"Ночная Жизнь" - читать интересную книгу автора (Эллис Джек)11До семи часов утра небо оставалось темным, и Саймон, лежа в постели, смотрел, как наступает рассвет. Бекки крепко спала. Она не проснулась, даже когда Саймон провел пальцами по ее бедру. Он валялся в постели до половины восьмого, а потом встал и оделся. На кухне у Бекки был такой же хаос, как и во всей квартире; она тоже напоминала временный лагерь. В холодильнике Саймон обнаружил наполовину полный пакет молока. В более тоскливое утро он бы подумал – наполовину пустой. Еще он нашел полбатона белого хлеба, кусок маргарина, немного апельсинового сока, прозрачного сверху и темного из-за осадка внизу, небрежно завернутый в полиэтилен кусок сыра чеддер, покрытый пятнышками плесени. В морозилке стояли формочки для лада, но все, как одна, пустые. Бекки, услышав, как он шарит на кухне, тоже поднялась. Подойдя к Саймону сзади, обняла его за талию: – Прости, я такая прожорливая. – Я заметил, – сказал Саймон. – Хочешь есть? – Хочу съесть тебя! – Р-рр! Саймон повернулся, обхватил ее, поцеловал и крепко прижал к себе. Бекки отклонилась немного и посмотрела ему в глаза. Она выглядела очень соблазнительно. Улыбнувшись, она еще раз поцеловала его, на сей раз по-настоящему. – Пожалуй, я могу обождать с завтраком, – сказал Саймон. – Я тоже, – ответила Бекки. Они вернулись в спальню и скомкали и свили простыни еще сильнее, чем ночью. Что поражало Саймона в Бекки, так это то, что в ее любви было столько же страсти, сколько игры. Игры всерьез и серьезной страсти. Это было для него в новинку. Конечно, в основном инициатива принадлежала ей. Он был не особенно опытен в такого рода вещах. Потом, лежа и глядя в потолок, он подумал о Ронни. Секс с ней был для него просто физической разрядкой. Он воображал, что ей так же хорошо, как и ему. Сейчас, думая об этом, он чувствовал себя виноватым, виноватым за то, что слишком мало вносил в их отношения – и духовно, и физически. Он чувствовал, что Ронни хочется чего-то большего, но ему этого не было нужно. Тем не менее, когда она приходила к нему, он не возражал. Он использовал ее, она использовала его. С Бекки же все было иначе. – О чем ты задумался? – спросила она. – О том, какая ты дикая и необузданная. – Да, я такая. Она легла на него сверху, и он почувствовал тепло ее мягкой груди. Она поцеловала его и, улыбнувшись, посмотрела ему в глаза. – Почему у меня такое чувство, что мы с тобой очень давно знакомы? – Я всегда оказываю на женщин такое действие. Он чихнул. – Будь здоров. Она пробежала пальцами по его животу и дальше вдоль бедра. – А ты знаешь, что чих на самом деле – это лицевой оргазм. – Серьезно? Нет, я этого не знал. – Тот же процесс. Сокращение мышц вокруг отверстия и выброс жидкости с большой скоростью. – Да. Очень интересно. Может, прекратим этот разговор? – Я здорово проголодалась. – Ты шутишь? – Не по тебе, ты, эгоманьяк. Я хочу есть. Пошли поедим. Какое облегчение! Хотя Саймон часто мечтал о ненасытной женщине, сейчас у него появились серьезные сомнения в своих возможностях удовлетворить такую тигрицу. Они оделись, заперли квартиру и, спустившись по лестнице, вышли на улицу. Было прохладно, но солнечно. Бекки взяла Саймона под руку, и они пошли вниз по Хеннепин, затем свернули на Николет. На улице было много машин и пешеходов. – Ну что, в «Бургер Кинг»? – спросила Бекки. – Ни за что. Они расположились в кафе, где подавали горячие булочки, напротив небоскреба