"Можно любить и лысых" - читать интересную книгу автора (Сан-Антонио)Часть вторая (В которой с обычным блеском рассказывается о конце первой части)Трудно вкратце передать все то, что нам пришлось пережить в это смутное время. Никогда не знаешь, с чего начать, особенно, если рассказ предстоит трудный. Какой путь избрать из всего пережитого? Даже вода течет по-разному. Рона и Сена — две реки, но Рона — чистая, а Сена полна грязи и червей. Видит Бог, мое дело похоже на Сену! Кри-Кри… Бомба в кровати, от которой он чудом спасся, благодаря находчивости и чутью Сан-Антонио. Затем появление супружеской пары, вооруженной револьверами, которую он ухлопал раньше, чем она его. И наконец, пилюли с цианом, которые ему подсунула чья-то преступная рука. Они добились своего и, тем самым, сделали мадам Валерию Бордо обладательницей миллиарда франков. Дав в полиции показания, я срочно смываюсь. В агентстве царит паника, каждый старается делать по-своему. Пальма первенства принадлежит Пино. Пино — мой старший помощник. Вторым идет Матье, потом — Берю. Они творят, что хотят, а я в это время переживаю тяжелейшую депрессию. Я спрашиваю себя: подходит ли мне частное дело? Не лучше ли вернуться в лоно префектуры, где со временем приобретаешь положение и теплое местечко. От этой мысли я впадаю в тяжелое отчаяние и готов умереть. Я не моту вслушиваться в гнусные намеки и читать издевательскую усмешку в глазах тех, кто еще вчера отчаянно мне завидовал. Тем не менее, я продолжаю действовать. Централизую всю информацию, добываемую моими помощниками, и даже, время от времени, успеваю утешаться со славненькой Клодеттой, которая в трудную минуту осталась нам верна. Пино поручаю версию Валерии Бордо. Матье должен найти фальшивых телефонных мастеров, а Берю — узнать все об американской чете. Раскладываю перед собой четыре чистых листа бумаги. Четыре. Называю их Завязка, Рыжий, Толстый и Загадка. Загадка — это то, что должно вскрыть истину: динамика всего происшедшего. Найти причину загадочных событий второго июня — значит разгадать преступление и найти убийц. Ничто так не нервирует, как чистый лист бумаги. Это — возможности, это — свобода. Он обещает, зовет действовать, заставляет шевелиться. Он ждет тебя, как любовница, настороженная, но обещающая многое. Я удерживаюсь от рисования на этих листочках карикатур, хотя очень люблю это делать. Точка, точка, нот и мек, получился человек… Но побережем листки для серьезных вещей. Первые вести поступают от Берю. — Мек! Я в гостинице. Двое американцев появились вчера. Они заказали один из лучших номеров еще несколько недель назад. Договорились письменно. Они из штата Небраска. У них ферма, называется “Ред Окс”. Он занимались разведением скота. Из-за опоздания поезда они проторчали целый день в Лувре, так что сразу же отправились к Кри-Кри. Похоже, они не рассчитывали на тот прием, который получили. Я разрешил себе попасть в их номер и проверить вещи. У них были обратные билеты на завтра. Вещей почти нет, отсутствует даже запасная смена белья. Бездетные, о семье ничего не известно. Какие будут распоряжения, капитан? — Сходи в Интерпол и постарайся выяснить о них все, что можно. Кто они? Как живут в Штатах? Есть ли связи во Франции? И самое важное — откуда они знали о Кристиане Бордо? Второй звонок — от Пино. Все сведения, которые он получил и сообщил мне, тонут в чихании. У него хронический катар, а тут еще и грипп, так что каждая фраза сопровождается чудовищным чихом. И говорит он в нос, отчего хочется спросить, зачем ему рот? — Ну, что нового? — Хочу сказать тебе нечто интересное. По акценту можно подумать, что старик — тевтонец. Настоящий бош, баварец! А между тем, он приехал во Францию еще до 1870 года. Говорили, что он служил когда-то уланом. Пино заявляет, что ездил на место заседаний женского клуба, в который входит Валерия Бордо. Двенадцать путешественниц-робинзонок отбыли в назначенное время, но Валерия покинула их в Мадриде, во время промежуточной остановки, и вернулась в Париж. Она уехала на остров ПОСЛЕ СМЕРТИ МУЖА Остров — строго феминистский, на нем женщины вкушают пищу дикарей и прелести примитивной жизни. В заключении Пино своим неразборчивым голосом говорит о том, что хочет узнать, что она делала в Париже все эти дни. Постепенно на листочке белой бумаги копятся сведения. Пока я их классифицирую, Клодетта устраивается под столом у моих ног и напоминает о своем существовании нежным щекотанием моего “стержня”. Она — прелестная женщина, но не любит, когда на нее не обращают внимания. В ее присутствии холодные воды Луары становятся кипятком. Вместе с тем, она — отличная секретарша. Впрочем, Мариза тоже неплоха, но более страстная натура. Она не выносит скуки и требует своего удовлетворения при любых обстоятельствах. Матье! Наконец-то! Он провел с Луизеттой целый час, но выяснил все досконально. Он предложил ей пойти в дансинг, где знакомый бакалейщик видел ее хозяйку. Персонал дансинга без труда признал на фотографии, которую показал Матье, мадам Бордо. Пока все сходится. Матье прекрасным почерком изложил все на бумаге, моему “гениальному уму” осталось только сделать нужные выводы. Внезапно на телеэкране моего стола появляется строка, которая не требует подписи под собой, настолько понятен ее автор: “Вы читали вечерние газеты? Скандал! Страховое общество толкает вас в грязь, и я не могу не согласиться с ними”. На мою голову выливается целый ушат желчи, но, к счастью, я непосредственно не общаюсь с автором этой речи, ибо, в противном случае, дело не ограничилось бы словами. Страшно даже представить, что бы было! Я прикрываю экран, чтобы ничего на нем не видеть. Хотелось бы самому все проверить и осмотреть. Поехать на заколдованный остров? Встретить Валерию Бордо? Но, если… А почему бы и нет? Представьте себе молодую барышню высшего света: краснощекую, шепелявую, стеснительную, крикливую, смешливую, хихикающую, подмигивающую и тому подобное. Словом, истую феминистку. Она руководит “Клубом Евы”, эта мадемуазель де Труавиль. Организовала мини-клуб робинзонок для миллионерш, ратует за освобождение женщин посредством возвращения в лоно природы. Несколько разочаровавшихся самок, недостаточно или слишком зацелованных, записались в клуб, внесли достаточно высокий годовой пай, и мадемуазель де Труавиль отправила их на один из атоллов Карибского архипелага. Одевшись в наряда “потерпевших кораблекрушение”, они устремились к “животному времяпрепровождению”. Они очень мужественны — эти отшельницы! Они вернулись к истокам человеческой истории. Мадемуазель де Труавиль упивается описанием своей высокой цели, своей миссии на земле. Она во всем разочаровалась, устала от надежд, слишком роскошной жизни, постоянных осад со стороны мужчин. Ей повезло даже — она провела несколько ночей в обществе трех арабов) и поняла, что надо изменить свою жизнь и жизнь подруг в лучшую сторону. Все это пришло сразу, ярким озарением. Она почувствовала, как увязает в тине благополучия и тунеядства. Она не знала, что избрать: самоубийство, проституцию, жизнь с прокаженными или еще что-то? Тогда и пришла в голову мысль о клубе робинзонок! Сколько страждущих душ ждало ее зова! Спасительница заблудших овечек! Один Нобель мог по достоинству оценить ее деяния, наградив соответствующей премией! Даю ей выговориться, понимая, что ей необходимо растратить запас своих слов. После этого предлагаю ей описать свой ПОДВИГ. Я так и говорю — ПОДВИГ. О, чудо! Она захлебывается от изумления, но это проходит, и она вновь устремляется вперед со всем темпераментом необъезженной кобылы. — Вам, мужчинам, даже писателям, ехать туда к моим овечкам?! Вы сошли с ума! Я тут же решаю этот вопрос, заявляя ей: — Если