"Мексиканская месть" - читать интересную книгу автора (Эмар Густав)Глава VII Капитан ГишарКапитан Гишар воспользовался несколькими минутами, которыми он мог располагать; в то время когда мексиканцы, после доклада господина Гурсо, вошли в каюту, они застали его наклонившимся над картой, разложенной перед ним и, по-видимому, сильно занятым рассматриванием ее. Когда ему доложили, он быстро выпрямился и, поклонившись обоим офицерам, с улыбкою сказал: — Милости просим, господа, какому счастливому случаю обязан я вашим приятным посещением? Оба мексиканца с изумлением переглянулись; они были озадачены этим радушным приемом. — Милостивый государь, — ответил капитан Ортега, — мое имя, так же как и имя этого господина, мне кажется, должны бы разъяснить вам, чем мотивируется наше посещение. — Нисколько, господа, уверяю вас, — продолжал марселец как можно ласковее. — Потрудитесь сесть, вам подадут закуску, — добавил он, дернув сонетку. Появился господин Гурсо; капитан Гишар сказал ему несколько слов по-провансальски; этого языка, к своему несчастью, мексиканцы не понимали. — Извините, капитан, — сказал дон Ремиго, маленький толстяк с прыщеватым лицом, — мне кажется, что мы не понимаем друг друга. — Что это значит, милостивый государь? — спросил у него марселец, спокойно свертывая свою карту. — Потому что, по-видимому, — продолжал управляющий, — вы принимаете нас за друзей, которые делают вам визит. — Не враги ли вы?.. — ответил насмешливо капитан. Юнга принес стаканы и бутылки. Француз спокойно налил стаканы. — Рекомендую вам эту водку, господа, — сказал он. — Это настоящий старый коньяк. Имею честь пить за ваше здоровье. — Приступим к делу, милостивый государь, — сказал капитан Ортега, отталкивая стакан, который ему подавал марселец, — мы прибыли к вам не для обмена комплиментов. — А зачем же вы пожаловали сюда, господа? — ответил капитан, гордо выпрямляясь. — Мы прибыли сюда для осмотра вашего корабля. — Для осмотра моего корабля! — возразил со смехом марселец. — Ну полно шутить, господа, лучше выпьем. — Капитан Гишар, — сказал мексиканский офицер гордо, — напрасно вы стараетесь провести нас: вы контрабандист, даже в эту ночь вы не только получили контрабандный товар, но и свезли его. — Вы так полагаете, командующий? — спросил он насмешливо. — Мы получили достоверные сведения; вам нечего более притворяться, контрабандная шлюпка, с которой экипаж и теперь еще на вашем борту, пришвартована к корме; это поличное. Капитан Гишар для успокоения себя попивал из стакана коньяк. — Вы напрасно отказались от этой водки, честное слово, она превосходная. Мексиканский офицер гневно топнул ногой. — О!.. — воскликнул он, сжимая кулаки. — Вы просто насмехаетесь над нами. — Пардье, — ответил капитан, — долго же вы этого не замечали. Ответ был жесток. Капитан Ортега проглотил его и побледнел от бешенства. — Капитан! — крикнул он, хватаясь за свою шпагу. — Я объявляю ваш корабль военнопленным. — Каково!.. — сказал капитан, не переставая смеяться. — Так ex abrupto, без предварения вы берете меня в плен? — Да, милостивый государь, — ответил командующий с трагическим жестом. — Боже мой! Какие забияки эти мексиканцы! — сказал капитан, пожимая плечами с состраданием. — Знаете ли вы, кто теперь в плену, почтенный командир? Это вы и этот господин! Вы как глупцы — глупо бросились в расставленные мною сети. Разве вы не знаете, что между Францией и Мексикой возгорелась война? Здесь нет более контрабандистов; вы находитесь на французском судне, капитан которого не только вас берет в плен, но и через четверть часа овладеет вашим бригом. Ежели за это время ваш бриг не сдастся, вы будете повешены, господа, клянусь вам честью. Ко мне все остальные! Дверь в каюту немедленно отворилась, и не успели еще мексиканские офицеры осмотреться, как они были обезоружены и выведены на палубу. «Целомудренная Сусанна» была под парусами, она далеко оставила уже за собой мексиканский бриг, все еще лежавший в дрейфе, экипаж которого