Ай-Ди-Эс. Здесь было полно мужчин в костюмах от «Братьев Брукс» и женщин в платьях от лучших кутюрье. Все выглядели по-деловому и все, очевидно, очень хотели есть. Они сели за столик в углу. Саймон заказал булочки с отрубями, Бекки – с голубикой, и оба взяли по кофе. Они ели и через стол улыбались друг другу; вдруг Бекки кивнула в сторону кассы и встала из-за стола. – «Уличный листок», – сказала она с набитым ртом. Саймон обернулся и увидел рядом с кассой маленький ящичек с надписью «Бесплатно», из которого торчала пачка «Листков». Он узнал их по канареечно-желтой бумаге, которую невозможно было спутать ни с какой другой. Бекки принесла «Листок» и начала его просматривать. – Посмотрим, что сказал Джек о тебе. Ага, вот. Она стала читать, нахмурилась, подняла голову и протянула «Листок» Саймону. Он отложил свою булочку и взял газету. Заметка была на первой странице в правом нижнем углу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В пятницу вечером, около одиннадцати часов, прохожий стал свидетелем нападения на бездомного человека в переулке между Шестой и Седьмой улицами. Попытки обнаружить как нападавшего, так и пострадавшего результатов не дали. Полиции, как всегда, наплевать. Но не нам. Пропал один из наших, и кто-то за это должен ответить. Нам нужна ваша помощь. Если вы видели нечто странное, если вы видели что-то, что поможет пролить свет на это исчезновение, или если вы просто хотите помочь нам с поисками, дайте о себе знать. Встретимся сегодня. За всеми подробностями звоните Джеку. – О чем это он, черт возьми? – сказал Саймон. – Мне кажется, он всерьез воспринял твою историю. – Чего там искать? Мы уже искали Фила. Бекки покачала головой и пожала плечами. – Пойдем-ка, – сказал Саймон. – Я хочу с ним поговорить. Джек, как обычно, сидел за компьютером. Когда они вошли, он поднял глаза от монитора, улыбнулся и указал на кофейник, стоящий на одном из шкафов. – Доброе утро, – сказал он. – Итак, вы теперь вместе? Бекки покраснела; Саймон кивнул и протянул Джеку «Листок»: – Что это значит? – Ты о заметке? По-моему, там все ясно. Вы нашли Фила? – Нет, мы нашли вот это. – Саймон бросил на стол перед Джеком холщовую сумку Фила. – Его больше нет. – Так, – сказал Джек, не дотрагиваясь до сумки. – Я не понял, кого вы хотите искать? – Того, кто напал на Фила, кто бы это ни был. – Я думал, вы мне поверили. – Я тебе верю, Саймон. – Тогда что конкретно вы собираетесь искать? – Что бы это ни было. – У меня нет ни малейшего желания увидеть это еще раз. – А что это было, Саймон? – спросил Джек. – Я не знаю. – Но оно все еще там, на улице, и это ты знаешь. Оно съело Фила. А кого еще оно съест? Саймон посмотрел на Бекки. Она стояла и, нахмурившись, глядела в пол. – Саймон, тебе не обязательно в это влезать, – сказал Джек. – Это уже моя инициатива, и я не заставляю тебя в ней участвовать. – Фил был мне почти другом. – Верно. И ты пришел ко мне. Ты искал Фила. Ты сделал то, что должен был сделать, а теперь я делаю то, что должен делать я. Неужели ты всерьез хочешь, чтобы я этого не делал? – Не знаю. – А я думаю, прекрасно знаешь. И на моем месте ты поступил бы точно так же. Саймон не ответил. Он отвернулся и посмотрел в окно. По улице медленно ехал автобус. Пассажиры, вертя головами, глазели по сторонам. Саймон снова повернулся к Джеку. – Ну и кто откликнется? – спросил он. – Те, кто захочет, те и откликнутся. Те, кому не все равно. – И что ты им скажешь? – Пока