"Завещание" - читать интересную книгу автора (Хейер Джорджетт)

ГЛАВА XIV

Оставив одного из констеблей охранять тело Коллинза, сержант попросил мистера Эмберли отвезти его в особняк. Мистер Эмберли кивнул и включил зажигание.

Особняк стоял темный, но когда они позвонили, свет тут же зажегся в окошке над дверью.

– Хм. Что-то им не спится, – сказал сержант.

Дверь открыл дворецкий. Брюки и халат он надел прямо па пижаму. Вид у него не был заспанным. Напротив, казалось, он ждал их и не удивился, увидев полицейского. Блестящими темными глазами он поочередно смотрел то на сержанта, то на Эмберли. Затем отступил, давая им пройти в дом.

– Вы ждали нас? – спросил сержант, внимательно глядя на дворецкого.

Бейкер закрыл дверь.

– О, нет, сержант! То есть я, конечно, знал, что мистер Фонтейн звонил вам. Вы желаете видеть мистера Фонтейна?

Сержант утвердительно кивнул и прошел за дворецким в библиотеку. Когда Бейкер вышел, сержант повернулся к Эмберли и сказал:

– Что вы думаете об этом малом, сэр?

– Когда-нибудь скажу, – ответил Эмберли.

– Хотелось бы поговорить с ним, – сказал мрачно сержант.

– И мне тоже, – согласился Эмберли.

Вскоре к ним спустился Фонтейн. Он был удивлен, увидев Эмберли, и сразу спросил, что случилось. Сержант рассказал. Фонтейн тупо спросил:

– Убит? Коллинз? – Он перевел взгляд с сержанта на Эмберли. – Не понимаю. Кто мог застрелить его? Где он был?

– Возможно, браконьеры, – предположил сержант. – А может быть, и нет. Это надо расследовать. Извините, сэр, вы не возражаете, если я воспользуюсь телефоном?

– Да, конечно, я провожу вас.

Фонтейн повел его в холл и оставил там разговаривать с дежурным констеблем в отделении полиции. Вернувшись в библиотеку, он озадаченно посмотрел на Эмберли.

– Не могу понять! – сказал он. – Это кажется фантастичным! Сначала мой дворецкий, теперь лакей. Эмберли, мне это не нравится.

– Согласен. Не думаю, что и Даусону с Коллинзом это понравилось.

Фонтейн начал ходить по комнате.

– Кто нашел его? Где он был?

Когда он услышал, что Коллинз застрелен в миле от особняка, то тяжело вздохнул.

– Господи! Значит, вы думаете, что это дело рук браконьеров?

Мистер Эмберли удержался от ответа. Новый поворот в деле, казалось, озадачил Фонтейна.

– Что заставило вас отправиться на его поиски? Только не говорите, что вы ждали, что подобное может случиться.

– О, нет, – сказал Эмберли. – Мы ехали поговорить с вами, когда его обнаружили, вот и все.

Фонтейн покачал головой.

– Не могу понять. Это страшное дело. Господи, остается только гадать – кто следующий?

Сержант вернулся в комнату и спросил Фонтейна, не будет ли он так любезен ответить на несколько вопросов. Фонтейн согласился с готовностью, но заметил, что знает немногое. Лакей был в его комнате, когда в половине восьмого он поднялся наверх, чтобы переодеться к обеду. С тех пор он его не видел и хватился только тогда, когда незадолго до полуночи поднялся к себе в спальню и увидел, что для него ничего не приготовлено. Он позвонил. На звонок пришел Бейкер и сказал, что Коллинза не было в комнате для прислуги во время ужина. Потом пошел проверить его комнату и обнаружил, что она пуста.

Фонтейн признался, что у него возникли подозрения. В другое время он бы просто подумал, что лакей ушел без спросу и тем самым нарушил правила дома, но определенные обстоятельства заставили его прийти к выводу, что все не так просто. Он считает важным факт, что лакей исчез именно в тот день, когда получил предупреждение о предстоящем через месяц увольнении.

Мистер Эмберли, перелистывавший последний номер журнала «Панч», который он нашел на столе, при этих словах поднял глаза.

– Вы вручили ему предупреждение?

– Да, сегодня утром. Взвесив все, я подумал, что так будет лучше. Он многое себе позволял в своем положении. И затем этот случай с молодым Брауном. Чем больше я задумывался над тем, что вы, Эмберли, мне тогда сказали, тем больше мне это дело представлялось подозрительным. К тому же убийство Даусона. Когда начинаешь подозревать человека, то не знаешь, чем это закончится. И по размышлении я решил, что единственный выход – уволить слугу.

– Но Коллинз, насколько мне не изменяет память, имел прекрасное алиби на тот вечер, когда был убил Даусон.