сошел, тогда, конечно, нет. А если “сошла”? Можно?” Она внушительна и прекрасна — толстая Берю в клетчатой шерстяной юбке, в желтой шемизетке с красным рисунком и в рыжем парике, который приятно гармонирует с красными глазами, длинными накладными ресницами (под Карменситу) и неумеренной косметикой на ее очаровательном “личике”. У нее есть “стиль”, как говорят обыватели, скучно и однообразно проживающие свою жизнь. Правда, это несколько странноватый стиль — таинственный и не без пикантности. Особенно привлекателен изгиб ее чувственных губ, покрытых толстым слоем ядовито-красной помады. Не только ее вид, она вся изменилась — наша толстенькая малютка! Мастерство и колдовство опытных людей превратило ее в баронессу Ацелину де Богроз де ля Рей-Фондю. У нее клипсы в ушах, браслеты на запястьях, кольца на пальцах. Все блестит и переливается, как тирольская каталка, увешанная бубенцами и колокольчиками. Лак темно-карминового цвета удачно скрывает все дефекты ее ногтей. Словом, она вполне отвечает тому образу, который ей предстоит играть. Надо сказать, что и я выгляжу неплохо, вполне бы мог сойти за девицу, коли бы судьба не сделала меня мужчиной и не наградила бы меня детективными наклонностями. Я тоже соответствую своей роли: жгучая брюнетка с высокой грудью, тонкой талией, в юбке с высоким разрезом. Клянусь, именно то, что надо! Если бы я встретил себя — в баре или на похоронах, то не стал бы сомневаться, что передо мной стоит женщина. Старенький гидросамолет, на который мы сели в Порт Жюль, все летит и летит. Сильно пахнет перегоревшим маслом и плесневелым конским волосом. Я устал. Мне хочется спать. Я вконец измотан. Мне наплевать на все. Черт с ними со всеми! Я потерял свою боеспособность, как нищий — медяк из рваного кармана. У меня болит душа. Меня сильно потрясли последние события. Все… Я засыпаю. Сплю я плохо, как всегда, когда чувствую себя скверно. Сон несчастных — продолжение горя. Он не приносит облегчения, а наоборот, усугубляет подавленное состояние. Отчаяние становится подсознательным, а это — еще хуже. Тонешь в зловонии тайн. Просыпаюсь рывком, мгновенно переходя к бодрствованию. Где я? Ах, да, самолет. Великолепная стальная птица несет меня через океан. Справа от меня храпит Берю. А слева какой-то масленый левантиец трет рукой мое бедро. Я смотрю на него в упор, а он улыбается мне своими белыми зубами, среди которых проглядывает один черный. Эта мелочь делает его в моих глазах отвратительным. Меня от него тошнит. Кариозный зуб заслоняет всю его фигуру. Я уже собираюсь хорошенько пнуть его в бок, но осторожность берет свое. А он продолжает жать мое колено, ловит мой взгляд. Зайчик! Он хочет показать мне, что у него есть ЧЕМ доставить мне удовольствие. Идиот, если бы он знал, что этого барахла у меня побольше. Он подмигивает мне. Ресницы у него длинные, шелковистые — как раз для обольстителя. Он прокашливается и обращается ко мне на корявом французском языке: — Вы француженка, прелестная мадам? Его улыбка похожа на кокосовый орех, в который всадили серую жемчужину — кариозный зуб. Я наклоняюсь к нему, он начинает потеть от волнения. Его желание рвется наружу. Тогда я игриво и негромко говорю ему. — Отстань от меня, грязная свинья! Его рука улетает с моего колена с той же скоростью, с какой жаворонок улепетывает от выстрела. Наш пилот, солидный пожилой человек с сединой в волосах, в синей рубашке с погонами и засученными рукавами частенько бросает на меня недвусмысленные взгляды, как бы подбадривая и успокаивая в отношении моего перевоплощения в девицу. — Неужели вы собираетесь присоединиться к этим отшельницам? — ревет он, обращаясь ко мне и пытаясь перекричать рев моторов. Я грациозно киваю головой. — Что за фантазия — сумасбродничать с теми чокнутыми? — настаивает он. — Красивая, здоровая девушка… Вы что, двуполая? — Что за вздор? — Нет, у вас в лице что-то есть… Словом, вы наверное, любите девочек? Берю, который прислушался к нашему разговору, разразился гомерическим хохотом, причета, явно не женским. Я криво улыбаюсь: мол, что касается любви к женщинам, то мне не занимать желания. — Она-то? — щебечет моя солидная матрона. — Самая большая кокетка и вертушка, но при всем при этом — девственница и мужененавистница! Гидтюавиатор корчит скорбную мину. — Черт возьми! Неужели вас никогда не тянуло поиметь дело с мужчиной? — Решительно нет, — умирает от смеха Берю, который наслаждается ситуацией не меньше, чем это бы сделал Фрейд. — А вы пытались попробовать? — продолжает авиатор. Я стараюсь отойти от скользкой темы и глупо кудахчу, что должно означать невинный смех. — Впрочем, гомосексуализм — болезнь века, — комментирует пилот, — Я этого не понимаю! Предпочитаю быть мужиком. Свою первую победу я одержал над родной теткой Ольгой. Мне едва исполнилось пятнадцать лет, а ей было под сорок. Ее мужу необходимо было отправиться за границу, и она не захотела оставаться одна, переехала жить к нам. Мы жили тогда в трехкомнатной квартире. Меня переселили с матрацем на пол, а Ольга заняла мою кровать. Ее присутствие, да еще ночью, приводило меня в трепет. Уже несколько лет я почитывал кое-какую литературу, в общем, знал, что к чему. Ольга была полной, как вы, мадам, — он оборачивается к Берю. — Наконец, я не выдержал. “Я замерз”, — заявил ей, залезая к ней под одеяло. Она не ответила, а я продолжал дрожать, но не от холода, а от волнения. Я по наследственности приобрел приличный член. У моего отца был такой же, а вот мой сын Жульен перегнал меня — у него настоящий шланг! Когда тетка почувствовала, как моя “принадлежность” ворочается и трется о ее пухленькие ляжки, она испугалась, подумав, что в постель забрался уж, и решила проверить это. Только она взяла мой “пробойник” в руки, стало ясно, что отступать поздно. Я тут же задрал на ней рубашку и начал тискать ее пышный задок. Она выпустила мой “керн” только тогда, когда он вошел в ее богатую “скважину”. Ха! У нее все было расположено так удачно, что я засадил в нее свой “штуцер” еще тогда, когда она прикидывалась недотрогой и не раздвигала ноги. Зато потом, ее ляжки распахнулись, как ворота! Эх, дамочки! Если бы знали, как мы жили с Ольгой! Она часто говорила мне: “А ты, малыш, посильнее взрослого мужчины!” Потому что, как выяснилось потом, у ее мужа был член, похожий на маленький маломощный крантик. Все это рассказывается с неподдельным экстазом. Я делаю вид, что не знаю, куда деваться от смущения, а Берю сидит в своей тарелке. — Если бы вы пережили такие моменты, девочки, вы не поехали бы на этот дурацкий остров и не стали бы есть их стряпню даже под майонезом. Я отрываю его от сладких воспоминаний: — А часто вам приходится летать из Порта Жюль на остров Фумиза? — Как когда. Когда прибыли эти курицы, я несколько раз летал туда снова. — Ах, вот как? — Да, привез туда двух женщин. — Двух! — не могу не воскликнуть я. — Да. Одна из них — недурненькая шатенка с лицом в веснушках. Я почему-то люблю веснушки, они меня возбуждают. Впрочем, меня многое возбуждает. Может быть, из-за вибрации самолета? — Может быть, — легкомысленно соглашается с ним Берю. — Ваша балалайка трясется будь здоров, будто между ног засунули вибратор. К счастью, его последние слова заглушает шум самолета. Мы идем на посадку, и гул моторов усиливается. Когда летишь на самолете, который совершает посадку на морскую поверхность, создается впечатление, будто погружаешься в пучину вод, как “Вечерняя Звезда” Мюссэ. Волны шипят, как гейзеры, взлетая выше винтов. Кажется, что мы тонем, невольно охватывает беспокойство. Но, когда воды опадают, над морем вновь сияет солнце, и перед нами открывается бескрайний горизонт. Ладно, наконец-то все успокаивается. Морская птица перестает