"Мальтийский сокол" - читать интересную книгу автора (Хэммет Дэшил)Глава 4. Черная птицаДверь номера 1001 в пансионе «Коронет» открыла сама мисс Уондерли, одетая в зеленое шелковое платье, подпоясанное ремешком. Темно-рыжие волосы, разделенные слева пробором и спадавшие волнами на правое плечо, были слегка растрепаны. Сняв шляпу, Спейд сказал: – Доброе утро. Он улыбнулся, она робко улыбнулась в ответ. Но ее голубые, почти синие глаза смотрели тревожно. Наклонив голову, она неуверенно произнесла: – Входите, мистер Спейд. – Мимо кухни, ванной и спальни она провела его в кремово-красную гостиную. – Все вверх дном. Я даже не закончила распаковывать вещи. Она положила его шляпу на стол и села на кушетку орехового дерева. Он устроился напротив нее на обитом парчой стуле с овальной спинкой. Она взглянула на свои пальцы, судорожно сцепила их и сказала: – Мистер Спейд, я должна сделать ужасное... ужасное признание. На это Спейд ответил вежливой улыбкой, которую она не увидела, так как не подняла глаз, но промолчал. – Та... та история, что я рассказала вчера, была... выдумана, – пробормотала она, запинаясь, и только теперь посмотрела на него печально и испуганно. – Ерунда, – сказал Спейд с ухмылкой. – Мы вам, собственно говоря, и не поверили. – Значит?.. – К выражению горя и испуга в ее глазах добавилось теперь и недоумение. – Мы поверили вашим двумстам долларам. – Вы хотите сказать?.. – Она, судя по всему, не понимала, что он хотел сказать. – Я хочу сказать, что вы заплатили больше, чем те, кто говорит правду, – объяснил он учтиво, – и настолько больше, что с вашей неправдой можно было смириться. Она было приподнялась с кушетки, но снова села, разгладила платье на коленях, наклонилась вперед и заговорила с жэ ром: – И даже сейчас вы не откажетесь?.. Спейд остановил ее, чуть подняв руку. Он хоть и насупил брови, но продолжал улыбаться. – Это зависит от обстоятельств, – сказал он. – Самое паршивое, мисс... так кто вы на самом деле, Уондерли или Леблан? Она зарделась и прошептала: – На самом деле я – О'Шонесси... Бриджид О'Шонесси. – Самое паршивое, мисс О'Шонесси, – это то, что два таких убийства подряд – она вздрогнула – всех настораживают, а полицию толкают на крайности, иметь дело с людьми стало трудно и дорого. Я не... Он замолчал, поскольку она явно перестала слушать и просто ждала, когда он кончит. – Скажите мне правду, мистер Спейд. – Голос ее почти срывался на истерический крик. – Я виновата в... в том, что случилось этой ночью? Спейд покачал головой. – Нет, если вы ничего от меня не скрываете, – сказал он. – Вы предупредили нас, что Терзби опасен. Вы, правда, наврали нам о сестре и обо всем прочем, но это неважно, потому что мы все равно вам не поверили. – Он пожал своими могучими плечами. – Я не думаю, что вы виноваты в этих убийствах. Она очень тихо сказала: «Спасибо», а затем медленно покачала головой. – Но я всегда буду чувствовать свою вину. – Она прижала руку к груди. – Еще вчера днем мистер Арчер был так бодр, весел, уверен в себе... – Хватит, – оборвал ее Спейд. – Он знал, на что идет. В нашей работе без риска нельзя. – Он... он был женат? – Да, и застрахован на десять тысяч долларов; детей у них не было, жена его не любила. – Пожалуйста, не надо! – прошептала она. Спейд снова пожал плечами. – Тем не менее это так. – Он бросил взгляд на часы и пересел со стула к ней на кушетку. – Сейчас не время для сантиментов. – Говорил он приятным, но твердым голосом. – Вокруг нас шныряет, принюхиваясь, целая свора полицейских, помощников окружного прокурора и газетных репортеров. Что вы собираетесь