не знаю. – Если ты расскажешь мою историю, тебя сочтут сумасшедшим. – Может быть. – Саймон. – Бекки положила руку ему на плечо. – Когда ты пришел в полицию, тебя одного не стали слушать. А когда группа людей обеспокоена и предпринимает какие-то действия, полиция начинает прислушиваться. Именно этого пытается добиться Джек. Саймон посмотрел на Джека. Тот промолчал. – Ведь так, Джек? – сказала Бекки. – Иногда это срабатывает, – наконец сказал Джек. – Еще бы! В прошлом году, когда маньяк резал проституток на Риверсайд, полиция вела расследование спустя рукава, пока Джек не начал про это писать и говорить, что люди должны защитить себя сами, если больше некому это сделать. Только тогда полиция взялась за дело как следует. Потому что, во-первых, они терпеть не могут, когда их выставляют ослами в глазах общественности, а во-вторых, потому что им не нравится, когда другие люди, особенно если это люди с улиц, начинают делать работу, за которую полиции платят деньги. Это непременно сработает, Саймон. Джек уже не раз это проделывал. Джек Холден снова промолчал. – Время и место встречи? – В восемь часов у «Мерфи», – сказал Джек. – Я сегодня работаю, но в шесть я освобожусь. – Я могу взять еще один выходной, – сказала Бекки. – Я расскажу им все, – сказал Саймон. – Все, что я видел. – На меньшее я и не рассчитывал, – ответил Джек. В этот вечер у «Мерфи» было довольно людно, почти все столики были заняты. Бизнесмены и секретарши, старики и юнцы пили, разговаривали, смеялись. Музыкальный автомат негромко играл «Человеческое прикосновение» Брюса Спрингстина. Саймон остановился в дверях и окинул бар взглядом. Без десяти восемь, а никого, похоже, еще нет. Он прошел к стойке и уселся на табурет. За стойкой стоял бармен – высокий крепкий парень. Рыжеволосый, с веснушками. Наверное, сам Мерфи. Бармен улыбнулся Саймону: – Как дела? Саймон сказал – нормально. Бармен поинтересовался, что ему угодно. Саймон сказал, что договорился встретиться здесь кое с кем. – Ага, – кивнул бармен. – Ты с Джеком. Я разрешил ему занять заднюю комнату, это в ту дверь. Там у них кофе и пончики. А если хочешь чего-нибудь еще, то покупай прямо сейчас. – Налей мне пива. – Хорошо. Бармен нацедил в бокал пива и протянул его Саймону. Саймон расплатился и сделал глоток. – Ты давно знаешь Джека? – Давным-давно. – И предоставляешь ему свое помещение? – Иногда. Джек творит добро, и я рад ему помочь. Кофе и пончики, прямо в ту дверь. Саймон поблагодарил и пошел, лавируя между столиками, к узкой дверце с надписью «Посторонним вход запрещен». Войдя в нее, он оказался в тесной комнатушке, где стояли четыре маленьких столика. За одним сидел Джек, рядом с ним – Бекки. За другим столиком сидели Бобби Боковски и Вероника Шимански. Бобби поднял чашку с кофе и сказал: – Привет, дружище. Ронни встала и, подойдя к Саймону, обняла его и поцеловала в губы. – Привет, – сказала она. – А вы, ребята, как тут очутились? – Прочитали заметку, подумали, что это насчет Фила. Решили посмотреть, чего ты тут затеял, – сказал Бобби. – Кроме того, у нас сейчас нет ничего интересного. Так что будем делать? Ведь это точно из-за Фила? – Да, из-за Фила, – сказал Саймон. Он высвободился из объятий Ронни и улыбнулся. – Бекки, Джек, познакомьтесь – это Бобби и Ронни, мы живем в одном доме. – Он посмотрел на Бекки. – У нас три отдельные квартиры. Ронни улыбнулась в ответ, Бекки – нет. Она встала из-за стола, подошла и тоже поцеловала