"Ночная Жизнь" - читать интересную книгу автора (Эллис Джек)

8

Саймон медленно прохаживался по тротуару до угла Шестой улицы и Третьей авеню и обратно, до ступенек муниципалитета, где стояли три пустые полицейские машины. День был теплый, солнечный, небо – пронзительно-голубое. Бабье лето очень похоже на настоящее, но в воздухе уже чувствуется та сухость, которая предвещает зиму. Было двенадцать тридцать две. Он гулял здесь уже пятнадцать минут, хотя с Бекки они договорились встретиться в половине первого.

Утро в магазине выдалось оживленнее, чем он предполагал. Была объявлена распродажа научной фантастики, и бизнес заметно оживился. Саймона попросили поработать дополнительно после обеда, но он вынужден был отказаться, чего не сделал бы в обычных обстоятельствах. Он был достаточно честен с самим собой и понимал, что отказывается от дополнительного заработка не только из-за Фила. Ему очень хотелось снова увидеться с Бекки. Она вышла из-за угла в двенадцать тридцать пять. На ней были джинсы, матерчатые туфли и шерстяной свитер. Она улыбнулась и помахала ему. Он улыбнулся в ответ.

– Ты уже здесь, – сказала она.

– И ты, – ответил он.

– Мы одни?

– Да, у Боба и Ронни дела.

– Ничего.

Они стояли, смотрели друг на друга и улыбались. Саймон понимал, что выглядит дураком, но ничего не мог с собой поделать. После того как прошлой ночью они три часа говорили по телефону, он находился в некотором потрясении. Он никогда еще так быстро не сближался ни с кем, тем более с женщиной, к которой его к тому же влекло. Целый час после этого разговора он не мог уснуть и без конца воображал возможные направления развития их отношений. А теперь, когда он стоял с ней лицом к лицу, все, что он мог делать, это глупо улыбаться.

– Ну, с чего мы начнем?

Бекки не витала в облаках, она ни на минуту не забывала, зачем они встретились. Саймон заставил себя сосредоточиться.

– Я думаю, для начала можно заглянуть к «Мунбим Букс».

– Хорошо, так и сделаем.

Он уже хотел пойти вперед, но Бекки остановила его. Взглянув на нее, Саймон увидел, что она больше не улыбается. Он тоже помрачнел.

– Признайся, ведь ты не надеешься его найти, да? – спросила она.

Саймон сделал глубокий вдох, надул щеки и с шумом выпустил воздух.

– Нет, не надеюсь, но все равно хочу попробовать, – покачав головой, ответил он.

Даже теперь, когда он был не один, ему потребовалось собрать все свое мужество, чтобы преодолеть страх и войти в переулок. Бекки, заметив, что он колеблется, положила руку ему на плечо:

– Хочешь, я пойду и взгляну?

Он посмотрел ей в глаза. Она не подшучивала над ним. Она видела его страх. Он был почти уверен, что она его понимает. Но все же понять его она не могла, потому что не видела того, что видел он, никогда не убегала, оглядываясь, от той высокой худой фигуры. Он покачал головой:

– Нет, я сам.

– Тогда пошли.

Он почувствовал прикосновение ее пальцев, а в следующее мгновение она уже держала его за руку. Это произошло так неожиданно, что он даже не успел осознать, что происходит. Бекки улыбнулась и стиснула ему руку.

– Ты как? – спросила она.

– Пожалуй, нормально. Ну давай, хватит тянуть.

Саймон пошел вперед. Бекки шла рядом, не опережая его, но и не отставая. Сердце Саймона билось как бешеное. Он, злясь на себя, потряс головой, В конце концов это же глупо! Он приходил сюда вчера утром, и ничего с ним не случилось. Здесь нечего бояться. Еще полчаса назад он даже хотел поскорее прийти сюда, посмотреть, вдруг он чего-нибудь пропустил.

