"Язычник" - читать интересную книгу автора (Хатсон Шон)Глава 58— Кондуктор, — выкрикнул голос снаружи. Райкер метнул сердитый взгляд на Донну и пробормотал что-то, чего она не расслышала. Выдержав его взгляд, она откликнулась: — Минутку. Райкер поглядел на нее с нескрываемой ненавистью. Она даже испугалась, что он схватится за нож. — Открой, — кивнула она на дверь. — Я зарежу и тебя и того, кто там, снаружи, — пригрозил Райкер. — Ты же сказал, что я нужна тебе живая, — с вызовом напомнила Донна. — Убей меня — и ты не получишь никакой информации. А теперь открой дверь. — Они обменялись злыми взглядами, затем Райкер отпер замок и открыл дверь. Кондуктор посмотрел на них, изумленно вскинув брови. — Что тут, черт побери, происходит? — рассерженно спросил он, разглядывая двух растрепанных пассажиров. — Что тут происходит? — Заметив порезы и царапины на ногах Донны, он сказал: — Я слыхал о таких вещах. И даже сам сталкивался с ними. Месяц назад одна парочка тоже пробовала заняться таким делом, но я их накрыл. Как и вас. — Это было не то, что вы думаете, — возразила Донна, поправляя прическу. — Надеюсь, нет, — недоверчиво сказал кондуктор. — Я могу все объяснить, — заверила его Донна. Райкер молчал. — Я упала и ободралась, — сказала она. — А этот джентльмен, — она кивнула на Райкера, — помог мне. Я потеряла сознание, и он посадил меня на ближайшее сиденье, здесь, в туалете. Я должна была прийти в себя. Кондуктор поглядел на Донну, потом на Райкера. — Это верно? — спросил он его. — Да, — резко ответил Райкер, пытаясь спрятать свой гнев. — Почему же дверь была заперта? — допытывался человек в железнодорожной форме. — Я не хотела, чтобы кто-нибудь вошел и, как и вы, подумал бы что-нибудь дурное, — вновь улыбнулась Донна. — Ну что ж, — сказал кондуктор. — Согласитесь, это выглядит немного подозрительно. Двое в одном туалете... — Он не договорил. — Все верно, — отозвалась Донна. — Если бы вы помогли мне добраться до моего места, все было бы в порядке. Окажите мне такую услугу, пожалуйста. Когда человек в форме протянул ей руку, Райкер окинул ее бешеным взглядом. — Так вы не вместе? — спросил кондуктор. — Нет, — ответила Донна. — Мне просто повезло, что этот джентльмен проходил мимо. — Она взглянула на Райкера. — Я повредила ногу, когда упала. Пол гораздо тверже, чем кажется. — И она посмотрела на свои исцарапанные, ободранные ноги. — Может, поискать доктора в поезде? — предложил кондуктор, провожая ее в первый класс. — Я могу сделать объявление по радио. — Нет, спасибо, — отказалась Донна. — Со мной будет все в порядке. Райкер тащился позади, он был в глубоком унынии. Похоже, он упустил свой шанс. Как он сможет получить необходимые ему сведения, когда рядом с ней, весело болтая, идет кондуктор? Он сжал кулаки от чувства собственного бессилия, досады. И страха? Что с ним сделает Фаррелл, если он вернется ни с чем? Кондуктор довел Донну до ее места и помог ей устроиться поудобнее. Райкер сел напротив нее, все еще сверкая глазами. — Может, вам принести бренди? — услужливо вызвался кондуктор. — Вам надо успокоить свои нервы. Я принесу вам бренди из вагона-ресторана. — Он подмигнул. — За счет компании. Он поспешил в вагон-ресторан, оставив их одних по разные стороны столика. — Я тебя убью! — прошипел Райкер. — Ты не сделаешь ничего подобного, — сердито сказала ему Донна. — Ты сказал, что я нужна тебе живая, что тебе нужны ответы на кое-какие вопросы. И мне тоже нужны ответы на кое-какие вопросы. Я хочу знать, кто ты такой и на кого ты работаешь. И не вздумай валять со мной дурака, или я остановлю поезд. Скажи правду, или полицейские будут здесь, прежде чем ты сможешь пошевелиться. Я скажу им, что ты выпихнул человека, этого твоего приятеля, из вагона и пытался убить меня. — В ее взгляде был прямой вызов. — Кто такой этот Фаррелл? Ты сказал, что он велел взять меня живой. Кто он? Человек, который тебя послал? — Пошла ты в задницу, — вспылил