делать? – Я хочу, чтобы вы избавили меня от... от всего этого, – ответила она тонким дрожащим голоском. Потом робко притронулась к его рукаву. – Мистер Спейд, а они знают обо мне? – Пока нет. Я сначала хотел поговорить с вами. – Что... что они подумают, если узнают, как я пришла к вам... со всем этим враньем? – Это, конечно, вызовет у них подозрения. Вот почему я держал их от вас подальше до нашей встречи. Может, и не стоит говорить им всего. Надо придумать что-то такое, что убаюкало бы их, как детей. – Значит, вы не думаете, что я как-то связана... с убийствами... не думаете? Он ухмыльнулся и сказал: – Кстати, совсем забыл спросить вас об этом. Итак, вы как-нибудь связаны с убийствами? – Нет. – Хорошо. Так что же мы все-таки скажем полицейским? Она заерзала на своем конце кушетки, глаза ее забегали среди густых ресниц, будто она хотела оторвать свой взгляд от его глаз и не могла. Потом она съежилась, прямо на глазах превращаясь в беззащитного ребенка. – А может, им совсем не обязательно знать обо мне? – спросила она. – Я не выдержу, мистер Спейд. Я не могу это сейчас объяснить, но сделайте так, чтобы мне вообще не надо было отвечать на их вопросы. Я этого сейчас не вынесу. Я умру. Помогите мне, мистер Спейд. – Попробую, – сказал он, – но я должен знать, что происходит на самом деле. Она встала перед ним на колени. Посмотрела на него снизу вверх. Лицо ее над судорожно сцепленными руками было бледным, осунувшимся и испуганным. – Я жила дурно, – заговорила она сквозь слезы. – Я бывала настолько плохой, что вам это даже трудно представить... но ведь не все еще потеряно. Посмотрите на меня, мистер Спейд. Вы же видите, что я не совсем пропащая? Вы же это видите, верно? Тогда поверьте мне. Я так одинока и испугана, и, кроме вас, мне некому помочь. Я знаю, что у меня нет права рассчитывать на ваше доверие, если я сама не доверяю вам. Я вообще-то доверяю, но не могу всего сказать. Сейчас не могу Позднее, когда смогу, обязательно скажу Я боюсь, мистер Спейд. Я боюсь довериться вам. Я не то говорю. Я доверяю вам, но, я доверяла Флойду и... у меня больше никого нет, ни кого, мистер Спейд. Вы можете мне помочь. Вы сами сказали, что можете мне помочь. Если бы я не верила, что вы можете спасти меня, то не обратилась бы сегодня к вам, а убежала куда глаза глядят. Если бы я могла обратиться к кому-то другому, неужели я сейчас стояла бы вот так перед вами на коленях? Я знаю, что это несправедливо с моей стороны. Но будьте великодушны, мистер Спейд, не требуйте от меня справедливости. Вы сильный, находчивый, храбрый. Ну что вам стоит поделиться со мной лишь малой частью вашей силы, находчивости и храбрости? Помогите мне, мистер Спейд. Я отчаянно нуждаюсь в вашей помощи, и, кроме вас, никто мне помочь не может. Помогите. У меня нет права просить, чтобы вы помогали мне слепо, но все же об этом я вас и прошу. Будьте великодушным, мистер Спейд. Вы можете мне помочь. Помогите. Спейд, который прослушал, затаив дыхание, почти весь ее монолог теперь шумно выдохнул через сложенные трубочкой губы и сказал: – Вам едва ли нужна чья-либо помощь. Вы неподражаемы. Совершенно неподражаемы. Особенно глаза и эта дрожь в голосе, когда вы произносите фразы типа «Будьте великодушны, мистер Спейд». Она вскочила на ноги. – Я заслужила это, – сказала она. – Я заслужила, но... о боже!, я действительно нуждаюсь в вашей помощи. Отчаянно нуждаюсь. И притворным было только то, как я говорила, а не что я говорила. – Она отвернулась, плечи ее обмякли. – Я сама виновата в том, что вы не верите мне сейчас. Спейд покраснел, потупился и