Казалось, страх ждал его здесь. Он уже подошел к «Дамстеру», когда эта мысль обожгла его. Да, да. У него было именно такое чувство. Как будто страх ждал его здесь. Он посмотрел да Бекки. Она была очень бледной.

– Ты тоже это чувствуешь? – сказал он.

Она вздрогнула.

– Господи, Саймон!

– Прости, но ты тоже это почувствовала, правда?

– Что «это»?

– Ну, это, будто какая-то угроза, что ли, висит в воздухе. Что-то нехорошее. Ты разве не чувствуешь?

– Брось, Саймон. Ты волнуешься, я волнуюсь, вот и все.

Саймон глубоко вздохнул и, потянув ее за руку, повел за угол контейнера. Там, где он последний раз видел Фила, лежали размокшие картонные коробки. Тут же, неподалеку, валялся разорванный и грязный пакет из «Бургер Кинг», который лишний раз доказывал, что Саймон был здесь той ночью.

– Это здесь? – тихо спросила Бекки.

– Ну, я стоял подальше, у магазина, но я хорошо все видел.

– Здесь ничего нет.

– Я знаю.

– Ты Джеку все рассказал?

Он повернулся и посмотрел на нее. Что бы ни было у него во взгляде, но недоверие моментально исчезло с ее лица.

– Я просто не все поняла, – сказала она, отворачиваясь. – Что это была за вода, и откуда она взялась?

– Я не знаю.

– Может, Джек знает? Он сказал, что поверил тебе.

– Да, сказал.

– Может, ему что-то известно?

– Что?

– Не знаю. Пойдем отсюда.

Саймон и сам был рад покинуть это место. Едва они вышли из переулка, Саймону показалось, что какой-то груз свалился у него с плеч. Он судорожно вздохнул, будто ему не хватало воздуха. Бекки посмотрела та него:

– Ну ладно, я тоже это почувствовала. Там произошло что-то ужасное.

Саймон медленно покивал, соглашаясь.

– Так что теперь? – спросила она. – Вероятно, мы должны исходить из предположения, что Фил жив и где-то поблизости, не так ли?

– Наверное, так.

– А иначе это будет пустая трата времени. Что еще нам искать? У меня, например, нет большого желания наткнуться на то, что ты видел, чем бы это ни было.

– Понимаю, и у меня тоже. Итак, мы ищем Фила.

– Где еще он может быть?

– В библиотеке, – без колебаний сказал Саймон.


От «Мунбим Букс» до Общественной библиотеки Миннеаполиса было всего пятнадцать минут хода, сначала вниз по Хеннепин, затем по Николет. В библиотечном дворике, выходящем на Николет, было полно людей. Одни читали, устроившись на скамейках, другие просто грелись на солнце. Здесь были бродяги, подростки, сбившиеся в кучки, и семейные пары с детьми, играющими на островках зеленой травы.

– Вот здесь мы с ним и познакомились, – сказал Саймон, показывая ей на одну из скамеек.

– Он мне рассказывал.

– Серьезно?

– Ты был важной частью его жизни, Саймон.

– Я всего лишь брал для него книги.

– Книги и были его жизнью. Чтение было одним из немногих удовольствий, что остались ему доступны. Не надо недооценивать то, что ты для него делал.

Саймон вдруг почувствовал предательскую тяжесть в груди и отвернулся:

– Пойдем заглянем внутрь.

Но и внутри не было никаких следов Фила. Саймон часто встречался с ним здесь, обычно по воскресеньям. И Фил, как правило, ждал его или во дворе, или внутри, в читальном зале. Там стояли удобные кресла и даже пара диванов. Наверное, это была самая мягкая часть жизни Фила; охранники следили, чтобы бродяги здесь не спали, но на бодрствующих и читающих они не обращали внимания. Саймон и Бекки обошли все стеллажи, осмотрели читальный зал и вышли наружу.

– Его нигде нет, – подвел итог Саймон.

Они подошли к свободной скамейке и сели. Солнце пригревало им спины. Саймон, улыбаясь, посмотрел вниз, на пальцы Бекки, затем перевел взгляд на ее лицо.