ворчать и трепыхаться, превращаясь в большую желтую утку, покачивающуюся на волнах. Я вижу длинный деревянный причал, к которому направляется наш аппарат. Вылезать из самолета неудобно, мешают проклятые юбки. Берю спотыкается и едва не ныряет, но авиатор и я успеваем подхватить его, каждый со своей стороны. Он так громко начинает сквернословить, что это скорее бы подошло пьяному грузчику, а не баронессе. Когда мы оказываемся на земле, пилот глубокомысленно и резко заявляет: — Если все дамы высшего общества выражаются таким образом, я предпочту иметь дело только с кухарками! Это не то, что мы учили по священному писанию. Скорее, раем можно представить этот остров, хотя здесь и нет Господа Бога, который бы встретил нас. Достаточно посмотреть на белый пляж, на море, гораздо более синее, чем небо, на кокосовые пальмы, в кронах которых суетятся такие птицы, каких не увидишь даже в зоологическом саду! Воздух напоен чем-то ароматным и душистым. Песок усеян блестящими раковинами. Становится понятным, что жизнь здесь простая, ясная и бесценная своим покоем и тишиной. Мы должны познать это на деле. Два наших чемоданчика уже выгружены из самолета на берег. Гидросамолет дает задний ход, разворачивается и плывет в открытое море среди изумительных валов пенящейся воды. Мы остаемся одни со своим багажом. Наши юбки развеваются на опьяняюще душистом ветру, как флаги на мачтах. Нереальная мирная тишина впечатляет, запахи буквально кружат голову. — Что? Разве не здорово? — спрашивает меня Берю. — Конечно, здорово. А дальше что? Мы подхватываем свой багаж и по деревянному настилу добираемся от причала до самой кокосовой рощи. — Но где же паши сестры? — посмеивается Берю. — Нельзя сказать, что остров сильно населен. Робинзон да Пятница, но и тех что-то не видно. В это мгновение, словно в ответ на его слова, раздается длинный мелодичный вопль со стороны рощи: — Ха-у-у-у! Песня островов. Мы пытаемся откликнуться голосом евнухов: — Ха-у-у-у! А затем мы видим, как навстречу нам идет существо, пол которого определить весьма трудно, и которое никому нельзя рекомендовать на то время, когда жена уезжает отдохнуть и надо присмотреть за детьми. Это брюнетка с длинными распущенными волосами, одетая в подобие шкуры пантеры. Она до такой степени загорела, что кажется туземкой. Она бежит нам навстречу и хохочет, обнажив белые зубы. — Привет, привет, дорогие сестры! — щебечет нежное создание. Ее шкура развевается, и мы убеждаемся, что она вовсе не бесполая, как показалось нам вначале. От нее приятно пахнет тропическими цветами, нежной кожей и вольной жизнью на свежем воздухе. Она прижимается к нашим гуттаперчевым грудям и пылко целует нас, опьяняя свободой, радостью жизни, весной. Берю выбит из колеи, не знает, как держаться. Его выводит из строя любое прикосновение женщины, а тут — поцелуй, близость тела лесной богини, такого теплого, гладкого, аппетитного. Ему придется держать себя в узде и быть готовым не поддаться таким искушениям. Черт, надо было заковать его в предохранительный панцирь! Женщина продолжает: — Меня зовут Антига. Мне поручено заниматься вопросами благоустройства дорогих сестер. У вас есть боны на пребывание здесь? Я начинаю рыться в своей сумочке с неловкостью пожарника, который пытается чинить свои часы во время пожара тридцатиэтажного дома. Все преимущества переодевания налицо! — Вот купоны. Ока благодарит и листает пеструю пачку листков. — Вы Аделина? — Да, моя цыпка. — А вы Жозефа? — Точно. — Как путешествие? — Это было так утомительно. — Ну, здесь вы все забудете. Волшебный уголок. Второго такого, пожалуй, и нет. — Я в этом убеждена. — Вас поселить вместе? — Да, желательно. — Я поселю вас с Юдифь и Аглаей, наши хижины рассчитаны на четверых. Разговаривая, мы углубляемся в рощу. Чудесная свежесть охватывает нас. Пальмы и кокосовые деревья венком охватывают небольшой холм округлой формы. Взойдя на него, мы невольно вскрикиваем от изумления и едва не захлебываемся от восторга. Рай, который нам почудился возле причала оказался только чистилищем — истинный, настоящий рай оказался здесь! Сад Эдема, полный цветов, кущи зеленых растений, журчащие ручьи. Островок на острове, трудно даже представить. Какое-то уникальное место! Нельзя поверить, что это не сон. В этом обширном небесном саду стоит с полдюжины хижин, усыпанных цветами. Перед каждой — своего рода патио, наполненное проточной водой и усаженное лотосами, а около них — заокеанские дивы, возлежащие в синих и оранжевых креслах. Некоторые предпочитают лежать просто на траве, положа головы на колени своих подруг. Большинство из них молоды и недурны собой. Из недра сада льется сладостная музыка. Мой Берю подавлен этой картиной, этой необычайной картиной! — Бог ты мой! Это что-то удивительное, и как было бы обидно, если бы мы не увидели этого! И тогда он делает то, чего я никогда не ожидал от него. Берю опускается на колени и, сложив руки крестом на груди, будто человек, нашедший землю обетованную, начинает декламировать: — Господи, Боже мой! Теперь можно и умереть! Больше не для чего жить — я видел всю красоту мира! Все хижины абсолютно одинаковы. Вероятно, одна из них принадлежит самой мадемуазель де Труавиль. Волшебник Мерлин не смог бы построить лучше. Берю, человек голого инстинкта, говорит только неразборчивыми возгласами и восхищениями, восклицаниями. Трудно себе представить что-нибудь более пленительное, чем эти легкие постройки из бамбука и стекла. Веранды выходят на море. В каждой хижине имеется лоджия, кухонька, холодильник, набитый шампанским, четыре кровати, расположенные звездой, и шкафчики для одежды. Я пищу об этом для того, чтобы сказать, как здесь удобно и красиво жить. А как едят! Приготовлением пищи ведает дама из Лиона, у которой в Париже ресторанчик типа забегаловки близ Опера. Это настоящая мечта! Теперь опишу наших соседок по хижине — Юдифь и Аглаю. Боже мой! И как только такие красавицы могут отойти от мира?! Две девицы в расцвете лет! Настолько красивые, что моментально вызывают желание помочиться под себя, взвыть на луну, как койот, и сделать еще миллион разных глупостей от восторга, который испытываешь, когда видишь, как они облачаются в тончайшие сетчатые ткани, благо их в гардеробе — в изобилии. Обе они — блондинки, светлее шведок. Не вульгарные, крашенные перекисью, а самые натуральные. Нет ничего легче убедиться в этом, так как они разгуливают в чем на свет появились. Все, что наши глаза жадно созерцают, золотистое и прелестное. Они встречают нас крайне радушно, не выказав удивления даже по поводу невероятной фигуры баронессы, то есть моего Берюрье. Они помогают нам устроиться и знакомят с обстановкой — показывают, где ванная, где массажная, где гардероб. Они наперебой рассказывают о феерии жизни на острове: солнце, море, подводная охота. Днем они спят под пальмами, на которых щебечут птицы. Им вторит пение молодой певицы-туземки, которую клуб разумно пригласил на остров. Вечера особенно хороши. Они доставляют настоящее наслаждение и побуждают к совершению безумств. Наши прелестные сожительницы здесь уже третий раз и считают, что самое плохое на острове — это отъезд, прощание с райским уголком. Они уверены, что настанет день, когда они останутся здесь навсегда. Обе они замужем. У одной муж — крупный шведский банкир, у второй — датчанин — виноторговец. Женщины встретились в Акапулько, познакомились и подружились. Они вместе стали путешествовать по Европе, где и узнали о существовании “Клуба Евы”. Они записались в него, и вот результат! Ах! Если бы все мужчины Старого и Нового Света навсегда провалились ко всем чертям, чтобы не мешать им жить! Когда мы с Берюрье остаемся вдвоем, он говорит: — Трудненько