был весьма изумлен странным маневром французского судна. Мексиканская лодка, швартов которой нечаянно развязался, тащилась на буксире за бригом. Капитан Ортега тотчас же понял, в каком неприятном положении оказался он. Что же касается до дона Ремиго Вальдеца, не очень храброго от природы, то он считал уже себя почти что повешенным. Капитан Ортега держался лучше и не обнаруживал своего испуга, а только размышлял о том, чем разрешится его ошибка. Мы должны пояснить в нескольких словах, как капитан Ортега отважился отправиться таким образом на борт судна и отдаться в руки человека, характер которого он прекрасно знал. Тайну экспедиции контрабандистов продал, конечно, за деньги дону Ремиго Вальдецу перебежчик. Управляющий таможнями тотчас же условился с капитаном Ортегой, чтобы не только захватить товар, свезенный на французское судно, товар на громадную сумму, но и овладеть бригом, чтобы этим освободить мексиканские берега от отважного контрабандиста, который долгое время эксплуатировал их. Вследствие этого была устроена засада в то время, когда французы производили перевозку, и именно в то самое время, когда их лодка подходила к берегу, она внезапно была окружена таможенными и весь экипаж был взят в плен без выстрела, потому что атака была произведена быстро и французы, застигнутые врасплох, не успели взяться за оружие. По условиям, заключенным между ним и его поручителями, капитан Гишар принял на себя ответственность за целость товаров, которые он должен был провезти тайно. Потеря товара означала для капитана Гишара разорение; кроме того, надо сказать, что у таможенников было пятнадцать человек аманатов, которые обеспечивали жизнь капитана Ортега и дона Ремиго Вальдеца в случае, ежели бы капитан Гишар не согласился сдать свой бриг и задумал задержать на нем мексиканских офицеров. Итак, меры предосторожности прекрасно были приняты командующим, и как ни отважна была та выходка, которую он сделал, но в ней не было ничего необыкновенного. С другой стороны, несмотря на выказываемое спокойствие, капитан Гишар совершенно не был так покоен на счет своей лодки и бывшего на нем груза; поэтому, притворяясь тем, что он был готов дать отпор, он решился не доводить дела до крайности. Следовательно, положение мексиканских офицеров не было так отчаянно, следовало только поступать осмотрительно. А между тем, по правде, ежели бы капитан Ортега знал, что ему придется ведаться с таким отважным человеком, каким был храбрый марселец, то он не рискнул бы так необдуманно отправиться к нему на борт. — Все наверх! — скомандовал капитан Гишар. — Мы переменим галс. Господин Гурсо, прикажите приготовить два швартова. При этой команде, произнесенной с такой холодностью, по пленным пробежала дрожь. Эти снасти очевидно предназначались для того, чтобы отправить их в вечность. Капитан Ортега сделал несколько шагов для того, чтобы подойти к марсельцу. — Вы хотите переменить галс, капитан? — сказал он ему вкрадчиво. — Да, — возразил тот насмешливо, — разве это беспокоит вас? — Нисколько, капитан. — Мне хотелось бы подойти к вашему бригу, который слишком отстал позади, хотя он наконец решился следовать за нами. — Как вам угодно, капитан; но только прежде чем вы прикажете этот маневр, мне хотелось бы сказать вам несколько слов. — Я согласен, любезный господин, говорите, я слушаю вас. — Извините, но мне кажется, что нам было бы удобнее в вашей каюте, чем здесь. — О, не хотите ли вы исповедаться? — спросил он и громко захохотал. От этой грубой шутки по телу бедного управляющего пробежала нервная дрожь; офицер же не смутился. — Может быть, — ответил он с хитрой улыбкой. Капитан, казалось, раздумывал. — Пойдемте, — сказал он наконец. И сошедши со шканцев, он направился к своей каюте, куда за ним последовали его пленные. — Садитесь, и поговорим, — продолжал он, затворяя дверь. — Что хотите вы сказать мне? — Я хочу сделать вам предложение, капитан, — ответил ему мексиканец. — Хо, хо!.. — произнес капитан. — Предложение; оно