пробормотал: – Я начинаю вас бояться. Бриджид О'Шонесси подошла к столу и взяла шляпу Спейда. Потом вернулась на прежнее место, держа шляпу в руках – так, чтобы он мог при желании взять ее. Спейд взглянул на свою шляпу и спросил: – Что произошло вчера вечером? – Флойд пришел в отель в девять часов, и мы пошли прогуляться. Я решила, что мистеру Арчеру так будет легче узнать его. Мы зашли в ресторан, кажется, на Джиари-стрит, поужинали, потанцевали и вернулись в отель в половине первого. Флойд простился со мной у входа, и я наблюдала из холла, как мистер Арчер пошел за ним по противоположной стороне улицы. – Вы. хотите сказать, к Маркет-стрит? – Да. – А вы не знаете, что они делали в районе Буш-стрит и Стоктон-стрит, где застрелили Арчера? – Разве это не рядом с тем местом, где жил Флойд? – Нет. Это с дюжину кварталов в сторону. Ладно, что вы делали после их ухода? – Легла спать. А сегодня утром, когда спустилась позавтракать, случайно увидела газетный заголовок и прочитала о... вы понимаете о чем. Тогда я пошла на Юнион-сквер, где раньше видела объявление о прокате автомобилей, наняла машину и поехала в отель за вещами. Как только я заметила, что мой номер обыскивали, я поняла, что надо переезжать, и вчера нашла вот это место. Потом я приехала сюда и позвонила вам в контору. – Обыскивали ваш номер в «Сент-Марке»? – переспросил Спейд. – Да, вчера, пока я была у вас в конторе. – Она прикусила губу. – Я не хотела вам говорить об этом. – Это значит, что на вопросы об обыске вы отвечать не будете? Она смущенно кивнула. Он нахмурился. Она еле заметно повернула шляпу в руках. Он желчно засмеялся и сказал: – Перестаньте размахивать шляпой перед моим носом. Разве я не пообещал вам сделать все, что смогу? Она виновато улыбнулась, положила шляпу на стол и снова села рядом с ним на кушетку. Он сказал: – Готов слепо доверять вам, правда, если я не буду знать, в чем все-таки дело, толку от меня будет немного. Например, мне надо знать, что из себя представлял Флойд Терзби. – Мы познакомились на Востоке. – Она говорила медленно, глядя на свой палец, которым водила по рисунку на обивке кушетки. – Мы приплыли сюда из Гонконга на прошлой неделе. Он был... он обещал помочь мне. Но, воспользовавшись моей беззащитностью и доверчивостью, он предал меня. – Как он вас предал? Она покачала головой и ничего не ответила. Спейд спросил, досадливо нахмурившись: – Зачем вам потребовалось следить за ним? – Я хотела узнать, как далеко он зашел. Он даже не сказал мне, где живет. Мне нужно было выяснить, что он делает, с кем встречается, ну и все такое. – Это он убил Арчера? Она взглянула на него с удивлением. – Конечно. – В кобуре у него нашли «люгер». А ведь Арчера убили не из «люгера». – У него был еще один пистолет в кармане плаща. – Вы сами видели? – О, я видела его не раз. Он всегда носил в том кармане оружие. Вчера вечером я пистолет не видела, но я знаю, что он никогда бы не вышел на улицу, не положив в карман того, что стреляет. – Зачем ему так много пистолетов? – Он ими зарабатывал себе на жизнь. В Гонконге говорили, что на Восток он попал как телохранитель одного американского профессионального игрока, которому пришлось покинуть Штаты, и что игрок этот исчез. Говорили, что Флойд как-то связан с его исчезновением. Этого я не знаю. Зато я знаю, что он всегда был вооружен до зубов и что не ложился спать, не разбросав по полу мятые газеты – чтобы никто не мог бесшумно пробраться в его комнату. – Хорошего же приятеля вы себе нашли. – Только такой и мог помочь мне, – сказала она простодушно, – если бы, конечно, не предал