будет оставаться в таких условиях бабой, дорогая Жозефа. Даже наедине мы называем друг друга женскими именами, чтобы не проговориться. — Кому ты это говоришь… — вздыхаю я. — А ты сможешь оставаться каменным, когда эти мамзели станут перед тобой раздеваться? — Безусловно, — уверенно и без колебаний отвечаю я. — Но надо было прихватить с собой побольше брома. Берю подскакивает. — Брома? Всякое успокоительное — это насилие над природой, мек! Мы переодеваемся. Аделина накидывает цветастый пеньюар, а я — светлое эпонжевое платье для пляжа. После этого мы выходим знакомиться с сестрами. Есть что-то монастырское в такой жизни — недаром эти чокнутые зовут друг друга сестрами. Наши сестры — не новички. Что у них преобладает, так это — некоторая сальность во взгляде. Дух самовлюбленности и жажда наслаждения, доведенная до апофеоза. Они собрались для безудержного сладострастия, лишенного всякой благопристойности. Все говорят, не выбирая выражений и не стесняя себя моралью. Я слышу, как одна из дорогих сестер говорит другой: — Даниэлла, ты не хочешь пое… со мной? Я только что прочла Роб-Грийе, и вся киплю от возбуждения… Все так просто, легко, спонтанно. После пребывания в кругу таких стерв, распущенных до предела, трудно представить себя в кругу воспитанных людей, обсуждающих последнюю пьесу, недавнюю выставку и т. п. Естественность и несдержанность — вот кредо дорогих сестер. Живи, как хочется! И они живут. Вообще, я не вижу их поодиночке. Они ходят только парами. Так уж создан мир. Очутившись на отличном острове, в современном комфорте, но без естественной связи с мужским полом, под влиянием разнузданных страстей они начинают искать радости в противоестественном спаривании друг с другом. Мне надо постараться найти Валерию. Она не принадлежит к красоткам, но в ней есть особое обаяние, полное печали и невысказанной грусти. Ага, с ней какая-то девица. Довольно молодая и, пожалуй, глуповатая. Держит ее за руку. Похоже, она растерялась среди этих особ, вырвавшихся из семейных упряжек. Видимо, это потаскушка, которая никак не разберется, что с ней стряслось. В дело и без дела лепечет: “Да, Вава… Хорошо, Вава…” — и жмется к боку своей подружки. Любопытно, но у меня создается впечатление, что мадам Бордо не увлечена жизнью на острове. Я не заговариваю с ней первым, не хочу вызывать подозрения, тем более, что мы, буквально по пятам за ними, приехали на этот остров. Вечер начинается феерично. Солнце — огромное, пурпурно-рыжее — садится в океан. Небо испещрено облаками, окрашенными, как все окружающее, в кроваво-красные тона. Как и утверждали наши соседки по хижине, воздух становится похожим на пенящееся шампанской Он побуждает действовать, вызывает страсть, томление, жажду прижаться к нежному телу, познать неизведанное. Час страсти! Чтобы сделать его более прекрасным, появляется темнокожая девочка и начинает играть на укулеле. Она — сама природа, ни капли наигранного или искусственного. Достопочтенные сестры окружают ее. Все они возбуждены — такова сила летнего вечера, вызывающего желания, вздохи, всю гамму чувств Золушки в хрустальных башмачках, ждущие своих принцев. — Черт возьми, я тоже пойду развлекусь, — заявляет мне Аделина-Берю. Он выбирает Юдифь. Она уже собралась слушать романс Суссекса в исполнении Аглаи, но тотчас же отправляется за Берюрье, который начинает услаждать ее слух своим коронным репертуаром: “Шелковистая вдовушка”, “Страна смеха” и т. п. Славненькая Аглая направляется ко мне. Я защищаюсь, как дьявол, но она настойчива. Я не могу ей уступать, так как в подобной игре она в миг обнаружит гуттаперчевость моей груди. Чтобы отвлечься, начинаю думать о разных грустных вещах: об ужасной смерти незадачливого Людовика XVI, о поражении сборной Франции по футболу, о картинах Габриэля Делаки (недоступных моему пониманию) и т. п., но это мало помогает. Человеческая природа не в силах противиться воздуху, напоенному вожделением, сладострастием. Всюду слышатся томные вздохи. Мой “стержень” дрожит от нетерпения, на него могут свободно сесть несколько местных попугайчиков. Поэтому я не даю Аглае возможности напасть на меня, мои руки сами переходят в атаку. Ну, положим, я не новичок в этом деле, так что все делаю по правилам. Ей это, видимо, нравится, потому что вскоре ее вздохи переходят в вопли. А кругом все стонет от страсти. Над нашими головами, включившись в общее веселье, трепыхаются в пальмовых кронах пичуги. Завораживающая укулеле продолжает вливать огонь в нашу разгоряченную кровь. Это невообразимо! Как хороша природа! Как она добра вдали от цивилизации, связывающей нас по рукам и ногам! Вновь вернуться в ад условных приличий? Нет, эта дамочка с потрясающими грудями будет против. Извиваясь на песке, Аглая срывает с себя легкую накидку. Славная девочка, она, видимо, хочет и мне доставить удовольствие, потому что беспрерывно тискает мои груди, пытается залезть мне под юбку. Я, как лев, отражаю ее поползновения и сам перехожу в атаку на ее прекрасное тело. Ах, как упоительны ее бедра, как ароматны и упруги ее нежные груди с бледно-розовыми сосками, которые я не выпускаю изо рта, как тонка ее гибкая талия, которую я боюсь трогать, ибо могу обхватить ее ладонями. И когда она снова начинает дрожать в приступе сладострастия, я, уже не думая о последствиях, поднимаю юбку и вытаскиваю своего “озорника”. А черная девочка продолжает петь свои мелодии любви, все громче и громче призывает к слиянию. И когда Аглая в муке желания запрокидывает голову, я рывком раздвигаю ее колени и пускаю в ход “шалунишку”. Правда, тут выходит небольшая заминка. На партнерше оказываются одетыми трусики телесного цвета, плотно прилегающие к ее ягодицам, которые я в горячке не сразу замечаю, и поэтому несколько раз “вхолостую” прохожусь своим “инструментом” по ее выпуклому животу. Но тут она быстро приходит мне на помощь и, не говоря ни слова, стягивает трусики. Я едва успеваю отклониться от ее руки, которая определенно намеревается ухватить “проказника”. Крепко схватив ее за руки, я опять наваливаюсь на нее и повторно осуществляю погружение в ее изумительную “лагуну”. На этот раз — удачно. Ах, как она начинает стонать, когда “драчун” мой до упора входит в ее напрягшееся тело! Это еще больше раззадоривает меня, и я со всем своим немалым пылом начинаю трудиться над упоительным телом волшебницы Аглаи. Какое вместилище! Какой азарт! Мне кажется, что такого удовлетворения я не получал еще ни разу в жизни. Малютка дарит мне сказочное наслаждение, лежа на песке кораллового острова. Когда мы затихаем, Аглая спрашивает. — Дорогая, ты доставила мне наслаждение, с которым не сравнится ни один мужчина с натуральным членом! Где ты достала такую прелесть? Еще не отдышавшись, я простодушно отвечаю: — Во Франции. Досталась по наследству. И все-таки, я приехал на этот остров не для этого. Читать интересно, но все имеет границы. Я рассказываю все это, чтобы передать атмосферу всеобщей радости и вечного пира, созданной на затерянном в океане островке для кучки пресыщенных и до крайности развращенных самок. Полагаю, что все они были женами маломощных дельцов. Мне, Сан-Антонио, такие дела — пустяк, как сигарету выкурить. Поэтому, если я и пишу об этом, то только для того, чтобы подготовить тебя, читатель, к тому, что произойдет потом. Когда я не понимаю смысл какого-то деяния, у меня начинается сердцебиение, и я говорю себе: “Ты, парень, находишься в инкубационном периоде. Погоди немного, и начнутся интереснейшие вещи”. И вскоре… Мадам Берюрье так сильно кашляет, что просто удивительно, как это у нее до сих пор не оторвались легкие. Я стучу ей по спине. Но это вызывает новый приступ кашля. Глаза вылезают из орбит, на губах выступает