Саймона. Чтобы сделать это, ей пришлось оттолкнуть в сторону Ронни. Это был долгий поцелуй. Потом Бекки отклонилась назад, невесело улыбнулась и сказала: – Привет. Саймон смутился. Ронни, надув губки, смерила Бекки взглядом, затем повернулась к Саймону и, приподняв бровь, произнесла: – Я и не знала, что у тебя есть сестра. – Она мне не сестра, Ронни, – покраснев, сказал Саймон. – Вот как? – Ронни выразительно вздохнула. Бобби, широко улыбаясь, переводил взгляд с Ронни на Бекки и обратно. Саймон чувствовал себя последним негодяем и боялся, что может потерять все: и любовь Бекки, и дружбу Ронни. Ронни была обижена. Он это ясно видел. На миг ему показалось, что сейчас она накинется с кулаками на него, а может быть, даже и на Бекки, но этого не случилось. Ронни всего лишь еще раз вздохнула, потом повернулась к Бекки и сказала: – Я и не думала, что это был сестринский поцелуй. Обе криво улыбнулись и с болью посмотрели на Саймона. Тот смутился еще больше, покраснел и, пожав плечами, прошел мимо них к столику и сел рядом с Джеком. – Все собрались? – спросил он. – Я думаю, подойдут еще двое-трое. Подождем немного. Несколько минут они подождали. Бекки сидела рядом с Саймоном и держала его за руку. За другим столиком Ронни и Бобби о чем-то шептались. Потом Бобби обнял Ронни за плечи, взглянул на Саймона и медленно покачал головой. Саймон поднял руки ладонями кверху в жесте, который должен был означать, что он не хотел ее обижать, что не предполагал, что такое может случиться, и что Ронни просто видела в их отношениях больше, чем в них было на самом деле. И Бобби кивнул, как будто все понял. В следующие десять минут дверь открывалась трижды. В первый раз пришла Конни Хонунг. Она была одета так, как тогда, когда они встретили ее возле библиотеки: джинсы, ковбойские сапоги и еще кожаная куртка. Она подошла к столику и налила себе кофе. Даже не взглянув на Саймона, она подсела к Бобби и Ронни, кивнула Джеку. Потом зажгла сигарету и стала потягивать кофе. Вслед за ней пришел Мартин Бадз. Он кивнул Джеку, сел рядом с Саймоном и положил руки на стол. Руки у него дрожали и были красные, как вареные рачьи клешни. От него пахло застарелым потом. – Кофе? – предложил Саймон. Мартин посмотрел на него и кивнул. Саймон встал, налил ему кофе, добавил сахар и сливки, взял с подноса пончик, отнес все это Мартину и поставил перед ним. Мартин поблагодарил его взглядом, взял чашку обеими руками и, сделав глоток, вздрогнул всем телом. Саймон сел на свое место и взял Бекки за руку. Дверь открылась в третий раз, и на пороге возник Ли Чэндлер. Он остановился в дверях. Обвел комнату взглядом, шмыгнул носом и покачал головой: – Ну и компания, мать твою, – сказал он. – И педерасты, и шлюхи, и психи и, мать их так, добрые самаритяне. – Налей себе кофе и успокойся, – сказал Джек. – Ну что ж, кажется, теперь собрались все. Ли налил себе полчашки кофе, полчашки сливок, взял с подноса три пончика и сел за отдельный столик. Пончик исчезал в его пасти за два приема. Покончив с пончиками и кофе, он огляделся. – Ну и какого черта мы ждем? У меня счетчик в машине работает, я не могу всю, мать ее так, ночь здесь торчать. Саймон рассказал им свою историю. Рассказал, как зашел в переулок встретиться с Филом, как отправился в «Бургер Кинг», как вернулся и увидел, что Фил не один. На этом месте своего рассказа он остановился и посмотрел на Джека. Тот сидел, сложив руки на груди и, склонив голову