– Так, ну и что мы?

– Что – что мы?

– Я имел в виду… – Он показал на их сплетённые пальцы.

– Я не знаю. Можем прекратить поиски.

– Нет.

Бекки улыбнулась, а Саймон посмотрел в другой конец двора. Там, на скамейке, в одиночестве сидела женщина с ярко-рыжими волосами и читала журнал.

– В чем дело? – спросила Бекки.

– Мне кажется, я ее знаю.

– Ты ее знаешь?

– Я хотел сказать, что видел, как она разговаривала с Филом.

– Я тоже ее знаю. Она проститутка. Иногда приходит в нашу ночлежку.

– Пойдем-ка.

Не отпуская ее руки, Саймон встал и потянул Бекки за собой. Когда они подошли к женщине с журналом, та подняла голову, и Саймон понял, что не ошибся. Несмотря на весьма умеренный макияж, она выглядела достаточно броско. Лицо у нее было округлое, приятное, если не считать морщинок вокруг глаз и губ. Вблизи ее волосы утратили теплый золотой оттенок, а стали цвета холодной бронзы. Она затянулась сигаретой и равнодушно взглянула на Саймона.

– Привет, – сказал он.

Женщина посмотрела на Бекки, потом перевела взгляд снова на Саймона:

– Пока.

– Подожди, я тебя знаю.

– Если ты меня знаешь, то я не хочу видеть тебя днем.

– Да нет же, нет. Я имел в виду…

– Чего вам от меня надо?

– Мы ищем друга, – сказала Бекки.

Женщина снова посмотрела на нее, глубоко затянулась, задержала дым и двумя струйками выпустила его через нос.

– Я тебя тоже знаю, – сказала она, глядя на Бекки… – Ты из ночлежки.

– Точно.

– Мы ищем Фила, – сказал Саймон.

– Фила?

– Ты его знаешь?

– Какого Фила?

– Высокий такой парень. Седые волосы. Все время улыбается и все время таскается с книгами.

– Книголюб.

– Точно.

– Я не знаю, где он.

Саймон вздохнул.

– А как тебя зовут?

– Не твое собачье дело.

Саймон покачал головой. Несмотря на растущее разочарование, он продолжал улыбаться.

– Ты не очень приветлива.

– А с чего мне с вами любезничать.

– В общем, не с чего, конечно. Просто… Мне кажется, с Филом случилась беда.

– Какая такая беда?

– На него кто-то напал. Я кое-что видел в пятницу ночью. Я видел, как какое-то существо что-то делало с Филом. Что-то странное. После этого я его больше не видел.

Слушая его, женщина ковыряла в зубах языком. Вид у нее был расслабленный, почти томный. Журнал, который она читала, оказался бесплатным таблоидом – любой желающий может взять такой в библиотеке. Он был открыт на странице с астрологическими прогнозами и гороскопами. Ее обтягивающие джинсы были заправлены в белые ковбойские сапожки.

– Ну, так сходите в полицию, – сказала она, вытащив наконец то, что застряло у нее в зубах.

– Я ходил, но им на это наплевать.

– Понятное дело, – сказала она, надув губки.

– Они на целый день упрятали меня в камеру.

– Упрятали в камеру? Круто, – ухмыльнулась она.

– Ты не видела Фила?

– Я уже сказала тебе, что не видела его и не знаю, где он может быть.

– Спасибо и на этом, – сказал Саймон и тяжело вздохнул.

Женщина встала и, сделав последнюю затяжку, щелчком отбросила окурок. Когда она опустила руки, на сгибах локтей стали видны следы многочисленных уколов. Саймон отвел глаза.

– Говоришь, тебя упекли?

– Да, упекли.

– Это ты ему книги носил?

– Да, я.

– Ты ему нравился.

Саймон ждал, чувствуя, что это не все, а она, стоя в вызывающей позе, внимательно его изучала взглядом.