– Да, я тоже так думал. Меня это неособенно беспокоило, пока Браун не упал в реку. В то время Коллинз гладил мой костюм и я видел его. Но то-то и удивительно, как порой можно обнаружить проколы в алиби. Я пытался подсчитать, сколько ему могло потребоваться времени, чтобы добраться до Питтингли-роуд, если он, положим, воспользовался мотоциклом. Я не говорю, что он мог сделать это, но у меня возникло сомнение. Знаете, это отвратительно, когда между хозяином и слугой возникают такие отношения. Я вручил ему предупреждение сегодня. Когда он весь вечер отсутствовал, мне пришло в голову, что он, должно быть, подумал, что я его подозреваю, почуял недоброе и сбежал. Чем больше я размышлял об этом, тем больше чувствовал уверенность. Когда же он не вернулся и к трем часам ночи, я позвонил в полицию. Но я и представить не мог, что подобное может случиться.

– Да, сэр, полагаю, что не могли, – сказал сержант. – А не слышали ли вы или кто другой, как он уходил?

– Нет, но я мог бы и не услышать. Я был в этой комнате почти весь вечер, писал письма. Я бы услышал, как открывали парадную дверь, но Коллинз мог уйти через другую.

– Вы правы, сэр. Если вы не возражаете, я бы хотел переговорить с вашим дворецким.

– Пожалуйста, – Фонтейн подошел к камину и нажал на звонок.

Дверь почти сразу открылась, но вошел не Бейкер, а Коркрэн, взъерошенный и заспанный. Он недоуменно посмотрел на присутствующих, зажмурил на минуту глаза. Затем открыл их и потряс головой.

– Я думал это мираж, – сказал он. – Но я точно вижу, что это вы, сержант. Что, дело раскрыто? Я не буду вам мешать, клянусь Богом.

Сержант усмехнулся, но Фонтейн сказал резко:

– Шутить не время. Коллинза застрелили.

Коркрэн уставился на них. Затем посмотрел на Эмберли и попросил все объяснить.

Ему ответил Фонтейн. Пораженный, Энтони слушал его, а в конце сказал, что все это ему очень не нравится.

– Я недолюбливал его, – сказал он. – Хотя фактически у меня не было на него времени. Но то, что случилось, это уж слишком. Не могу сказать, что я ярый противник мелких преступлений, поскольку они вносят разнообразие в жизнь, но я не выношу убийц-маньяков. Три смерти, одна за другой! Нет, действительно, это уже через край!

Фонтейн повернулся к Эмберли.

– Боже, вы думаете, это возможно? – воскликнул он. – Неужели предположение Тони правильно? Все эти совершенно необъяснимые убийства? Как вы думаете?

– Некоторые люди, – сказал мистер Эмберли, тщательно подбирая слова, – считают, что все убийцы – маньяки.

– Вы звонили мне, сэр?

Сержант оглянулся.

– Я хочу задать вам несколько вопросов, – сказал он. – Проходите и закройте дверь.

Дворецкий подчинился.

– Я слушаю, сержант.

На свет появилась записная книжка.

– Который был час, когда вы в последний раз видели Коллинза? – спросил сержант.

Дворецкий сразу же ответил:

– Двадцать минут восьмого.

– О, почему вы так уверены?

– Коллинз сам обратил внимание на часы, сержант, и сказал, что должен подняться наверх и приготовить костюм для мистера Фонтейна.

Из другого конца комнаты Эмберли спросил:

– Вы не видели, как он уходил из дома?

– Нет, сэр. Он, должно быть, ушел во время обеда, пока я прислуживал за столом.

– Почему? – спросил тут же сержант.

Рот дворецкого судорожно передернуло. Сделав паузу, он сказал:

– Думаю, что я бы увидел, как он уходил, если бы был в помещении для прислуги.

– Увидели бы, да? Вы с ним дружили?

– Я не так давно в услужении у мистера Фонтейна и стараюсь поддерживать хорошие отношения со всеми слугами.

Сержант впился в него глазами:

– У кого вы служили до того, как приехали сюда?

Тень растерянности промелькнула на его лице, но он с готовностью ответил:

– Я временно не работал, сержант.

– Почему?

– По состоянию здоровья.

– Адрес?

– Мой… Мой домашний адрес – Тутин, – сказал он неохотно, – Блэкеддер-роуд.

– А предыдущего хозяина?

– Мой последний хозяин уехал в Америку.

– Уехал? Вот как! Фамилия?

– Фэншейв, – сказал Бейкер все так же неохотно.

– Его адрес, пока жил в Англии?

– У него не было адреса в Англии, сержант.

Сержант удивленно поднял брови.

– Послушайте, приятель, у него был адрес в то время, когда вы у него служили, не так ли? Какой адрес?

Мистер Эмберли спокойным голосом вмешался:

– Вы служили у мистера Джеффри Фэншейва, верно?

Дворецкий взглянул на него:

– Да, сэр.

– Итон-сквер, так ведь?

Дворецкий сглотнул слюну:

– Да, сэр.

– Тогда зачем делать из этого тайну? Номер пятьсот сорок семь, сержант.

– Вы знали этого джентльмена, сэр?

– Немного. Он член моего клуба.

– Это правда, что он уехал за границу?

– Думаю, да. Я могу узнать.

Сержант обратился к Фонтейну:

– Как я понимаю, вы получили рекомендательное письмо, сэр?

