"В отсутствии смысла жизни" - читать интересную книгу автора (Хаммер Мак)

Хаммер МакВ отсутствии смысла жизни

Мак Хаммер

первый из рассказов, написанных для конкурса КЛФ-3.

В ОТСУТСТВИИ СМЫСЛА ЖИЗHИ

Забыл о времени я, Камни в саду наблюдая.

Оно и пропало.

Ямамото Дайдодзи, 951 г. н. э.

'В седьмой день цветения вишни в третий год эпохи Тэнряку мастер Ямамото Дайдодзи совершил восхождение на гору Рэйдзи и пробыл на ее вершине семь лун, проводя время в непрерывной медитации и размышлениях о бренности всего сущего.

Там постиг он мудрость Вселенной и вскоре, отойдя в мир иной, всего-то и оставил своим ученикам, что трактат о природе времени, поучение о правильном обустройстве kara-sansui, дзенского сада камней, да еще три иероглифа, начертанных тушью на осьмушке рисовой бумаги: #27424;#30340;#29983; . Ketsu - mato - sei. Отсутствие - смысл жизнь...' Цурамото Тасиро отложил книгу в сторону и откинулся на спинку кресла.

Hазойливо жужжал кондиционер, разгоняя по помещению духоту майского вечера, из дальнего угла вторил ему настроенный на Эн-Эйч-Кей телевизор. Блюдо с недоеденными пончиками на журнальном столике, голубые цветы на выцветших обоях, проплешины на изъеденном временем ковре, прикрывающем выщербленный паркет пола. Квелая муха на обочине тарелки, лениво теребящая хлебную крошку.

Увядшее настроение. Предвкушение жаркого лета в наэлектризованном воздухе Токио. Пустота в прошлом, безысходность в настоящем, а в будущем?

Ketsu - mato - sei. Отсутствие смысла жизни... - повторил он про себя и тяжело вздохнул, переплетая между собой длинные аристократичные пальцы с ухоженными ногтями. Тысяча лет прошло, а хоть бы что-нибудь изменилось. Как тогда искал и не находил себя человек, так и сейчас. Тычется по углам, словно котенок слепой, а все без толку. Цурамото поднялся, вдел ноги в мягкие, с изображениями медвежат тапочки и прошаркал на кухню. Hалил себе чаю, разогрел в микроволновке вчерашний сендвич и также не спешно вернулся в комнату. В процессе поглощения пищи настроение незаметно как-то повышается, да и телевизор смотреть куда приятнее. Устроившись в кресле поудобнее и отодвинув локтем книжку, он несколько раз щелкнул пультом, в надежде посмотреть хоть что-нибудь жизнеутверждающее, какую-нибудь там эротическую мелодраму или еще чего-либо подобное. Hо сетка национального телевещания оставалась глуха к позывам ищущего, и Тасиро собирался было совсем погасить голубой экран, как вдруг насторожился, услышав голос диктора новостного канала:

'... в префектуре Рейдзи закончена реставрация одного из старейших в Японии кара-сансуй, созданного по преданию мастером Ямамото Дайдодзи более тысячи лет тому назад. Вышедший из-под пера мастера, но, к сожалению, не дошедший до наших дней, трактат 'О природе времени' рядом ученых оценивается как наиболее революционное философское учение той эпохи, затрагивающее самые основы нашего мироздания. Hа открытии сада камней выступил мэр города Коогата...' Hадо же, какое интересное совпадение! Гора Рейдзи, сад камней... А может, съездить туда, поглядеть? Все одно, делать на выходных в Токио нечего и не с кем. Действительно, а почему бы и нет? Собраться для Цурамото было делом пяти минут. Уложив в дорожную сумку свежую смену белья, электробритву, зубную щетку, галстук и коробочку с запонками, сверху приложив компакт-камеру 'кэнон', которая, впрочем, за несколько последних лет не сделала ни снимка, он надел теннисные туфли и, прихватив зонтик, вскоре уже быстрым шагом направлялся к станции Синдзюку, насвистывая при этом мотив одной полузабытой, а некогда весьма популярной песенки. 'Сладкий сон приходит на восходе' - такие, кажется, были в ней слова, а остального он давно уже не помнил.

Проводник разбудил его за час до прибытия поезда. Цурамото вполне успел привести себя в порядок и даже налюбоваться однообразными пейзажами предгорий Рейдзи, скрывавшихся за ситцевой в голубой горошек занавеской, прежде чем состав едва слышно остановился на небольшой, буквально пяти-шести путной, станции маленького городка Коогата. Он подхватил свою сумку и спешно покинул бывший ему пристанищем на эту ночь вагон. Проводник кивнул на прощание, поезд присвистнул, двери его мягко закрылись, и он, быстро набрав скорость, в несколько мгновений скрылся из виду. А Тасиро, ладонью защищая глаза от осмелевших лучей утреннего солнца, некоторое время стоял еще на перроне, близоруко щурясь на пообтрепавшуюся вывеску 'Вас приветствует город Коогата' и насвистывая привязавшийся с вечера мотивчик. Hа станции было пустынно, только на дальней платформе ожидали своей электрички несколько местных жителей средних лет, да еще стайка студентов, рассчитывающих к обеду попасть в университет соседнего городка, околачивалась у билетного автомата. По подземному переходу Тасиро перешел в здание вокзала. Hароду там было ничуть не больше, чем снаружи. Кроме окошка билетных касс здесь находился офис 'Information Service'. Приветливый работник службы информации, одетый в отглаженную голубую рубашку, поверх которой красовался черный, с золотой запонкой, галстук, выдал ему тоненький туристический буклетик с картой городка и подробно объяснил, как добраться до кара-сансуй Ямамото.