– Иногда он зависает у реки, – сказала она наконец.

– Где?

– Между мостом Плимут-авеню и Николет-Айленд.

– Я знаю, где это, – сказала Бекки. – Там свалка автомобилей и старых вагонов.

– Точно.

– Спасибо, – кивнул Саймон.

– Эй, это местечко не из приятных. Я бы туда не поехала.

Саймон ничего не ответил. Женщина пожала плечами.

– Дело ваше. Если найдете его, дайте и мне знать. Я бываю на площади Батлер, спросите Конни Хонунг, и вам покажут. Просто закиньте весточку. Фил – хороший парень.


По лицу таксиста можно было без труда догадаться, что он думает о своих пассажирах.

– Вы что, рехнулись?

– Первый раз у меня такие трудности с такси, – сказал Саймон Бекки, едва удерживаясь от смеха.

– Без обид приятель, но уж ты мне поверь, вам туда ни к чему. Вы не местные?

Саймон посмотрел на его водительское удостоверение. Таксиста звали Ли Чэндлер. Ли был крупным парнем, и по сравнению с ним такси казалось маленьким. Его круглое небритое лицо было покрыто шрамами.

– Послушай, нам просто надо туда попасть.

– Мне очень неприятно вам об этом говорить, но если я не хочу вас туда везти, то и не обязан.

– Так ты повезешь или нет?

Ли шмыгнул носом и почесал переносицу:

– И чего вас туда несет? Говорю же вам, там одни бродяги, шлюхи, педерасты и черт знает кто еще. Зачем вас искать неприятностей на свою задницу? У вас деньги есть?

– Есть.

– Еще того хуже. Когда вы оттуда вернетесь, денег у вас уже не будет. Если вы вообще вернетесь.

– Мы кое-кого ищем, – сказал Саймон.

– Да? И кого же?

– Одного друга, он бездомный.

– А что он сделал? Он вам что, денег должен?

– Нет, нам просто надо его найти.

– Слушай, приятель, я не обязан ехать туда, если мне неохота. Разве я тебе не говорил?

– Пошли, Бекки, найдем другое такси.

– Поверь мне, приятель, никто тебя туда не повезет. Посиди спокойно минутку. Так зачем вы ищете этого парня?

– Потому что мы думаем, что с ним случилась беда.

– Какого рода беда?

– Он может быть ранен.

Ли посмотрел на Саймона, потом на Бекки, потом снова на Саймона.

– И это все?

– Все.

– Вы сумасшедшие.

– Так ты отвезешь нас?

– Наверное, я тоже сумасшедший. Вот дерьмо. Да, я вас отвезу. Только не вылезайте из машины, пока я не скажу, договорились?

Саймон промолчал. Бекки тоже. Ли кивнул головой, и они поехали.


Дорога петляла по какой-то промышленной зоне, застроенной ржавеющими покосившимися ангарами, затем пересекла большой, состоящий из шести путей, железнодорожный переезд. Даже днем, при солнечном свете, это место казалось зловещим и мрачным. Ли свернул к обочине и, остановив машину, махнул рукой, показывая через изгородь:

– Все, дальше я не поеду. Реку видите? Вон она, поблескивает? А за изгородью тропинка. Она спускается к берегу, где старые машины. И все равно вы рехнулись.

– Ты подождешь?

– Я подожду. Я жду ровно десять минут, потом вызываю по рации полицию, сам уезжаю, а вы тут выкручивайтесь как знаете.

– Во всяком случае, честно. – Саймон повернулся к Бекки. – Подожди здесь, – сказал он ей.

– Я пойду с тобой.

– Это первая умная вещь, которую сказал твой парень. Подожди здесь.

– Нет. – Бекки вышла из машины, и Саймон следом за ней.

– Тебе совсем не обязательно туда ходить, – сказал он.

– Это я предложила искать Фила и не собираюсь оставаться в стороне.