пена. — Что с тобой, моя нежная Аделина? — спрашиваю я. Между двумя приступами кашля, доходящего до икоты, моя крошка заявляет, что у нее в горле засел еж, а может быть, кошка — в доказательство она снимает с языка пучок белокурых волос. — Эта проклятая Юдифь. Настоящий вулкан в момент извержения! Она так терлась своей промежностью о мое лицо, что боюсь, если будет продолжаться в том же духе, то в скором времени облысеет. Говорит, что это с ней — от перемены климата. С моей Бертой как-то раз случилось то же самое на курорте. Тогда я тоже кашлял, как простудившийся пес. Ведь у меня передние зубы — искусственные, к ним налипает все, что угодно. Когда эта дамочка заставила меня вылизывать свои прелести, я уже знал, чем это кончится. Видит Бог, я выплюнул после этого целую копну волос! Мне вспоминается мой дядюшка, который, чтобы не глотать рыбьих костей, перед обедом надевал очка. Но я-то не мог одеть свои, чтобы спастись от волос сестрицы, черт возьми! Он продолжает кашлять и плеваться. Юдифь так расстроена, что приносит бутылку шампанского, которую он тут же высасывает из горлышка, после чего вновь принимается выгребать изо рта пучки золотистых волос. Потом мы обедаем. Нас — семнадцать человек, если считать маленькую музыкантшу. Слава Богу, здесь нет расизма. Обед проходит весело и непринужденно, с хохотом до упаду, причем, каждая “сестра” изощряется в острых словечках и каламбурах. Все они высмеивают мужчин — эти гусыни, считающие себя венцом природы. Трудно даже представить, что могут говорить между собой женщины, до каких сентенций доходят и как скверно стараются унизить нас, мужчин. Они брезгливо болтают о нашей наивности, нашей доверчивости. Им не нравится, как мужчина ведет себя после совокупления, как горюет, что вылил из себя столько, что могло бы хватить для полного удовлетворения нескольких женщин. Да, никогда мне не приходилось выслушивать столько мерзостей сразу, сколько за этим обедом. Мужчины уничтожены и втоптаны в грязь. Опьяненные словами, пресыщенные божественными блюдами и тонкими винами, мы разбредаемся по своим “курятникам”. Теплый воздух острова пронизан жужжанием насекомых. Кое-где еще продолжается бурное “вылизывание”, сопровождаемое неровным дыханием и приглушенными стонами. Затем веселье затихает и наступает благословенный сон. Но мадемуазель Жозефа Сан-Антуанет не спит, а думает. Дело Кристиана Бордо мучает меня. Я пытаюсь представить себе этого напуганного актера, который развелся со своей супругой, затем вновь женился на ней, жил, не обладав ею в постели, однако, именно ей завещал огромное наследство, фантастическую страховку! Его супруга сейчас отдыхает через три хижины от нашей, на острове женщин-робинзонок: развратниц, нимфоманок, гермафродиток, лесбиянок и тому подобное. Сообщили ли ей, что она овдовела? Замешана ли она в убийстве мужа? Все ведет сюда. Детективная заповедь — ищите тех, кому данное преступление выгодно, и эти поиски неминуемо приведут к успеху. Я зеваю, а Берю привычно похрапывает”. Дорогая Аделина! История второго июня! Зачем Кри-Кри убили именно в этот день? Зачем он заключил на этот день контракт? Из-за какого-то сна? Маловероятно. Может, ему угрожали этой датой? Завтра подружусь с Валерией. Меня она очень интересует. Может она фригидна и потому безразлична к вопросам пола? Сведения о том, что мадам Бордо была на танцах с каким-то парнем, а на остров приехала с девицей, невольно настораживают. Валерия практически жила в разводе с мужем, однако, он оставил ей все наследство. Она должна была быть на острове еще неделю назад, а появилась здесь ПОСЛЕ убийства Бордо-Потом, что это за таинственная американская чета, которая явилась убить Кри-Кри, но погибла от его руки? Мало того, он явно их ждал и боялся. Эти Флипы — были ли они в контакте с установщиками телефона? Не лучше ли было лететь на их ранчо “Ред Окс” и там постараться что-нибудь разузнать, чем ехать сюда? А Бебер, Людо, Элеонора? Что это за троица? Оригинальные бездельники, выходцы из цирковой среды и других слоев общества — такими окружил себя Кристиан Бордо! Печальный, знаменитый, пресыщенный, обожаемый и бессильный. Что находил он в этих типах? Почему он предпочел их, а не компанию людей нормальных, и главное — умных? Случай крайне загадочный. К погибшему актеру у меня возникает даже какая-то нежность и, несмотря ни на что, некоторое уважение. Была ли это смерть, заранее предугаданная и предсказанная? Может быть. И возвеличивает его именно эта шекспировская смерть. Невзирая на негу благоухающего воздуха, на блаженную тишину океанской ночи, я все никак не могу уснуть, и потому встаю и выхожу из домика, не одеваясь, ибо, если и дальше буду терзать себя переодеваниями, то сойду с ума. В душистом саду, окруженном кокосовыми пальмами, тропические цветы испускают приторные, головокружительные запахи. Остров спит. Я подхожу к хижине Валерии. Это получается рефлекторно, вопреки моей воле. Я подобен лягушке, которая в самую распутицу тащится к воде, чтобы выметать икру. Разве я приехал в этот Эдем не ради Валерии? Все мое существо уверено в том, что она — ядро драмы. Хватит ждать! Я должен ее увидеть, я должен говорить с ней, я должен ее понять!” Надо поговорить с ней прямо сейчас, не откладывая на утро. Громы небесные! Я пойду к цели напролом и прижму к стене свежеиспеченную вдовушку. Я заставлю ее изрыгнуть правду, и будь что будет! Ока занимает двухместную хижину для особо привилегированных. Я тихонько проникаю внутрь помещения. В темноте раздается тихое дыхание. Раз спят, то будить нельзя. Придется отказаться от своего плана, так как слова толкового не услышишь от человека, вышедшего из сна, и обрабатывать его бесполезно. Я замираю на толстом ворсистом ковре, покрывающем пол. Две кровати стоят рядом друг с другом — промежуток между ними не более полуметра. Тихо тикает будильник, аккомпанируя ночному концерту в саду. Что за фантазия — привозить будильник в такое место, где за временем никто не следит? Я лежу на ковре и пытаюсь представить себе Валерию. Мысленно вижу ее лицо, удлиненное, суженное к подбородку. Большой красивый рот, серьезный, немного загадочный взгляд. Вот что удивительно: у супругов Бордо одинаково печальный, боязливый взгляд, как у людей, несущих на своих плечах общее горе. Я прислушиваюсь. Что так внезапно стало волновать меня? Почему так сжалось сердце? Чем это я так возбужден? Мне прекрасно знакомо это предчувствие беды. Сигнал пронзает меня всего, как звон привокзального колокола, когда долго ждешь опаздывающего поезда, сидя с газетой на скамейке. Я вглядываюсь в темноту, пытаясь рассмотреть спящих. Они лежат спиной друг к другу. А вокруг все необыкновенно спокойно. Будильник, стоящий на ночном столике, слабо мерцает во мраке спальни фосфоресцирующим экраном-циферблатом. Лунный свет, самый яркий из доселе виденного, проникает через множество щелей в хижине и придает обиталищу сказочный вид. Я невольно жду, что вот-вот на лунных лучах затанцуют эльфы. Какой-то неясный, едва уловимый запах раздражает меня. Я жду. Дыхание спящих какое-то время совпадало с тиканьем будильника, теперь начинает отставать. Что же меня так смутило? Запах? Шум? И то, и другое? Решаю, что да. Во-первых, запах. Я его узнал, он мне знаком. Но где я его запомнил? При каких обстоятельствах? Это связано с чем-то белым. Почему? Теперь шум. Это спокойное дыхание спящих. Черт возьми! Вспомнил! Вспомнил и похолодел от ужаса. Запах крови! И дыхание соответствует — Я СЛЫШУ ТОЛЬКО ОДНО ДЫХАНИЕ НА ДВОИХ, И ОСТРО ПАХНЕТ КРОВЬЮ! Твои выводы, старик? То, что я испытал, понятно каждому. Здесь не до вздохов и ахов. Правда, бывало и похуже. Я приближаюсь к кроватям обеих дам. До того, как