набок, поверх очков смотрел на Саймона. Саймон вздохнул. – А потом началось какая-то чертовщина, – сказал он. – Какая еще чертовщина? – спросил Бобби. – Ты про это ничего не говорил. – Да, не говорил. – Ну так кончай вилять и скажи сейчас, – не выдержал Ли. – Заткнись и не мешай ему рассказывать, – одернула его Конни. – Сама заткнись, – огрызнулся Ли, – ты, чертова шлюха. Саймон снова глубоко вздохнул. – В переулке было темно, – сказал он. – Мне было не очень хорошо видно. Этот мужик как будто что-то там делал с Филом. Он держал его на весу и… А, черт, он его ел! Я имею в виду – Фил просто исчез на глазах. Саймон обвел комнату взглядом. Ли Чэндлер языком пытался вытащить застрявшие в зубах остатки пончиков. Конни поджала губы, как будто он попросил ее развлечь его наручниками и плеткой. Мартин Бадз, казалось, дремал, а Бобби и Ронни смотрели на Саймона во все глаза, как на чокнутого. Только Джек и Бекки кивнули, глядя на него. – Это все, – сказал Саймон. – Ты не обкурился тогда, случайно? – поинтересовалась Конни. – Нет. – И ничего другого не употреблял? – В ту ночь – нет. – Господи, – сказал Ли. Саймон пожал плечами: – Я понимаю, как все это для вас прозвучало. Но Джек собирается искать эту штуку, и я просто хотел, чтобы вы знали все, что знаю я, все, что я видел, прежде чем согласитесь нам помогать. Вот и все. – Ты что, пытаешься нас напугать? – подал голос Мартин Бадз. – Нет, просто хочу, чтобы не было никаких недомолвок и недопонимания. Поэтому я рассказал вам все, как было. Может быть, я был не в себе. Может, просто устал. А может, было слишком темно. Я не знаю. Я рассказал вам то, что видел, или думаю, что видел. Но Фил исчез. И все дело именно в этом. – Саймон прав, – сказал Джек Холден. – Поэтому мы здесь и собрались. Я навел кое-какие справки и выяснил, что за последнее время пропали, или по крайней мере находятся неизвестно где, несколько бездомных людей. Например, кто и когда в последний раз видел Мэри Солнечный Закат? Я не видел ее с июля. А ведь она всегда была на виду. Может, она заходила к вам в ночлежку, Бекки? – Если речь идет о Мэри, Ли, то нет, я не видела ее уже очень давно. – Вот именно; и никто не видел, и мертвой ее тоже не находили, – продолжал Джек. – Я это проверил. – Ну, может, она куда-нибудь уехала, – сказал Ли Чэндлер. – Люди приходят и уходят, и тебе об этом прекрасно известно, Джек. Джек покачал головой: – И куда же она могла поехать? На какие средства? Нет, Мэри жила здесь много лет и не собиралась никуда уезжать. Она просто пропала. Не все такие, как ты. Ли. Не всем удается вернуться назад, к нормальной жизни. Некоторые просто исчезают. Саймон с любопытством глянул на Ли. Неужели он когда-то жил на улице, был таким же, как Фил? Ли отвел взгляд, как будто смутившись. – Были и другие случаи. Раньше я тоже думал, как Ли. Думал – люди приходят и уходят. Но больше я так не думаю. Люди – я имею в виду Конни покачала головой: – У нас за последний год тоже пропало несколько девчонок. Например, у Майка Трэйнора, с Риверсайд. Он очень злился, думал, что они переметнулись к кому-то из конкурентов. Он их искал, но так и не нашел. И на площади Батлер такая же петрушка. Помнишь Шейлу Салливан, Джек? Крупная такая блондинка, у нее еще нос набок? Она мне нравилась. Тоже пропала. Я думала, она вернулась к мужу, но месяц назад он приходил и расспрашивал, где она. Я-то надеялась, она смогла каким-то образом выбраться из этого