должно быть очень выгодным, чтобы я принял его. Но все равно, расскажите; ничто так не усиливает жажду, как разговор; согласны ли вы с этим мнением? — Вполне, — ответил офицер, подавая свой стакан, который француз налил до края. — Теперь рассказывайте, я слушаю вас, — сказал капитан. — Сеньор Гишар, — продолжал мексиканец, — прежде всего позвольте мне искренно извиниться перед вами. Я не знал вас; теперь я вижу, что вы, действительно, храбрый и отважный капитан. — Да, да, — ответил тот, улыбаясь, — я пользуюсь этой репутацией на берегу; но продолжайте, пожалуйста, и прямо к делу. — Дело вот в чем: какой выкуп требуете вы за возвращение нам свободы? — произнес он отчетливо. — Гм! — произнес капитан, почесав за ухом. — Сознаюсь вам, что я не вижу никакой надобности возвращать вам свободу; так как вы в моих руках, то я предпочитаю оставить вас у себя; вы меня сильно мучили в последнее время, любезный господин. — Боже мой, это потому, что мы не были знакомы, вот и все; не понимали друг друга, знаете ли вы… — Знаю, знаю, — перебил он, — но почему же вы желаете изменить настоящее положение? — Это не я, — с живостью произнес офицер. — Но тут и вы участвовали; между тем, мне кажется, что десять процентов, которые я предлагал вам, составляли порядочную сумму, и вам следовало бы принять ее. — Конечно, это было бы прекрасно; дон Ремиго сказал мне только о пяти, и вы согласитесь со мною… — О, дон Ремиго! — воскликнул капитан. — Так вы, таким образом, обманываете вашего товарища! — Но… — пролепетал управляющий. — Молчите, милостивый государь, — сказал грубо офицер, — вы поступили бесчестно! Бедный управляющий склонил покорно голову перед гневным взором офицера. Офицер продолжал: — Ну, постараемся понять друг друга; я возвращу вам людей ваших и ваши товары, которые я захватил. — Вот как! — произнес капитан, с гневом закусывая губы. — Вы захватили мою лодку? — Боже мой, да, — сказал он просто. — Далее? — продолжал капитан. — Как далее? — воскликнул он с притворным удивлением. — Да, этот выкуп я нахожу довольно скудным вместе с бригом вашим. — Но он еще не взят. — Нет, но его возьмут через час. Эти слова были произнесены жестким и до того сухим голосом, который не допускал комментарий. Капитан встал. — Допустим, что вы возьмете бриг, — продолжал офицер. — Я непременно возьму его, — сказал он отчетливо. — Хорошо. Вы возьмете его, и что же вы сделаете с ним? — Слушайте, — сказал капитан, садясь опять, — о делах надо говорить серьезно, не правда ли? Я не более как негоциант, и для меня желательнее всего заключить с вами условие: мои условия будут не тяжелы; вы можете согласиться или не согласиться на них, это ваше дело. — Ну расскажите их, — сказали оба пленника с некоторой надеждой. — Вот они: во-первых, вы возвратите мне мою лодку, моих людей и мой товар. — Хорошо, — сказали они. — В этот раз товары будут перевезены сухим путем франко. — Принимаем. — Всякий раз, когда я буду нагружать или разгружать товары на этом берегу, я буду платить вам постоянную пошлину по семи процентов на вас обоих. — Вы обещали десять. — Может быть, но теперь более семи я не дам. — Хорошо; мы принимаем. — Вот бумага, перья, чернила; вы сейчас же составите мне двойной контракт, в котором должны быть упомянуты все условия и который будет подписан обоими вами. — К чему этот письменный контракт? — Для того чтобы вас повесили, ежели вы вздумаете обмануть меня, — сказал он грубо. — Боже, что за мысль! — воскликнули они. — Принимаете ли вы? — Хорошо, пишите. Они тотчас же приступили к делу; когда они окончили, капитан внимательно прочел контракт, тщательно обдумал каждое выражение, потом он сложил оба контракта и положил их к себе в карман. — Все ли? — спросил капитан Ортега. — Нет еще, — возразил он, — я хочу узнать еще имя того человека, который изменил нам. — Это относится к дону Ремиго. — Он называется дон Стефано Лобо, — сказал глухо управляющий. — Благодарю вас, господа, вы свободны, то есть то, что вас сейчас