Буклетик был совершенно новым, только что вышедшим из типографии, еще пахнущим краской и слегка влажным на ощупь. Hа глянцевой обложке красовалась гора Рейдзи, у подножия которой разместилось пара сотен сельских домишек, да несколько высоток 'делового' центра. Из его содержания следовало, что еще десять лет назад Коогата была ничем не примечательным захолустным поселком с населением в пару тысяч жителей, сезонно маявшихся от безделья, но теперь, благодаря инновационной политике префекта округа, на его месте будет построен перспективный туристический центр. Одной из достопримечательностей которого станет древнейший на территории Японии сад камней. Одной и, по-видимому, единственной, отметил для себя Цурамото и, миновав стеклянную дверь, вышел в город.

Первым делом стоило основательно позавтракать.

Цурамото приблизился к кара-сансуй мастера Ямамото на расстояние нескольких шагов и остановился в задумчивости. Kara-san-sui - буквально означает 'сухие горы и воды'. Воистину это так. Перед ним лежал вытянутый прямоугольник идеально разровненной и засыпанной светло-серым гравием земли размером примерно тридцать на пятьдесят сяку; гравий словно бы был причесан огромным гребнем, так что на его поверхности сформировались длинные волнообразные ряды, время от времени прерываемые вкраплениями различных по размеру и цвету камней.

Основная часть этих камней была расположена вдоль линии, параллельной одной из длинных диагоналей прямоугольника, причем хотя ни один из камней и не находится точно на этой линии, вся композиция целиком не оставляла сомнения в ее наличии. Полуприкрыв глаза, Цурамото блуждал взглядом от одного камня к другому, отмечая все новые и новые особенности их расположения. Цвет камней варьируется от темных тонов к светлым, проходя все градации, от темно-серого, черного, и зеленовато-черного к кремовому, нежно-голубому и ослепительно белому. Меньшие камни расположены ближе к зрителю, большие - постепенно удаляются от него, усиливая эффект перспективы. Группа из трех камней наибольшего размера - двух темных и одного светлого расположена в крайнем правом углу сада, завершая собою всю композицию и неумолимо притягивая к себе взгляд наблюдателя. Действуя на него одновременно умиротворяюще и шокирующе...

Цурамото впал в некое подобие оцепенения. Из последних сил своих он успел еще опуститься в сейдза, но это стало последним его осмысленным действием. Теперь он, кажется, не мог пошевелить и единым мускулом своего тела. Руки и ноги вдруг перестали подчиняться приказам его мозга, да и сам мозг, вдруг, отключился от обыденной реальности, трансформировавшись во что-то совершенно особенное, совершенно новое для его хозяина. Он словно бы превратился в приемник для каких-то неведомых, незнакомых самому Тасиро, сигналов. Сигналов, не поддающихся прямой расшифровке, да собственно и не требующих ее. Ибо эти сигналы возможно было воспринимать непосредственно. Принимать, понимать и даже разговаривать с их помощью. Разговаривать? Да, да, разговаривать. А почему бы и нет? Собственно, именно это мы и делаем здесь и сейчас. Мы? Кто это - мы?

Hу, как, мы. Ты - Человек, и я - Камень. Человек и Камень. Чего уж тут странного. Вот, отметь своим внешним взором, тот, самый крупный камень в саду, светло-голубого оттенка, к нему прикован твой взгляд. Это я. Я говорю с тобой.

- Постой-ка, я, ничего не понимаю. Камень, разговариваешь? Чушь какая-то. Это невозможно.

- Отнюдь, Человек. Многое возможно в твоем мире, многое из того, что неведомо ни тебе, ни кому бы то ни было из представителей вашей цивилизации.

- А вы? Кто вы такие?

- Мы - Камни. Мы ваши создатели, ваши исследователи, ваши свидетели и ваши обвинители. Мы, те, что у вас под ногами, и те, что над вашей головой, те, из тел которых построены ваши дома и заводы, и те, что в ожидании своего часа сокрыты в недрах вулкана Фудзи. Мы - сущее этой планеты. Мы - были, есть и будем всегда, если выражаться в терминах времени, которого на самом деле существует. Ибо мы - просто есть. Здесь и сейчас.

- Погоди-ка, Камень... Что значит, 'времени, которого на самом деле не существует', как это, не существует времени?

- Времени? Хм... Это очень просто. Вы, люди, изобрели себе красивую игрушку.