дерьма, вернуться к нормальной жизни, но… А Коко? Помнишь Коко? Ее я тоже не видела уже несколько недель. – Был человек и вдруг исчез, – сказал Джек. – И дело в том, что никто не чешется: ни мы, потому что практически ничего не знаем, ни полиция, потому что им насрать на таких, как мы. – Так что происходит? – спросил Ли Чэндлер. – Я не могу сказать наверняка. Саймон видел что-то, но было темно и он не может точно сказать, что это было. Тем не менее будем рассматривать его историю так, как будто мы сами все это видели. Кто-то сокращает наши ряды. И этот кто-то знает, что никто не будет беспокоиться о нас и никто ничего не станет предпринимать. Подумайте об этим. Если вам нужна жертва, кто самый подходящий кандидат? Разумеется, тот, кто уже потерян для общества, тот, на кого всем наплевать. – Мать твою, – сказал Ли, как будто сплюнул. – Ну и что же мы будем делать? – подал голос Мартин Бадз. Джек набрал в грудь побольше воздуха и медленно выдохнул. – Будем его искать, – сказал он – Мы знаем, что он бродит где-то по улицам. Он нас не ждет, и мы его выследим. – Выследим, а что дальше? – спросил Бобби, глядя на Саймона, словно ждал от него ответа. Саймон пожал плечами: – Не знаю, может, достаточно будет простого патрулирования. Если он будет знать, что мы начеку, может быть, он сам предпочтет не высовываться. А надеяться его поймать – это уж слишком. Мы не можем его ни в чем обвинить, с юридической точки зрения, я имею в виду. – Мать твою, – снова сказал Ли. – Итак, я думаю, нам нужно разделиться на пары. Мне кажется, так будет надежнее. Я тут принес кое-что, их только четыре штуки, но на сегодня будет достаточно. Джек повернулся и достал откуда-то из-за спины пакет, в котором лежали четыре портативные рации, и положил его на стол. – Пару лет назад нам уже приходилось патрулировать улицы, – сказал он. – Когда в городе появились Бледные Всадники. Ну, вы все это помните, благо, прошло не так уж много времени. Рации в полном порядке. У меня в кабинете стоит базовая станция, и я могу связаться с любым из вас в любое время. Но раций всего четыре, а вас семеро, и если вы разделитесь на пары, то… – Я еду один, – сказал Ли. – У меня же такси. К тому же у меня есть еще кое-что. Он сунул руку в карман и вытащил оттуда специальный полицейский револьвер 38-го калибра с четырехдюймовым стволом. – Разрешение на него тоже имеется. Если мы найдем этого говнюка, я вышибу ему мозги. – Мы не хотим никого убивать, – сказал Джек. – Говори за себя, когда несешь ахинею, – отозвался Мартин. – Какая-то мразь бродит по городу и измывается над бездомными. Если мы найдем ублюдка, мы его пришибем. – Гомик говорит дело, – сказал Ли. – Пошел ты, – огрызнулся Мартин. – Сам иди. – Хватит! – перебил их Джек. – Может, мы еще никого не найдем. Наша цель – предотвратить повторение таких случаев. Если он почувствует наблюдение, то. наверняка смоется сам. Давайте разделимся на пары. – Вы хотите начать прямо сегодня? – спросила Ронни. Джек посмотрел на нее: – Сегодня ничем не хуже, чем завтра или вчера, или любой другой день. Если, конечно, у тебя нет других планов. Ронни отрицательно покачала головой Джек обвел глазами комнату. – Итак, все согласны? Никто не проронил ни слова, Джек кивнул: – Встречаемся у меня на квартире в пять утра. Я понимаю, что это будет долгая и трудная ночь, но, возможно, ее одной будет достаточно. Снова все промолчали. – Ну, – сказал Джек, – давайте разделимся на пары. |
||
|