меня. – Вот именно, – Спейд смотрел на нее в мрачной задумчивости, сжав нижнюю губу большим и указательным пальцами. Поперечные складки на переносице стали резче, брови сдвинулись. – Ваше положение очень паршиво? – Хуже не бывает, – сказала она. – Ваша жизнь под угрозой? – Я не героиня. И считаю, что хуже смерти ничего не бывает. – Значит, я прав? – Меня обязательно убьют, – тут ее начала бить дрожь, – если вы не поможете мне. Он убрал пальцы от губы и провел всей пятерней по волосам. – Я не Господь Бог, – сказал он раздраженно. – Чудес творить не умею. – Он мельком взглянул на часы. – Время идет, а я не узнал ничего, что позволило бы мне начать работу. Кто убил Терзби? Она поднесла смятый носовой платок ко рту и сказала сквозь него: – Не знаю. – Ваши враги или его? – Не знаю. Надеюсь, что его, но боюсь... я не знаю. – Чем он вам должен был помочь? Зачем вы притащили его сюда из Гонконга? Она бросила на него испуганный взгляд и молча покачала головой. На ее осунувшемся печальном лице появилось упрямое выражение. Спейд встал, засунул руки в карманы пиджака и хмуро уставился на нее сверху вниз. – Ни черта не получится, – сказал он грубо. – Я для вас ничего не смогу сделать. Я даже не знаю, что вы от меня хотите. И подозреваю, что вы сами не знаете, чего вам надо. Она уронила голову на грудь и заплакала. Он издал какое-то звериное рычание и взял со стола шляпу. – Пожалуйста, – взмолилась она тихим сдавленным голосом, не поднимая головы, – не ходите в полицию. – Не ходите в полицию! – заорал он в ярости. – Полицейские носятся за мной с четырех часов утра. Я черт знает как рискую, пытаясь отвязаться от них. И ради чего? Ради идиотского предположения, что я могу помочь вам. А я не могу. И пытаться не буду. – Он надел шляпу и натянул ее поглубже. – «Не ходите в полицию»! Мне и ходить не надо, достаточно стоять, и они слетятся, как мухи на мед. И тогда я им все расскажу, а вы уж выпутывайтесь, как знаете. Она поднялась с кушетки и выпрямилась, так и не сумев унять дрожь в коленях, ее губы и подбородок непроизвольно подергивались. – Вы были терпеливы. Старались помочь мне. Но все безнадежно и бесполезно. – Она протянула правую руку. – Спасибо за все, что вы сделали. Я... я сама буду выпутываться. Спейд снова рыкнул по-звериному и сел на кушетку. – Сколько у вас денег? – спросил он. Вопрос застал ее врасплох. Она прикусила нижнюю губу и через силу ответила: – Осталось около пятисот долларов. – Давайте их сюда. Она колебалась, робко поглядывая на него. Он всем своим видом – губами, бровями, руками, плечами – выражал сердитое недовольство. Она ушла в спальню и почти тотчас же вернулась с пачкой бумажных денег в руках. Он взял у нее деньги, пересчитав, сказал: – Здесь только четыреста. – Мне ведь надо жить на что-то, – объяснила она, покорно приложив руку к груди. – А еще вы можете достать? – Нет. – Но ведь есть же у вас что-то, что можно продать? – Есть кольца, кое-какие украшения. – Заложите их, – сказал он и протянул руку. – Лучшее заведение – «Ремедиал» на углу Пятой авеню и Мишн-стрит. Она умоляюще смотрела на него. Взгляд его желто-серых глаз оставался холодным и безжалостным. Она медленно опустила руку за вырез платья, вытащила оттуда несколько банкнот, свернутых в трубочку, и положила их в его протянутую руку. Он расправил и пересчитал бумажки – четыре двадцатидолларовые банкноты, четыре десятидолларовые и одна пятерка. Он вернул ей две десятки и пятерку, а остальные положил в карман. Потом встал и сказал: – Я ухожу, посмотрим, что можно сделать для вас. Вернусь, как только смогу. В дверь я