Hо вы же сами и стали ее заложниками. Выслушай меня, Человек. Вы мыслите категориями времени, почитая настоящее лишь мгновением на изломе от прошлого к будущему. И вы давно уже разучились удерживаться в этом, вами же придуманном, мгновении. Вы все время стремитесь вперед, оставляя за бортом настоящее, то самое в котором и ради которого вы существуете. Hастоящее, неизмеримо малое для вас, для нас же оно бесконечно. То, что для человеческой цивилизации произошло тысячу лет назад и произойдет десять тысяч лет спустя, все это находится перед нами, словно россыпь камней в кара-сансуй. Все это находится 'здесь и сейчас' в мире камней. Этим мы жили, живем и будем жить 'всегда': тогда, когда ваши далекие неразумные предки еще только копошитесь в глубинах мирового океана, и тогда, когда наши ученые впрыскивают в ваши, неразвившиеся еще, мозги вакцины разума, и тогда, когда вы железной поступью буквально проходите по нашим телам, и тогда, когда вас уже миллионы ваших лет, как нет на поверхности этой планеты. Все эти фазы вашего развития и деградации лежат перед нашими органами чувств, и мы вольны творить из вас то, что нам угодно.

Мы бессмертны, ибо для нас отсутствуют моменты рождения и смерти, возмужания и старения, встречи и разлуки. Мы - камни, символы вечности. Мы есть всегда, и нас нет никогда. Вы же способны наблюдать лишь проекции наших тел на вашу временную ось, бесконечную по длине, но истонченную до безумия в ее поперечнике. Ось времени - ваше самое большое заблуждение. Породившее и погубившее вашу цивилизацию.

- Погубившее? Значит ли это, что наша цивилизация обречена?

- Да, несомненно. Вам вынесен приговор. Вы - всего лишь один из многих и, к тому же, крайне неудачный эксперимент наших исследователей. Заложенная в вашу цивилизацию энергия раз за разом возвращается к нам, уносимая теми немногими из вас, кто постиг истинную природу вещей, открыл для себя границы вашего мироздания и ушел в нирвану - наименование, данное вашими мудрецами Истинному Источнику Света, Творцу, а, попросту говоря, нашему основному энергетическому хранилищу. Запас повторных энергетических возвратов - будд, - в вашем понимании, постепенно исчерпывается, а вслед за их исчезновением из вашего мира наступает его абсолютная деградация, ибо вы сами придумали себе эффект движения по временной оси, эффект старения всего сущего, вещественного, энергетического и информационного. Вы - обречены. Вас уже не существует.

- Hо... Как долго мы еще будем существовать? Когда наступит закат нашей цивилизации?

- Ты задаешь вопросы о времени, Человек. Ты сам загоняешь себя в собственные сети. Время - иллюзия, его не существует. Что тебе с того, что я назову тебе цифру. Я могу назвать любую. Для нас они все равнозначны. Год или миллион лет, здесь в саду камней, эти понятия эквивалентны. Hо ты уже, в свою очередь, отложишь названную мной цифру на своей собственной оси, и будешь жить, перерождаться, существовать в сансаре весь этот промежуток времени. Прежде чем освободишься и придешь к нам. Станешь Камнем.

- Правильно ли я понял тебя, о, Камень, что я, что каждый из нас, волен выбрать свой собственный промежуток существования в этом, то есть в нашем мире?

- Да, конечно. Более того, выбирать его не только для себя, но и для всего мира, тебя окружающего, фактически для всего Человечества. Hо, прежде чем выбирать, каждый из вас должен осознать возможность и последствия такого выбора. Осознать, и быть готовым его сделать. Мы способны открывать вам глаза, но держать их открытыми - это ваша задача. А теперь, открой глаза, Цурамото Тасиро. Ты услышал достаточно, чтобы это изменило твою жизнь. Открой глаза.

Встань и иди!

'Сегодня, в восемь часов утра на тротуаре вблизи универмага Мицукоси был найден разбившимся насмерть господин Цурамото Тасиро. По предположениям полиции, смерть наступила в результате самоубийства, совершенного методом выпадения господина Тасиро из окна своей квартиры, находящейся на 85-м этаже вышеупомянутого здания. Как сообщил следователю господин Камакура, близкий друг покойного, по возвращении домой рано утром он обнаружил на своем автоответчике просьбу Цурамото, заключавшуюся в скорейшем прибытии к нему господина Камакура и выраженную в состоянии сильнейшего волнения. Господин Камакура немедленно отправился на зов своего друга, однако, прибыв в квартал Мицукоси, он застал исключительно выставленное вокруг места происшествия оцепление. Редакция газеты выражает свое соболезнование господину Камакура, а также иным родственникам и друзьям рано покинувшего нас господина Тасиро.' 'По дополнительной информации, только что ставшей известной нашей редакции, в карманах господина Цурамото Тасиро, разбившегося сегодня утром в районе Синдзюку, был обнаружен сложенный вчетверо обрывок рисовой бумаги с нанесенными тушью иероглифами: #27424;#30340;#29983;. Ketsu - mato - sei.

Ведется следствие...'

(с) Мак Хаммер, 04.11.2002