зажечь свет, я уже все вижу и понимаю. Валерия лежит на кровати и спит вечным сном. Она разделена надвое. Если говорить точнее, то расстояние между ее головой и телом не больше сантиметра, но этого, конечно, более чем достаточно, чтобы сделать живое существо неживым. Да, мадам Бордо мертва. Она ненадолго пережила своего мужа. Учитывая отвратительную сторону работы, голову женщине отстригли очень чисто, под самый подбородок. Бедняжка! Вот откуда этот мерзкий залах, который меня смутил. Ее глаза закрыты, и я понимаю, что ее обработали во время сна, ока даже не узнала, что утром не проснется. Видимо, ее накачали снотворным или каким-нибудь наркотиком. Орудие преступления воткнуто ей в живот, как топор втыкают в пень срубленного дерева. Будто убийца, выполнив свое дело, хотел выказать этим свое пренебрежение (или безумие) и освободился от гигантского ножа, воткнув его в живот жертвы. Соседка убитой продолжает спокойно спать. Я трясу ее, но она не просыпается — видимо, тоже усыплена, как и Валерия. У нее красные и липкие руки. Словно тот, кто совершил свое гнусное дело, с дьявольским хладнокровием решил отвести подозрение в содеянном на эту девочку. Поняв, что будить ее бесполезно, я осматриваю хижину, ничего не трогая (приходится скрестить руки на груди, дабы случайно не поддаться соблазну). Все в порядке. Циферблат часов светится. Да, работы у меня прибавилось. Срочной работы! — Знаешь что? — говорит мне Берюрье, показывая свои великолепные миндалины и кашляя с грохотом, напоминающим два врезавшихся друг в друга на полном ходу железнодорожных состава. — Знаешь что? Я видел сон, как мы с Бертой купили рояль для Мари. Только он оказался слишком большим и загромоздил всю столовую. Малышке пришлось играть на нем, сидя в коридоре, а мы с Бертой устроились на самом рояле. И вдруг крышка как лопнет!.. А тут еще… — Оставь меня в покое со своим роялем и готовься. — К чему? — К галерее кошмаров! Надеюсь, у тебя нет сейчас приступа желчи, иначе тебе придется туго. От наших разговоров просыпается Юдифь и спрашивает, что происходит. Я говорю ей, что мы идем на пляж подышать морским воздухом, она тут же засыпает. Берюрье следует за мной, на ходу почесывая живот и ниже. Когда он просыпается, то первым делом всегда чешет себя сверху донизу. — Насколько я тебя знаю, — говорит он, — случилось что-то важное. — Действительно, “случилось”. — Что именно? — Это будет моим сюрпризом. Я показываю ему хижину Валерии. Он вытаскивает руку из трусов и, не колеблясь, раскрывает дверь. Когда Берюрье выходит из домика, то кажется немного бледным. Из его чрева доносятся подозрительные звуки. Он быстро забегает за камень и опорожняет свой кишечник, после чего, за неимением туалетной бумаги, подтирается листом какого-то растения. — Ярости, — говорит Берю. — От таких вещей у меня случается понос. Я отхожу от этого места подальше, а мой приятель снова заходит за камень и производит два таких залпа, после которых пушечная стрельба Французской эскадры в Тулоне кажется детской забавой. — Ты думаешь, что ее обезглавила эта девка? — Я ничего не думаю. — А ты видел ее руки? — Может быть, это подстроили специально? — Она под наркозом. — Знаю, но она могла накачаться и после убийства. — В таком случае, она вымыла бы руки. — Не обязательно. Она могла придумать эту мизансцену, чтобы быстрее оправдаться. Слишком дико все будет выглядеть в глазах следователя — обезглавленная подруга и ты, с окровавленными руками, спишь рядом! — Что будем делать? — Займемся проверкой. На этом острове нас семнадцать человек. Валерия мертва, мы с тобой и наши соседки отпадают. Это уже пятеро. Осталось двенадцать. Подружка Валерии — подозреваемая номер один. Надо осмотреть руки и вещи всех остальных. Невозможно без брызг отделить голову от туловища. Даже если убийца надел перчатки и халат, все равно что-то должно попасть на ноги, на волосы. Это нам и надо. Трогательная картина предстает перед нами — Антония и ее чернокожая подружка, обнявшись, спят обнаженными на широком и удобном ложе. При других обстоятельствах этот вид вызвал бы у меня восторг, но сейчас было не до этого. После того спектакля, этот только приятен, и у нас нет времени решать, кто из них “он”, а кто — “она”. Свет будит обеих, Антония вытаскивает правую ноту из кольца, в которое она зажата левой рукой и ногой музыкантши. — Что вам нужно? — спрашивает Антония, встревоженная нашим появлением, но нисколько не смущенная. — Справку, дорогая. — В такое время? — Если бы с одной из нас произошел несчастный случай, то что бы вы сделали? — Боже мой! Я оказала бы немедленную помощь! — А если бы это было очень серьезным? — Я бы выпустила красные ракеты — это единственный способ дать сигнал о тревоге. Я беру ее руки и тщательно их рассматриваю. Они совершенно чистые. — Что вы делаете? — спрашивает удивленная девица. — Проверяю, красавица. Потому что здесь, в пансионе наслаждений, случилось нечто страшное, и я хочу знать — по чьей вине? — Но что случилось? — Я сейчас все расскажу. Подаю Мастеру знак начать обследование вещей барышень, а сам довольствуюсь осмотром их тела. Ни один миллиметр нежной кожи не ускользает от моего зоркого взгляда. Я тщателен, как часовой мастер. Ничего, ровным счетом ничего. Это же отмечает и Берюрье. И тогда Антония испускает крик, подобный воплю раненого зверя: — Но-но… Но это же мужчина! Подрагивающим пальцем она указывает на член Берю, предательски торчащий из-под тонкой рубашки — мой боров забыл надеть трусики у того камня. Вследствие невозможности утверждать обратное, признаю, что это — мужчина. Тогда мамзель хватает меня между ног и обнаруживает то же самое. — И вы — тоже? — вздыхает она. Мне приходится согласиться. Она, не церемонясь, выливает из своего прелестного ротика грязный поток ругательств. Она так изощряется, что я, человек не совсем выдержанный, перехожу в наступление. Начинаю осаду. В конце-то концов, почему моя сексуальная жизнь должна зачахнуть из-за того, что несчастную Валерию обезглавили! У меня весьма требовательные половые железы, железы настоящего мужчины! Им нужна свобода и возможность действовать. Поэтому я отпускаю удила и даю им волю. Пусть поступают, как хотят… Я выигрываю осаду без всяких хлопот, с первого приступа, без предварительной подготовки почвы. Стоя передо мной, эта злючка в один миг распахивает коленки и сама нанизывает себя на мой “вертел”. Мне остается только подбадривать ее и слегка придерживать, когда она слишком увлекается. Довольно легкая, она с таким азартом намыливает моего “замарашку” своей “губкой”, что я едва удерживаю равновесие. В конце концов, я опускаю ее на постель, и сам продолжаю наш удачный дивертисмент. Антония — прекрасная партнерша, и фигурка у нее, как у богини”. Узрев все это, Берюрьерша решает, что теперь можно снова стать Берюрье и освободиться от женского реквизита. Он остается нагишом, покрытый только черной шерстью. Его “мортира” угрожающе целится в туземочку. — Я побалуюсь с этой чернушкой, — заявляет Берю. — Уверен, что после меня никому и не придет в голову мысль — назвать ее “мадемуазель”. Певица жалобно пищит, когда Берю хватает ее своими лапами. Недолгое сопротивление, и толстяк кладет ее на пол, наваливается сверху и, не обращая внимания на слабое хныканье, вгоняет в темнокожее тело свое гигантское “орудие”. Девушка тотчас затихает, только широко раскрытые глаза говорят о переживаемом ею потрясении. Да, “чудо” таких размеров, как у Берюрье, видимо, отродясь не видели в этих водах! Тут Антония вновь требует моего внимания, и я переключаюсь на нее. В общем, скажу лишь, что мы прикладываем огромное старание и всячески пытаемся утолить их желания: и спереди, и сзади, и снизу, и сверху. Мы