же свезут на берег и вы сдадите мою лодку доверенному от меня человеку, который отправится с вами. — А кто же отправится с нами? — спросил офицер. — Вы узнаете его, — ответил лукаво капитан, дернув за сонетку, — это дон Маркос. Капитан Ортега побледнел как полотно; он вынужден был опереться о перегородку каюты, для того чтобы не упасть навзничь, но, тотчас оправившись, сказал глухим голосом: — Хорошо. Вошел господин Гурсо. — Возвратите им их шпаги; они свободны. Спустите лодку мексиканцев и свезите их на берег. Господа, я оставлю вас на некоторое время. Он вышел из каюты и приказал юнге позвать дона Маркоса. Тот тотчас же явился. Капитан передал ему в нескольких словах все, что происходило в каюте, и передал ему двойной контракт. — Вот вам пропускная, — добавил он, — действуйте как вам заблагорассудится. Я сделал все, что от меня зависело, остальное относится к вашей компетентности. — Благодарю вас от души, — произнес дон Маркос, — благодарю; вы дарите мне теперь более чем жизнь, это мщение. — Будьте благоразумны, мой друг, не забывайте того, что меня не будет с вами для того, чтобы помочь вам. Дон Маркос отвел его в сторону, и они беседовали несколько минут с воодушевлением. — Хорошо, — сказал наконец капитан Гишар, — так как вы требуете этого. — Я вас прошу, мой друг, — ответил дон Маркос. — Это дело решенное. — Капитан, — сказал, приближаясь, господин Гурсо, — все готово. — Поднимитесь на мачту и подайте сигнал, чтобы лодка брига подошла; вы, мой друг, — добавил он, обращаясь к дону Маркосу, — сойдите в вашу лодку, и до свидания; через час я пришлю к вам моих экс-пленников. Хе! Хе!.. — произнес он, потирая руки. — Мне кажется, что теперь они в наших руках. И, вновь пожав руку своего друга, он возвратился в каюту. — Господа, — сказал он, обращаясь к мексиканцам, — ежели вы хотите съехать на берег, то вас ожидают. — Хорошо, любезный капитан, мы готовы, — ответил командир. — Я приказал спустить вашу лодку; я предполагал, что вы дадите некоторые поручения вашему экипажу. — Благодарю вас, капитан; мне, действительно, нужно отдать некоторые приказания. Разговаривая, они вышли на палубу. Капитан наклонился над бортом. — Вот и лодка спущена, — сказал он, — господин Гурсо, позовите патрона, командир желает переговорить с ним. Капитан Ортега закусил себе губы, сознавая, что его намерения угадали, он поневоле вынужден был действовать откровенно; казалось, что марселец угадывал сокровеннейшие его мысли. По знаку господина Гурсо патрон взошел на палубу. — Лопец, — сказал ему его командир, — возвратитесь на бриг, дело, не терпящее отлагательства, вынуждает меня отправиться на берег; капитан Гишар дает мне лодку, и поэтому вы мне не нужны более. Скажите лейтенанту, чтобы он возвратился на Сигвантанейоский рейд; он может прибыть туда в два часа; сегодня вечером, на закате солнца, съезжайте ко мне на берег, поняли ли вы меня? — Понял, командир, — отвечал патрон. — Прекрасно! Вы можете отправиться. Патрон поклонился и сошел в лодку, которая тотчас же отчалила и направилась к «Искуплению». — Теперь, мой любезный командир, — сказал капитан, — не потрудитесь ли вы и управляющий таможней перейти на правую сторону, там вас ожидает лодка. — Прощайте, капитан, я никогда не забуду вашего очаровательного гостеприимства, — сказал мексиканский офицер с горькой улыбкой. — До свидания и без злобы, мой любезный командир; я надеюсь, что отныне между нами не произойдет никакого недоразумения и мы постоянно будем находиться в хороших отношениях. Простившись так насмешливо, эти трое людей расстались. Оба офицера сошли в лодку контрабандиста, которая оттолкнулась и поплыла на веслах к земле. Бриг поставил свои паруса, выплыл в открытое море и вскоре виделся только как точка, почти незаметная на горизонте. Дон Ремиго Вальдец и капитан Ортега молчаливо сидели на корме лодки; во все время переезда, в продолжение более трех часов, они не произнесли ни одного слова. Контрабандисты пели и гребли дружно. |
||
|