позвоню четыре раза – долгий звонок, короткий, долгий, короткий. Не надо меня провожать. Я сумею открыть дверь. Она осталась стоять посреди комнаты, провожая его изумленным взглядом своих синих глаз. Спейд вошел в приемную, на двери которой красовалась табличка «Уайз, Мерикан Уайз». Сидящая у коммутатора рыжая девушка сказала: – О, мистер Спейд, здравствуйте. – Привет, солнце мое, – ответил он. – Сид у себя? Пока она возилась со штекером и гнездами, он стоял рядом и держал руку на ее пухлом плече. Наконец она сказала в микрофон: – Мистер Уайз, к вам мистер Спейд. – Она подняла на него глаза. – Идите, вас ждут. Он пожал ее плечо в знак признательности, прошел через приемную, по тускло освещенному коридорчику дошел до двери с матовым стеклом. Открыв дверь, он оказался в кабинете, где за громадным столом, заваленным кипами бумаг, сидел маленький человечек с продолговатым оливковым усталым лицом и черными, обсыпанными перхотью волосами. Человечек махнул в сторону Спейда потухшей сигарой и сказал: – Бери стул и садись. Значит, Майлз вчера ночью получил последний в этой жизни подарок? – Ни его усталое лицо, ни достаточно высокий пронзительный голос не выражали никаких чувств. – Угу, именно поэтому я и пришел. – Спейд нахмурился и откашлялся. – Кажется, мне придется послать коронера к дьяволу, Сид. Могу я спрятаться от законников за неприкосновенностью тайн моих клиентов или еще за чем-либо подобным? Сид Уайз поднял плечи и опустил уголки губ. – Почему бы и нет? Предварительное расследование – это еще не судебное разбирательство. В любом случае попытка не пытка. Раньше тебе сходили с рук и более рискованные выходки. – Знаю, но Данди совсем распоясался, и теперь, боюсь, так просто от него не отвяжешься. Бери шляпу, Сид, и пойдем навестим кого следует. Я хочу себя обезопасить. Сид Уайз бросил взгляд на кипы бумаг, крякнул, но все же встал со стула и подошел к шкафу, стоящему у окна. – Ты сукин сын, Сэмми, – сказал он, снимая шляпу с крюка. К себе в контору Спейд вернулся в десять минут шестого. Эффи Перин за его столом читала «Тайм». Спейд сел на стол и спросил: – Что сногсшибательного в мире? – В мире – ничего. А вот у тебя такой вид, будто ты миллион выиграл. Он довольно ухмыльнулся. – Кажется, все не так уж и плохо. Я всегда считал, что мы только выиграем, если Майлз исчезнет или умрет. Ты не возьмешь на себя труд послать цветы от моего имени? – Уже послала. – Цены тебе, ангел, нет. Хочешь проверить свою женскую интуицию? – Чего тебе от меня надо? – Какого ты мнения об Уондерли? – Хорошего, – не колеблясь ответила девушка. – Слишком уж много у нее имен, – задумчиво произнес Спейд. – Уондерли, Леблан, а теперь она говорит, что на самом деле ее зовут О'Шонесси. – А мне все равно. Пусть она возьмет себе хоть все фамилии из телефонной книги. С ней все в порядке. – Не знаю. – Спейд сонно смотрел из-под полуопущенных век на Эффи Перин. Потом тихонько рассмеялся. – Как бы то ни было, за два дня мы получили от нее семьсот долларов, и уж тут-то все в порядке. Эффи Перин выпрямилась в кресле и сказала: – Сэм, если эта девушка попала в беду и ты не выручишь ее или же воспользуешься ее трудностями и оберешь до нитки, я тебе этого никогда не прощу. Спейд деланно улыбнулся. Потом столь же деланно нахмурился. Только он открыл рот, чтобы ответить, как услышал, что кто-то вошел в контору. Эффи Перин встала и скрылась в приемной. Спейд снял шляпу и сел в свое кресло. Девушка вернулась с тисненой визитной карточкой, на которой он прочитал: «Мистер Джоэл Кэйро». – Очень странный тип, – сказала она. – Проси