оставляем их только тогда, когда переполняем их блаженством до такой степени, что они не способны уже выражать нам свою признательность. Темнокожая певичка долго не хочет выпускать член Берюрье из объятий своего юного лона, а потом — из нежных рук. Наконец, мы отправляем их в столовую и приказываем не выходить из нее без нашего разрешения. Наказываем также не выпускать из нее и тех, кого мы туда пришлем. Расследование надо продолжать. Что мы и делаем. Мы будим одних, разъединяем других, просим, высмеиваем, приказываем. Работаем быстро, страстно, как пахарь, которому дорог каждый погожий день. Все они больше заинтригованы, чем рассержены. Потом мы отправляем их в столовую. Там эти дамы включают проигрыватель и устраивают танцы. Да… Кто-то обезглавил женщину, а остальные, голые и полуголые, танцуют и веселятся. Каждая обследована очень тщательно, и клянусь, не без удовольствия. В конце концов, приходится признаться, что ничего не обнаружено — ни единой капли крови. — Ну, что же, значит, Валерию убила ее подружка, или убийца пробрался сюда каким-то неизвестным образом с соседних островов, — заявляет Берю. — Эй, мек, посмотри-ка, какой мастодонт! — говорит Берю. То, на что он указывает, — следы на песке. Они хорошо различимы в лунном свете — луна помогает нам, как только может. Следы были разными, хотя шли они параллельно — две ниточки глубоких ямок в мягком песке. Одни — нормального размера, другие — просто гигантские. Следы приводят нас прямо к морю, к маленькой бухточке. Берю — настоящая ищейка. Он чуть ли не на четвереньках лазает по песку, оглядывая и обнюхивая все, что нам попадается по пути. Его плечи опущены, задок высоко приподнят, пижамная куртка развевается на ветру. Добравшись до конца цепочки, он кричит: — Смотри, вот отсюда они и отчалили! Действительно, следы от киля и винта лодки налицо — они рельефно врезались в песок. Шаги обрываются именно здесь. — Было бы легче подойти и пришвартоваться к причалу, — отмечаю я. — Конечно, но здесь удобное место. Лагерь — позади, да еще эта роща. А причал — на самом видном месте. И похоже, это место они знали заранее! — Значит, смерть пришла извне, — подтверждаю я. Пока все смахивает на дешевые бульварные романчики. — Да, мне так кажется. То, что девчонка могла убить Валерию, маловероятно. Я охотно с ним соглашаюсь, потому что и впрямь это чудовищно. — Надо поставить в известность этих дамочек, — вздыхает Берю. — Готовь соли и брома. Когда они узнают, что произошло, поднимется такой визг… Да и обмороков не избежать. — А пока выпустим ракеты. Ночью они виднее. — И кто их заметит? Все уже давно спят. — В портах всегда есть дежурные, не говоря о вахтенных на судах, которых на рейде видимо-невидимо. Вопреки прогнозу моего Монумента, все прошло лучше, чем мы ожидали. Конечно, глупышки испугались, вскрикивали от любого шороха и боялись собственной тени. Но то, что здесь, на острове есть мужчины, которые взвалили на себя ответственность за все, их успокоило. Сан-Антонио — известный, общепризнанный феминист, но нет и большего объективиста. Можно быть мудрым судьей, нотариусом, пожарником и даже министром, но нельзя по желанию стать чемпионом мира по боксу, сапером, вампиром из Дюссельдорфа, и тем более — талантливым, с острым нюхом детективом Сан-Антонио. Такое с неба не падает. С этим нужно согласиться и знать, что это — так, а не иначе. Как ни странно, но узнав в нас мужчин, храбрые робинзонки обрели утерянное было мужество. Они нашли в нашем лице защиту и опору, они спрятались за наш признанный авторитет. Итак, после утешительных мероприятий, мы приступаем к серии последовательных операций. Накрываем несчастную Валерию простыней, чтобы страшное зрелище не смущало нас. Затем, вместе с мадемуазель Антонией мы запускаем ракеты в направлении Южного Креста. Четыре красные ракеты, с интервалом в три минуты. Они высоко взвиваются в черное бархатное небо, усыпанное звездами, и взрываются, осыпая дождем искр ласковые воды лагуны. После этого мы возвращаемся в домик Валерии, подходим к кровати Большой Лоры — так зовут ее подружку, и начинаем ее будить. Мы трясем ее, льем на голову воду, щекочем, но все тщетно. И только после часа энергичных усилий она начинает, наконец, приходить в себя. Когда Лора глядит на нас, ее тупой взгляд подтверждает первое впечатление, полученное ранее. Она зевает и со стоном втягивает воздух. — Ну, полегчало, курочка? — спрашивает ее Берю, с явно недобрым намерением глядя на лежащую женщину. Она что-то бормочет и затихает, снова прикрыв глаза. Очевидно, она получила такую дозу, которая оказалась сильнее колдовства феи Карабас из оперы “Спящая Красавица”. Девица слегка качает головой, которую приподнять не в силах. Ее губы шевелятся, она пытается что-то сказать, но изо рта вылетают несвязанные между собой звуки. — Говори громче, кукла! — приказывает Берю. Она сама хочет, но не может этого сделать. Ничего не остается, как приблизить свои уши ко рту говорящей. Мы даже не дышим. — Что вы сказали, дорогая? Еле слышимый голос шепчет. — Что со мной? — Небольшая порция снотворного, дурашка. Ты сама выпила, или тебе помогли? — Не знаю… — А ты видела свои лапки, зайка? Лора глядит на свои руки. У нее тут же появляются силы, и она подскакивает на постели. — Кровь! — кричит она вполне вразумительно. Она задирает вверх свои довольно большие руки, дрожит и теряет сознание” — Слабая натура, — комментирует Берю. Мы снова приводам ее в себя. Берю находит на туалетном столике одеколон, и мы натираем ей виски. — Мокрая курица! — решает Берю. — Черепаха! А еще притащилась на остров свободных женщин! Завоевывать свободу? Зачем? Они и так уже забрали все в свои руки, даже наши должности. Командуют направо и налево. Что у нас осталось? Только мужская гордость, — он ласково поглаживает низ своего живота, — Но тут, чтобы кричать: мы — феминистки! Они пользуются всякой резиной и пластиком. Давай-ка, я живо приведу в чувство эту птичку! Он берет графин с водой и подносит его к “тусарику” девицы. Душ на низ живота заставляет ее открыть глаза. — Ладно, хватит истерики! Приходи в себя и не распускай нюни. Нам надо поговорить серьезно. Я резко отстраняю Берю, потому что меня кое-что заинтересовало. — Что с тобой? — спрашивает мой помощник. Я показываю ему на место, где бедра Лоры соединяются вместе. Вода намочила тонкую ткань рубашки, которая прилипла к телу, показывая все его изгибы. И то, что мы узрели, было весьма внушительным. — Чертовщина! — кричит Берюрье. — Мужик! Надо согласиться, что в этой истории достаточно мистификаций и переодеваний. Да, Лора оказалась не женщиной, а мужчиной, и не таким, как Элеонора, а самым настоящим. Его член — аппарат настоящего мужчины в расцвете лет. Он свеж и силен, с рыжей растительностью на груди и вокруг полового органа. — Ну, так, милая барышня, — начинаю я — Ты что, нашла ЭТО в комоде своего дедушки, или заняла у приятеля? Лора не отвечает. Пинок Александра Бенуа придает ей силы и возвращает голос. — Я все вам скажу” — Так говори. — Это каприз Вавы. — Насчет чего? — Привезти меня сюда. Но поскольку мужчинам запрещено здесь бывать… Я сдираю с него парик. Он почти лыс. Увы, у него скверная мордашка блудливого ангелочка или преждевременно ощипанной индюшки. Он снова глядит на свои руки. — А кто мне сделал это? — Думай сам. — Я не ранен? — спрашивает красавец, осматривая себя. — Мне условно кажется, что это — отсюда, — говорю я, срывая простыню, заменяющую для Валерии Бордо саван. Человек оборачивается и все видит. Он зеленеет, как трава на весеннем пастбище, затем белеет, как то же пастбище после снегопада. — Она умерла? — Более чем. — Ее убили? — Видимо, если только не сама отпилила себе голову по неизвестной