Путаясь в высокой траве, они добрались до изгороди, потом около тридцати футов прошли вдоль нее, пока не нашли дыру. Саймон развел края проволоки и вслед за Бекки пролез на другую сторону. Там начиналась тропинка, ведущая через поросшее сорняками поле к берегу Миссисипи. Бекки взяла Саймона за руку, и они двинулись в путь. Через минуту тропинка резко пошла вниз, к берегу, где в двадцати метрах от воды в беспорядке были свалены старые автомобили и железнодорожные вагоны. На другом берегу громоздились ангары складских помещений. Справа, за излучиной реки, виднелся Николет-Айленд, плотина на водопаде святого Антонио, а еще дальше – мост Третьей авеню. Слева был мост Плимут-авеню. По нему, словно сверкая на солнце, бесшумно проносились машины.

Саймон вздохнул.

– Не нравится мне здесь, – тихо сказал он.

– Можем вернуться.

Он покачал головой.

– А что потом?

Бекки пожала плечами.

– Не знаю, это было твое предложение.

– Я славлюсь дурацкими предложениями, – буркнул Саймон и зашагал вниз, к кладбищу ржавого металла.

Тропинка вилась меж разбитых, покореженных машин, старых бочек из-под масла и деталей каких-то экзотических механизмов, которые вполне могли, на взгляд Саймона, быть останками потерпевшей крушение летающей тарелки. Повсюду, сверкая на солнце как драгоценные камни, валялись разбитые бутылки, шприцы, упаковки от презервативов и прочие отходы жизнедеятельности отбросов общества, о которых Саймон не хотел даже и думать, не то что рассматривать. Они с Бекки осторожно продвигались вперед, внимательно глядя под ноги.

– Боже, Саймон, просто не верится, что совсем рядом с центром есть такое ужасное место.

– Эй!

Саймон замер с поднятой ногой. Бекки, не успев остановиться, резко дернула его за руку, и он едва не упал. Какая-то тень мелькнула между двумя машинами и тут же исчезла. Саймон уже наполовину поверил, что сейчас увидит то существо из переулка, и его лоб покрылся испариной. Тень снова возникла, на сей раз в двери покореженного вагона. Это был мужчина, но не тот, не из переулка. Он был одет в грязные, засаленные джинсы, рваную нейлоновую куртку, и тощий, как лезвие ножа.

Саймон отступил на шаг.

– Что вам здесь нужно?

У мужчины оказался совершенно не вяжущийся с его телосложением густой тенор. Казалось, он вот-вот рассмеется. Саймон молчал, не зная, что сказать.

– Мы ищем одного человека, – пришла ему на помощь Бекки.

– Друга, – с трудом сумел выдавить Саймон.

– Здесь нет ваших друзей.

– Откуда ты знаешь?

– Знаю, потому что я – хранитель ворот ада, и я не позволю вам пройти. Так что катитесь отсюда, – сказал тощий и наконец рассмеялся.

– Послушай, нам очень важно найти этого человека. Его зовут Фил.

– Фил, а как дальше?

– Просто Фил. Ты его наверняка знаешь. У него всегда с собой книга.

– В жизни не видел никого похожего.

– Ты уверен? Нам сказали, что он часто здесь бывает.

– Кто вам сказал?

– Одна женщина, э, Конни, Конни с площади Батлер.

Человек в вагоне мгновение помолчал, затем спрыгнул вниз. Он двинулся в их сторону, как большой кот, плавный, поджарый. Но его худоба была явно следствием болезни. Саймон понял это по глазам, по сухой, будто пергаментной коже и по ввалившимся рябым щекам.

– Ну, чего уставился?

– Ничего.

– Нет здесь вашего друга.

– Так ты его все-таки знаешь?…

– Фил-Книголюб. Конечно, знаю. Но, как я уже сказал, здесь его нет.

Саймон вздохнул и начал было что-то говорить, но тут же остановился. Не было смысла спорить. Они были здесь чужаками, и встретили их неприветливо.