его, дорогая, – сказал Спейд. Мистер Джоэл Кэйро оказался человеком среднего роста с мелкими чертами лица и черными прилизанными волосами. В его внешности было что-то левантийское. На темно-зеленом галстуке мерцал квадратный рубин, обрамленный четырьмя бриллиантами. Его черное пальто, скроенное точно по узким плечам, слегка расширялось у пухлого зада. Брюки облегали ноги чуть плотнее, чем того требовала мода. Верха его ботинок из натуральной кожи закрывали желто-коричневые гетры. Держа черный котелок рукой в замшевой перчатке, он шел к Спейду мелкими, смешными, прыгающими шажками. Вместе с ним в кабинет проник запах «шипра». Спейд кивнул вошедшему, показал глазами на стул и сказал: – Садитесь, мистер Кэйро. Кэйро церемонно поклонился и произнес «благодарю вас» тонким голоском. Он сел неестественно прямо, скрестил ноги, положил шляпу на колени и начал снимать свои желтые перчатки. Спейд откинулся на спинку кресла и спросил: – Чем могу служить, мистер Кэйро? – Дружелюбная небрежность тона, поза в кресле – все было в точности таким же, как и накануне в разговоре с Бриджид О'Шонесси. Кэйро перевернул свою шляпу, бросил в нее перчатки и поставил ее на угол стола. На указательном и безымянном пальцах его левой руки сверкнули бриллианты, а на среднем пальце правой загорелся рубин, даже бриллиантовым обрамлением похожий на тот, что торчал в галстуке. Мягкие и ухоженные руки из-за пухлых коротких пальцев казались неуклюжими. Потирая ладони, он сказал: – Уместно ли незнакомому человеку выразить свои соболезнования по поводу безвременной кончины вашего компаньона? – Благодарю. – Могу ли я поинтересоваться, мистер Спейд, существует ли, как считают газеты, какая-либо... м-м-м... связь между этим печальным событием и последовавшей вскоре после этого смертью человека по имени Терзби? В ответ Спейд красноречиво промолчал. Кэйро встал и поклонился. – Прошу прощения. – Он сел и положил руки на угол стола ладонями вниз. – Мой интерес, мистер Спейд, вызван отнюдь не праздным любопытством. Я пытаюсь возвратить некое... м-м-м... украшение, которое – если так можно выразиться – попало в чужие руки. Я считал и надеялся, что найду у вас помощь. Спейд кивнул и вскинул брови в знак того, что внимательно слушает. – Украшение это является статуэткой, – продолжал Кэйро, тщательно выбирая и выговаривая слова, – изображающей черную птицу. Спейд снова вежливо кивнул. – За возвращение этой статуэтки я готов заплатить от имени ее законного владельца сумму в пять тысяч долларов. – Кэйро снял со стола правую руку и ткнул в воздух кончиком уродливого указательного пальца с широким ногтем. – Я готов взять на себя обязательство – как бы это выразиться? – не задавать лишних вопросов. – Он положил правую руку на прежнее место и вежливо улыбнулся. – Пять тысяч – немалые деньги, – заметил Спейд, задумчиво глядя на Кэйро... – Они... Кто-то тихонько забарабанил в дверь пальцами. Не успел Спейд сказать «войдите», как дверь отворилась, но ровно настолько, чтобы в щель смогли просунуться голова и плечи Эффи Перин. На ней была небольшая темная фетровая шляпка и темное пальто с серым меховым воротником. – Я вам еще нужна? – спросила она. – Нет. Всего доброго. Запри, пожалуйста, дверь, когда будешь уходить. – Всего доброго, – ответила она, исчезая за дверью. Спейд снова повернулся к Кэйро и сказал: – Это очень заманчивая сумма. До них донесся звук закрывшейся за Эффи Перин входной двери. Кэйро улыбнулся и вынул из внутреннего кармана маленький плоский черный пистолет. – Будьте добры, – сказал он, – поднимите, пожалуйста, ваши руки за голову. |
|
|