причине. Тогда он, наконец, понимает наше к нему отношение. Он садится, держа руки на отлете и явно пугаясь крови, которой они измазаны. — Это не я! Не я! Клянусь вам, не я!!! Ударом в грудь (я практикуюсь в этом виде спорта) заставляю его успокоиться и замолчать. — А кто тебя обвиняет, дырявая голова? — Так вы не считаете, что это сделал я? — А кто вы? Я ничего не считаю, я ищу. — А кто вы? — Комиссар Сан-Антонио, к вашим услугам. А теперь выкладывай все, что знаешь. — Да, да, я все скажу. Что вы хотите знать? — Как можно больше, парень! Все! Кто ты, чтобы начать с азов, потом о твоей связи с бедняжкой Вавой, и все остальное. Особенно остальное, понял? — Клянусь, это сделал не я! Вава. Какой ужас! Закройте ее, месье, я не могу этого видеть. Да, да, я скажу все, но закройте ее, или я сойду с ума. У меня было к ней большое влечений. Мы знакомы уже больше года. Ну, разумеется, и все остальной. Мы бросались друг к другу, как тигры. Она была необыкновенной женщиной — у нее были такие гигантские потребности, ей всегда было мало. Меня зовут Песон [2], Роберт Песон, 25 лет. Я мебельщик-обойщик в Пуасси, я никогда не делал ничего плохого, можете справиться. Живу в Булони, авеню Жорж Марше, 118, около почтового отделения, вместе с матерью. Она нянчит нескольких ребятишек, чтобы заработать на жизнь. Она слабенькая, моя старушка, но очень мужественная. Я позволяю ему выговориться о своем доме и своей мамаше. Сейчас это ему очень нужно. — Она воспитывала меня одна. Отец убежал с соседкой, когда я был еще в пеленках. Я никогда ее не огорчу. Верьте мне, месье. — Я тебе верю. Он поднимает ко мне свое лицо большого мальчика — упрямого, но не злого. Машинально я бормочу. — Ты рано облысел. С чего бы это? — Три года назад у меня был тиф, после чего выпали волосы, будто иголки с артишоков, да так и не выросли. — Как ты познакомился с мадам Бордо? — Случайно. На улице. Я возвращался вечером на мотоцикле через Марли. У нее случилась авария возле Сены. Ну, мы и познакомились. “Сена, мамаша, Париж”. Что-то роднит меня с этим парнем, развязным, неуживчивым бродягой и шалуном. Я мог стать таким же, если бы родился в более скромной обстановке, чем моя. — Вы не разрешите мне помыть руки? Я больше не могу… — Иди. Он направляется к цинковому умывальнику. Его лицо свела судорога переживания. — Как это могло случиться с моими руками? Вместо ответа я пожимаю плечами. Берюрье не увлекла вся эта история, и он уснул в полотняном кресле, сложив руки на объемистом животе. Он храпит со свистом через нос, с рокотом через рот, и это напоминает разгрузку машины с щебенкой. — Значит, ты помог Валерии в аварии? — Не совсем, потому что я не силен в этом. Я просто сходил к ближайшему гаражу и прислал оттуда буксир, а Валерии предложил свой мотоцикл. Она согласилась. Ей даже было забавно. — И вот тогда. Он пожимает плечами. — Я привез ее домой. Там никого не было: муж ее снимался где-то в провинции, а у прислуги был выходной день. Я далее не предполагал тогда, кто она такая! Уже когда вошел в дом и увидел фото Кристиана Бордо, она назвала мне свое имя. Она угостила меня виски, потом еще. Я не привык к спиртному, и голова у меня закружилась Я начал с ней заигрывать, и она оказалась не против, даже наоборот. — Вы были любовниками? Он как будто немного краснеет — это слово для него является табу. — Вы часто встречались? — Почти каждый день. — Где? — В маленьких гостиницах. — Платила она? — Разумеется. Я же не богач, да и она настаивала на этом. — Ты водил ее на танцы? — Бывало, — он на мгновение задумывается. — Видите ли, она скучала, дела у нее с мужем не ладились. Ей хотелось развлечься. Она любила, что попроще. Мы ходили на ярмарку в Трон или в Лож, иногда — в лес Сен-Жермен. Если она приглашала в ресторан, то это было бистро, где подают селедку, картошку с постным маслом, лапшу и другие “деликатесы”. Слушая его, я начинаю лучше представлять Валерию — заброшенную мужем женщину, которая ненавидела свою золотую клетку. Забавлять, возить ее по забегаловкам, услаждать в постели — вот, что ей нужно было для счастья. — Так вы и жили целый год? — Даже дольше. — Значит, это была настоящая любовь? — Сам не знаю. Этот ответ меня расстраивает. Он принадлежал к среде, где мало говорят о любви и страсти. Просто — “влечение”. У него было большое влечение к мадам Бордо, а она его обожала, в этом нет сомнения. — Она рассказывала тебе о своем муже? — Редко. — А если это случалось, то что она говорила? Он качает головой. — Ну, что он был немного педе… что он давно ее не любит. Они не были супругами уже несколько лет. Храп Берюрье становится откровенно нахальным. Я набираю стакан воды и плещу ему в физиономию. Толстяк вздрагивает, просыпается и испуганно озирается по сторонам. — Шлюпки! Все по шлюпкам! — кричит он, но тут к нему возвращается сознание. — Мне приснилось, будто наше судно тонет, — его взгляд натыкается на Роберта Песона, и он спрашивает. — Этот мек сказал что-нибудь толковое? — Послушай сам. — Я моту курить? — спрашивает Песон. Глазами указываю ему на пачку сигарет на комоде. — А в последнее время отношения между вами не изменились? — спрашиваю его. — Нет, а почему бы? — Она не была чем-нибудь недовольна? — Нет, ее заботило путешествие. Ей очень не хотелось со мной разлучаться, но поездка была предусмотрена давно. — Ну и как же? — Она уехала восемь дней тому назад. Попрощалась и уехала. Я был вне себя. Вы уже знаете, что мы каждый день встречались. И вдруг на следующее утро, выходя из дома, я натыкаюсь на Валерию, которая ждала меня за рулем машины! Мы бросились в объятия друг к другу — видит Бог, как мы были счастливы!” Я даже на работу не пошел. Оказывается, она вышла из самолета при первой же возможности и прилетела обратно. Она придумала переодеть меня девицей и забрать с собой. Я не соглашался, но она так просила и настаивала, что я, скрепя сердце, согласился. Мне особенно понравилось путешествовать на самолете, до этого я никогда не летал. — А бумаги? — Я взял документы своей замужней сестры. Она пользуется ими только для голосования. — А те дай, что вы были в Париже, где она жила? — Валерия? В гостинице. — В какой? — “Людовик IX” на улице Сен-Луи. — Вы уехали позавчера? — Да. Это было непросто, особенно, в туфлях на каблуках. Впрочем, ведь вы тоже… — Будь вежлив и благоразумен, с нами не равняйся, — предупредил его Берю. — Почему? Вы педики? Пятерня Берю, опустившаяся на физиономию Песона, прерывает его жалкие потуги на остроумие. Щека парня на глазах вспухает, словно парус на ветру. — Я же тебе говорил, неряха! Будь вежлив и благоразумен! — строго заявляет Берю. — По характеру работы нам приходится переодеваться, чтобы нас никто не заподозрил. Песон не возражает. Со слезами на глазах он растирает щеку. Я продолжаю: — Вчера вечером, когда вы ложились спать, кто-нибудь сюда заходил? — Нет. — Вы что-нибудь пили? — Скотч. Это фантазия Вавы. Пила она мало, но перед сном — обязательно. — Из этой бутылки? — я указываю на столик у кровати. — Да. Я поднимаю бутылку и нюхаю. Затем выливаю капельку на ладонь и осторожно ее слизываю. — Ну, как? — нервничает Берю. — Жалко, что нет Матье. Но все равно, какой-то посторонний привкус есть. Спрячь бутылку, анализ произведем потом. Маленький лысячок больше не улыбается. Он в отчаянии хватается за голову. — Что скажет ее муж, когда узнает обо всем этом?! — вздыхает он. Он думает уже о будущем. — Ага! Ты разве не знаешь, что он умер? — спрашиваю я без обиняков, стараясь прочитать реакцию на его лице. Его брови ползут вверх, глаза округляются. — Умер? Он как будто не понимает, не может осознать мое сообщение. — Умер. — Что делать, такова жизнь! — подтверждает философ Берюрье. |
||
|