– Ладно, спасибо и на этом. А что сказать Конни, как тебя зовут?

Мужчина заулыбался. На месте верхнего переднего зуба у него во рту торчал коричневый осколок, но улыбка сияла юмором.

– Скажите Конни, что встретили Мартина Бадза, мы с ней знакомы.

– Ладно. – Саймон взял Бекки за руку, и они пошли обратно.

– Эй! – услышал он сзади.

Саймон повернулся. Мартин больше не улыбался.

– Деньги есть? – спросил он.

– Зачем? – спросила Бекки.

– Пожрать купить, зачем же еще?

Саймон полез в карман, но Бекки остановила его руку:

– Если вы пойдете с нами, мы купим вам еды.

Улыбка окончательно покинула лицо Мартина. Он не моргая уставился на Бекки.

– Да пошли вы… – сказал он и отвернулся.

– Постой.

– Саймон, не надо. Если он хочет есть, мы купим ему еды, но если ты дашь ему денег, он истратит их на выпивку или наркотики.

Саймон посмотрел на нее и кивнул:

– Я знаю, но это его жизнь, и я не берусь его судить.

Он сунул руку в задний карман, вытащил пятидолларовую бумажку и протянул ее Мартину. По-прежнему не улыбаясь, но слегка удивленный, он подошел и взял у Саймона деньги. Рука его была красной и шершавой, с траурной каймой грязи под синеватыми ногтями.

– Будь здоров, – сказал Саймон.

– Подождите. – Мартин посмотрел на Бекки, потом на Саймона, пососал губу и сплюнул на землю. – Здесь кое-кто кое-что знает. Пошли.

Он быстро пошел вдоль вагона и лишь на миг остановился посмотреть, идут ли они за ним. Саймон пожал плечами и пошел следом; рядом, не отпуская его руки, шла Бекки. За вагоном оказался небольшой закуток. В центре стояла бочка, в которой горел огонь, вокруг нее сидели пять человек. Все такие же оборванные, грязные и тощие, как Мартин. Саймон не сразу сообразил, что среди них есть женщина. Она посмотрела на него и улыбнулась беззубым ртом, похожим на красную рану. Саймон огляделся, Мартин куда-то пропал. Он досмотрел на старуху.

– Мартин сказал, что кто-то из вас что-то знает о Филе. О Филе-Книголюбе.

Женщина сплюнула на бочку и встала. Она была одета в длинное пальто, которое, казалось, было намазано каким-то жиром. Она запахнула его у шеи и медленно подошла к Бекки и Саймону. Остальные четверо даже не заметили появления гостей.

«Торчат наглухо», – подумал Саймон.

Старуха остановилась в метре от них. От нее пахло потом и мочой. Она прокашлялась и сплюнула на землю. Ее плевок приземлился почти у самых ног Саймона. Беловато-серый сгусток мокроты. Она посмотрела через плечо Саймона. Тот обернулся и увидел Мартина, который кивнул ей. Когда Саймон повернулся обратно, женщина протянула ему холщовую сумку, в которой он тут же узнал сумку Фила. Он взял ее в руки.

– Она нашла это вчера, в «Дамстере», за Пятой улицей, – сказал Мартин. – Это его сумка.

– Да, я знаю.

– Фил пропал, – продолжал Мартин. – Его никто не видел.

Саймон кивнул.

– И он бы не оставил свою сумку валяться на улице, если бы с ним чего-нибудь не случилось.

– Я знаю, – снова сказал Саймон. – Можно мне ее взять?

– Денег там нет.

– Я понимаю, просто Фил был моим другом. Я думал…

– Бери, – сказал Мартин. Он прошел мимо Саймона, приобнял женщину за плечи и повел ее назад к огню. Они сели рядом. С дороги послышался нетерпеливый гудок автомобиля.

– Спасибо вам, – сказал Саймон.

Мартин посмотрел на него снизу вверх:

– Проваливайте.

Саймон взял Бекки за руку, и они пошли обратно к такси.