– Да, конечно. Но его отдал мне лично Бейкер. У меня не было возможности написать прямо мистеру Фэншейву, потому что он уехал, или говорили, что уехал в Нью-Йорк. Письмо было написано на бланке клуба.

– Проверить через клуб, – сказал сержант, старательно записывая в записную книжку. – Или это сделаете вы, сэр?

– Да, лучше я, – сказал Эмберли. – Но мне все же хотелось бы узнать одно. – Его пронзительный взгляд остановился на лице Бейкера. – Вы говорите, что услышали бы как ушел Коллинз, если бы в это время не были в столовой. Слышали ли вы, что еще кто-то на протяжении вечера уходил из дома?

Дворецкий, растягивая слова, сказал:

– Две горничные уходили, сэр. Из слуг больше никто.

– Вы уверены?

– Да, сэр.

– Вы были в комнате для прислуги?

– Нет, сэр. Большую часть вечера я был в буфетной. До этого я убирал посуду в столовой.

– Значит, вы бы знали, если бы кто-нибудь выходил из дома через парадную дверь?

– В этот вечер никто не открывал парадную дверь, сэр, – сказал Бейкер, прямо глядя ему в глаза.

Мистер Эмберли опять начал листать «Панч». Казалось, он утратил интерес к дальнейшему допросу дворецкого. Но когда Бейкер собрался уходить, он поднял глаза и спросил:

– Когда вы заглянули в комнату Коллинза, вам не показалось, что он с собой что-нибудь прихватил, словно покидал дом навсегда?

– Нет, сэр, – ответил Бейкер. – Мистер Фонтейн просил меня тщательно осмотреть комнату. Я взял на себя смелость и заглянул в шкаф и комод. Насколько я могу судить, ничего не было взято.

– А вы осмотрели тщательно?

– Да, сэр. Ничего, вызывающего подозрения, я не видел.

– Благодарю вас, – сказал Эмберли.

Сержант закрыл записную книжку.

– Больше нет вопросов, сэр?

– Нет, спасибо, сержант, – сказал Эмберли спокойно.

– Тогда я возвращаюсь в отделение, сэр. Извините, что побеспокоили вас, мистер Фонтейн. Надеюсь, инспектор захочет повидаться с вами завтра.

Фонтейн с мрачным видом кивнул.

– Да, боюсь, что захочет, – согласился он. – Я буду дома все утро.

– Что ж, если все кончено, – сказал Энтони, – я отправляюсь спать. И прихвачу с собой пистолет. Так-то надежнее.

– Меня это нисколько не удивляет, сэр, – сказал сержант сочувственно.

– Идемте со мной, сержант,­ – пригласил Энтони. – Все, что нам сейчас обоим необходимо, так это стакан хорошего вина.

Фонтейн тут же вспомнил об обязанностях хозяина.

– Конечно. О чем я думаю? Вы тоже выпьете, Эмберли?

Эмберли отказался. Сержант, взглянув на него несколько обиженно, пробормотал что-то о соблюдении инструкции, но все-таки дал мистеру Коркрэну уговорить себя. Когда он вернулся, довольно потирая усы, казалось, между ним и Энтони сложились самые хорошие отношения. Уже в машине он сообщил мистеру Эмберли, что не припомнит случая, когда бы так привязался к молодому джентльмену.

– И более того,сэр, – сказал он доверительно, – хотя я не могу сказать, что он абсолютно прав, но в его идее об убийце-маньяке что-то есть. В конце концов, сэр – три убийства, ни с того ни с сего. Как вы думаете?

– Я думаю, что вы с Коркрэном стоите друг друга, – сказал Эмберли. – Убийства не были совершены одним человеком. Даусона убил Коллинз.

– Что? – Сержант был ошарашен. – Но вы вроде никогда не уделяли Коллинзу большого внимания, мистер Эмберли! Я долго его подозревал, но вы…

– Вся беда в том, сержант, что вы подозревали его не в том убийстве.

– О, – протянул сержант, совсем растерявшись. – Полагаю, вы что-то подразумеваете, сэр, но будь я проклят, если понимаю. Вы сделали какой-то вывод из того, что мы услышали там? – Он через плечо показал большим пальцем в направлении особняка.

– По двум или трем пунктам, – ответил Эмберли.

– Так я и подумал, сэр. Не стоит и говорить, что я положил глаз на этого дворецкого. Хотел бы я узнать побольше о нем. За ним стоит последить. Появился неизвестно откуда, так сказать, а знает больше, чем можно было ожидать. Нисколько не удивился, увидев нас. Может быть поджидал. У меня в отношении него есть предчувствие, а когда у меня есть предчувствие, то я зачастую оказываюсь прав. Это ваш человек, мистер Эмберли, помяните мое слово!

Эмберли загадочно посмотрел на него.

– У вас великолепная интуиция, Габбинс.

– Что, может быть, и так, сэр. Но подождите и увидите, что я был прав.

– Думаю, сержант, – сказал мистер Эмберли, круто повернув машину, —вы и не подозреваете, насколько близки к истине.