"Тьма" - читать интересную книгу автора (Херберт Джеймс)Глава 9Когда Бишоп вошел в рабочий кабинет Кьюлека в институте, все трое подняли головы. — Это Крис? — спросил старик, вытягивая шею. — Да, отец, — ответила Джессика и нерешительно улыбнулась, заметив мрачное настроение Бишопа. — Что произошло? Полиция все еще там? — спросил Кьюлек. — Они выставили возле дома охрану, вот и все. — Бишоп устало опустился в кресло и потер руками лицо, желая снять напряжение. — Вы в порядке? — обратился он к Эдит Метлок. — Да, мистер Бишоп, — ответила она. — Я нисколько не пострадала, но чувствую себя измученной. — А вы, Джейкоб? — Да, Крис, да, — нетерпеливо отозвался слепец. — Шея немного побаливает, но мой врач уверяет, что ничего не повреждено. Только синяки остались. Удалось выяснить, кто эта женщина? Бишопа передернуло при воспоминании о том, как ее выносили на носилках из дома. Из-под толстого красного одеяла, которым накрыли ее тело, виднелись только широко раскрытые бессмысленные глаза и непрестанно шевелящиеся губы. Волосы свешивались с носилок, усиливая ощущение безумия, исходившее от ее облика. Под одеялом она была крепко связана ремнями. — Когда ее доставили в больницу, один из соседей ее узнал. Она была сиделкой у старика, который жил на этой улице. — Но как она попала в «Бичвуд»? — Полиция обнаружила разбитое окно. Должно быть, через него она и пролезла. Пока я давал показания, несколько полицейских отправились к этому старику. Очевидно, дверь его дома была открыта — им не пришлось долго искать его тело. — Он был мертв? — Задушен. — Ее волосами? Бишоп покачал головой: — Пока неизвестно. Судя по ее виду, пройдет немало времени, прежде чем она ответит на какие-либо вопросы. — Если она убила этого старика тем же способом, каким пыталась убить меня, то они обнаружат у него на шее застрявшие волосы. — Лилит, — тихо промолвила Эдит Метлок. Кьюлек повернулся в ее сторону и добродушно улыбнулся: — В данном случае, Эдит, я так не думаю. Просто лишившаяся рассудка женщина. Бишоп озадаченно посмотрел на Кьюлека: — Какая еще Лилит? — Лилит — это древний демон, — сказал Кьюлек с улыбкой, означавшей что его слова не следует принимать слишком серьезно. — Некоторые считают, что она, а не Ева, была первой женщиной и составляла с Адамом единое целое. Они постоянно ссорились, и тогда с помощью магических заклинаний Лилит обрела крылья, отделилась от Адама и улетела. — Какое отношение имеет все это к нашей умалишенной? — холодно спросил Бишоп. — Никакого. Абсолютно никакого. Эдит просто сравнила способы умерщвления. Видите ли, Лилит тоже использовала длинные волосы для удушения своих жертв. Бишоп раздраженно пожал плечами: — По-моему, все это достаточно необычно и без притягивания мифических демонов. — Вполне согласен, — склонил голову Кьюлек. — Со стороны Эдит это было всего лишь... дополнение... объяснение в какой-то степени. А теперь расскажите, что же там произошло. — После того как вас отпустили, они меня замучили. Их страшно интересовало, чем мы занимались в доме. — Ну, это совершенно не важно. Я же сообщил в полицейский участок, что мы будем там работать с разрешения мисс Киркхоуп. Могли бы проверить. — Разумеется, они проверили. Но еще не выяснили, что делала в «Бичвуде» эта голая сумасшедшая. Обнаружение трупа в соседнем доме отнюдь не улучшило их отношения ко мне. — Уверен, что вы дали им соответствующие разъяснения... — Я пытался, но они собираются поговорить и с вами. Джессике позволили вас увезти только потому, что вы и миссис Метлок явно нуждались в медицинской помощи. — Крис, что вы там видели... в этом доме? — все более нетерпеливо спрашивал Кьюлек. Бишоп удивленно оглянулся на присутствующих женщин. — Я видел то же, что Джессика и миссис Метлок. — Я ничего не видела, Крис, — сказала Джессика. Она стояла за письменным столом у окна. — Я тоже, мистер Бишоп, — сказала Эдит. — Я... потеряла сознание. — Но это немыслимо! Вы обе находились в той комнате. — Я услышала крик Эдит и побежала за вами, — сказала Джессика. — Пыталась помочь, когда вам стало дурно. Я понимала, что вы что-то видите, — вы были охвачены страхом, — но поверьте, я не видела ничего. Боже, если бы я видела! Знаю только, что с вами случилось что-то вроде обморока, затем вы бросились вон из комнаты и побежали к подвалу. Оттуда и появилась эта женщина — она была вполне реальным существом. Бишоп резко повернулся к медиуму: — У вас, как у