Райкер. Она придвинулась ближе. — Сам пошел в задницу. Ты ведь трясешься перед ним, не правда ли? Поэтому ты не дал тому идиоту пырнуть меня ножом. Поэтому ты втащил меня в поезд, спас мне жизнь. Ты не сможешь больше мне угрожать. Этот поезд идет без остановок до самого Лондона, а я не сойду с места. Можешь, конечно, попробовать убить меня, но тогда тебе придется убить кондуктора и всех пассажиров в этом вагоне. Хватит ли у тебя на это смелости, или ты герой, только когда угрожаешь женщине? — Она с улыбкой откинулась на спинку сиденья. — Ты проворонил свой шанс. Ты должен был сбросить меня под поезд. Но ты не посмел. Потому что ты слабак и придурок. Райкер с угрожающим видом нагнулся вперед, его лицо побагровело. — Пожалуйста, один бренди, — провозгласил вернувшийся кондуктор, вручая бокал Донне. Она поблагодарила его. — Не побудете ли вы со мной минутку? Этот джентльмен собирается вернуться на свое место, — сказала она, с улыбкой взирая на Райкера. — Я могу остаться, — процедил он. — Нет, — возразила Донна, делая вид, будто относится к нему с глубоким участием. — Со мной все в порядке. И мне надо немного отдохнуть. Может, я даже сосну пару часов перед Лондоном. Благодарю вас за помощь. Поколебавшись, Райкер поднялся. Посмотрев на нее, он повернулся и пошел вдоль по проходу. Донна отхлебнула бренди, чувствуя, как он горячей струей изливается вниз, к ее желудку. Она уже немного согрелась, и после ухода Райкера на душе у нее стало спокойнее. Тем не менее она сознавала, что в безопасности только до тех пор, пока поезд не достигнет Кингс-Кросс. Оказавшись в столице, она снова станет легкой добычей для своих преследователей. Надо придумать, как ускользнуть от Райкера. — Есть ли в поезде телефон? — спросила она. — Боюсь, нет, — ответил кондуктор. У Донны упало сердце. — Но у меня есть эта проклятая штука. — Кондуктор, извлек переносной телефон из своего кармана. — Мы пользуемся им для получения необходимой информации, уточнения времени прибытия и т. п. Я даже могу поговорить с машинистом, — улыбнулся он. — Но у меня нет никакого желания говорить с этим жалким типом. Донна воспрянула духом. — Иногда бывает плохая слышимость, особенно в тоннелях, но говорить можно, — заверил он ее. — Спасибо, — поблагодарила его она, беря у него телефон. Удостоверившись, что она чувствует себя лучше, он сказал, что скоро вернется, и пошел по проходу. — Когда мы прибываем в Кингс-Кросс? — крикнула ему вдогонку Донна. Глянув на часы, он вытащил расписание из кармана своей куртки, провел пальцем вдоль названий. — Мы идем почти вовремя, — сообщил он. — Если не будет никаких задержек, мы прибудем на вокзал около половины второго ночи. Она поблагодарила, затем стала набирать номер. Ее часы показывали 22. 16. На другом конце провода сняли трубку. — Джули, это я. — Где ты, черт побери? Я... В трубке затрещало. — Послушай, у меня нет времени на объяснения. Я еду на эдинбургском поезде, он прибывает в Кингс-Кросс в час тридцать. Джули, ты непременно должна встретить меня. Понимаешь? Непременно. — Что происходит, Донна? — Я же тебе сказала, я не могу объяснить. Расскажу все, когда увидимся. Джули, мы должны будем поехать в наш сассексский коттедж. Я хочу, чтобы ты отвезла меня прямо из Кингс-Кросс до коттеджа, понятно? Слушай внимательно. Открой гардероб в нашей комнате, достань все пистолеты и патроны и возьми их с собой. Привези также письмо, которое принес поверенный Криса. Пожалуйста, обещай, что ты сделаешь все это. — Почему ты не можешь мне сказать? — Сделай, как я тебе сказала, Джули, — оборвала ее Донна. — Кингс-Кросс. Час тридцать. Ради Бога, будь там к этому времени. — Буду, — коротко обещала Джули. Донна выключила телефон и положила его на стол. В поезде она в безопасности. Но она не имела понятия, что может предпринять Райкер, когда они прибудут на вокзал. Она вновь посмотрела на часы. Меньше чем через три часа она это узнает. |
|
|