольких шагах от разъяренного губернатора, бросился между двумя домами и поскакал по направлению к холмам.

Казалось, у него были теперь некоторые шансы бежать от своих врагов. Он пренебрегал тропинками и дорожками пересек открытое место. С обеих сторон навстречу ему неслись галопом кавалеристы, мчавшиеся к перекрестку в надежде настичь его и снова заставить возвратиться.

Гонзалес выкрикивал приказы громким голосом, посылая часть людей в селение, чтобы они приготовились, если разбойник снова повернет обратно, помешать ему бежать на запад.

Он достиг шоссе и поскакал, направляясь на юг. У него теперь не было выбора. Обогнув поворот дороги, где несколько туземных хижин загораживали обзор, внезапно остановил лошадь, чуть не свалившись с седла. Новая угроза предстала перед ним. Прямо на него вдоль дороги летел конь со всадником, а за ним на близком расстоянии гнались с полдюжины кавалеристов.

Сеньор Зорро развернул свою лошадь. Он не мог повернуть направо из-за каменного забора. Его лошадь могла бы перепрыгнуть его, но на другой стороне была мягкая вспаханная земля, и он знал, что по ней невозможно было двигаться быстро, это облегчило бы кавалеристам задачу пустить в него пулю из пистолета.

Не мог он повернуть и налево, так как там была настоящая пропасть. Нечего было даже надеяться спрыгнуть в нее и остаться невредимым. Ему оставалось только повернуть по направлению к сержанту Гонзалесу и его солдатам в расчете выиграть расстояние, в несколько сот ярдов и там спуститься с горы, прежде чем подоспеют Гонзалес и его люди.

Зорро сжал свою шпагу, приготовясь к бою, так как чувствовал, что предстоит жаркая работа. Взглянув через плечо, он едва перевел дыхание от удивления.

Сеньорита Лолита Пулидо неслась верхом на лошади, преследуемая полдюжиной кавалеристов! А он-то думал, что она находится в безопасности в гациенде брата Филиппа! Ее длинные черные волосы были распущены и волнами развевались на ветру. Маленькие ножки, казалось, приросли к бокам лошади. Она наклонилась вперед, низко держа поводья, и даже в этот момент сеньор Зорро с удовольствием восхитился ее искусством наездницы.

— Сеньор! — услышал он ее крик.

И вот она догнала его, и они поскакали вместе, устремляясь навстречу Гонзалесу и его солдатам.

— Они гонятся за мною уже давно! — перевела она дух. — Я убежала от них у брата Филиппа.

— Скачите молча! Не сбивайте дыхание! — крикнул он.

— Моя лошадь почти изнемогла, сеньор!

Зорро посмотрел сбоку и увидел, как лошадь страдает от усталости. Но теперь не время было задумываться над этим. Солдаты позади нагоняли их; находившиеся впереди были новой угрозой, требовавшей серьезного внимания.

Вдоль по дороге летели они бок о бок прямо на Гонзалеса и его солдат. Сеньор Зорро видел поднятые пистолеты и не сомневался, что губернатор дал приказ доставить его живым или мертвым, но не допустить нового побега.

Он вырвался на несколько шагов вперед сеньориты и приказал ей следовать за его лошадью. Поводья были опушены на шею коня, шпага наготове. У него было два оружия — шпага и конь.

И вот наступило столкновение. В нужный момент сеньор Зорро повернул свою лошадь, сеньорита последовала за ним. Он зарубил кавалериста налево, повернулся и зарубил одного направо. Его конь наскочил на третьего так сильно, что тот ударился о лошадь, на которой ехал сержант.

Зорро слышал пронзительные крики вокруг. Он знал, что люди, преследовавшие сеньориту Лолиту, врезались в этот отряд и что там произошло некоторое смятение, из-за которого они не могли пользоваться шпагами, боясь зарубить друг друга.

Потом он прорвался через заградительный отряд с сеньоритой бок о бок. Снова он был на краю площади. Его лошадь выказывала признаки усталости, и он ничего не выиграл, потому что и дорога в Сан-Габриель и дорога в Пала были закрыты для него. Он не мог рассчитывать ускакать по мягкому грунту, а на другой стороне площади было еще больше кавалеристов в седлах, ожидавших возможности сразить его, в каком бы направлении он ни поскакал.

— Мы пойманы! — крикнул он. — Но не все пропало, сеньорита!

— Моя лошадь спотыкается! — крикнула она.

Сеньор Зорро видел это. Он знал, что животное не сможет проскакать и сотни ярдов.

— В таверну! — крикнул он.

Они поскакали прямо через площадь, У двери таверны конь сеньориты споткнулся и упал. Сеньор Зорро вовремя схватил ее на руки, чтобы спасти от тяжелого падения, и, держа ее на руках, бросился в дверь таверны.

— Прочь! — крикнул он хозяину и слуге-туземцу. — Прочь с дороги! — закричал он полдюжине праздношатающихся посетителей, вынимая свой пистолет. Они кинулись через дверь на площадь.

Разбойник закрыл дверь и запер ее на засов. Он увидел, что все окна были закрыты за исключением одного, выходившего на площадь, и убедился, что ставни и кожаные занавески были на месте. Он подошел к столу и затем повернулся лицом к сеньорите.

— Это, может быть, конец, — сказал он.

— Сеньор! Наверное святые будут милостивы к нам.

— Мы окружены врагами, сеньорита. Мне все равно, лишь бы умереть в битве, как подобает кабальеро. Но вы, сеньорита?

— Они никогда снова не посадят меня в эту грязную тюрьму, сеньор! Клянусь в этом! Я лучше умру с вами!

Она сняла с груди нож для овечьих шкур, и Зорро увидел его.

— Нет, сеньорита! — крикнул он.

— Я отдала вам свое сердце, сеньор. Мы или будем жить вместе, или вместе умрем.