ясновидящей, должно было возникнуть такое же видение. — Мне кажется, что это видение было вызвано мной, — спокойно ответила Эдит Метлок. — Я убеждена, что они меня использовали. — То есть этих мертвецов вызвали вы? — Нет, просто я была восприимчива к ним. И они через меня проявились. Бишоп покачал головой: — Очень мило, что вы верите в привидения. — А как бы вы их назвали? — Это колебания. Электромагнитное явление. Джейкоб знает мою теорию подобных феноменов. Электрокардиограф показывает, что сердце испускает электрические импульсы; думаю, что это происходит и в состоянии стресса. Позднее эти импульсы принимаются теми, кто, подобно вам, восприимчив к ним. — Но их видели вы, а не я. — Телепатия. Вы принимали сигналы и передавали мне эти видения. — Но почему мысли Эдит не передались мне? Почему же я их не ощущала? — вмешалась Джессика. — Или я? — спросил Кьюлек. — Если это были всего лишь телепатические сигналы Эдит, то почему я не воспринимал их своим внутренним зрением? — И почему вы были так напуганы? — спросила Джессика. — Вполне возможно, что на самом деле я тоже ничего не видел. Все посмотрели на Бишопа с недоумением. — Может быть, я просто вспомнил то, что видел в этом доме раньше. Миссис Метлок могла задеть что-то в моем подсознании — что-то настолько страшное, что я скрывал это даже от самого себя. Уверен, если бы кто-нибудь из вас это испытал, то был бы напуган не меньше моего. — А та женщина? — спросила Джессика. — Как она там оказалась? — Господи, да она просто пряталась! Она же убила старика. И решила спрятаться в «Бичвуде», так как знала, что дом пуст. — Но почему она пыталась убить моего отца? А не вас или меня? — Возможно, она питает ненависть к, пожилым мужчинам, — устало предположил Бишоп. — К старикам вроде ее хозяина. — Она шла прямо на него. Еще не увидев Джейкоба, она бросилась к нему, не обращая на нас внимания. — Возможно, она слышала его голос, когда еще была в подвале. — Да, подвал, Крис... Вы тоже это почувствовали, не правда ли? — Что именно? — Что там таилось какое-то зло. Бишоп задумчиво потер глаза. — Не знаю. Теперь все это представляется сплошным безумием. — Крис, вы так и не рассказали нам, что вы видели, или, если угодно, что вы вспомнили, — спокойно сказал Кьюлек. Бишоп побледнел, и Джессика, несмотря на то что отказ исследователя признать реальность произошедшего в «Бичвуде» сердил ее, захотела поддержать и успокоить его. Он заговорил не сразу, и слова звучали монотонно и невыразительно, словно он сознательно сдерживал свои чувства, опасаясь утратить над ними контроль. Он описывал представшую его взору картину извращенных самоубийств и чудовищных убийств, произошедших в «Бичвуде». Джессика почувствовала, что у нее от ужаса переворачиваются внутренности. Когда он закончил свой рассказ, в комнате повисла тяжелая тишина. Джейкоб Кьюлек закрыл свои незрячие глаза, а Эдит Метлок не отрываясь смотрела на Бишопа. Наконец старик открыл глаза и произнес: — Они хотели умереть самым отвратительным способом. Они должны были так умереть. Бишоп нахмурился: — Вы думаете, на то были причины? Кьюлек кивнул: — Для самоубийства и убийства всегда есть причины. Даже у безумцев есть свои резоны. — Как правило, самоубийцы хотят избавиться от каких-то неразрешимых проблем. — Или от чьей-то власти. Замечание Кьюлека насторожило Бишопа — Джессика тоже говорила о смерти как о некоем освобождении, — но он был слишком опустошен, чтобы выяснять теперь этот вопрос. — Каковы бы ни были причины, с завтрашнего дня это уже не будет иметь никакого значения. Этот дом перестанет существовать. Они были поражены. — Что вы имеете в виду? — с тревогой спросил Кьюлек. — Перед тем как прийти сюда, я позвонил мисс Киркхоуп, — ответил Бишоп. — Я сказал, что в доме мы не обнаружили ничего, кроме необычайного холода, и посоветовал ей как можно быстрее привести в исполнение план уничтожения «Бичвуда». Она ответила, что в таком случае готова перенести эту дату на завтра. — Как вы могли? — возмутилась Джессика. — Крис, вы не представляете, что вы наделали! — вскочил Кьюлек. — Возможно, он прав. Джессика и ее отец с удивлением повернулись к Эдит Метлок. — Возможно, уничтожение «Бичвуда» освободит наконец несчастные души. Думаю, что в земном мире их удерживал именно этот дом. Теперь они смогут обрести покой. Джейкоб Кьюлек опустился в кресло, в сомнении покачав головой. — Если бы так... — только и сказал он. |
||
|