"Возвращение призраков" - читать интересную книгу автора (Херберт Джеймс)15В тот вечер обеденный зал в гостинице «Черный Кабан» не был переполнен. По сути дела, не считая Дэвида Эша, ожидавшего Грейс Локвуд, там обедали всего двое. Эта пара, обоим с виду за шестьдесят, отмечала годовщину своей свадьбы. Мужчина заказал бутылку лучшего из имеющегося шампанского и пригласил жену хозяина, которая была метрдотелем. Она произнесла тост в честь их долгого брака. Розмари Джинти со счастливым видом произносила положенные слова, но Эш видел, что, даже подняв свой бокал, она подозрительно посматривает в его направлении. Обеденный зал с мягкими лампами на стенах, мощными балками на потолке и камином создавал приятное ощущение уюта; маленькие круглые столики были рассчитаны на то, чтобы посетители сидели поближе друг к другу, а в центре крохотных цветочных клумбочек горели короткие свечи. Большинство освинцованных окон выходило на задний двор гостиницы и в сад, и когда темнота сменилась сумраком от вдруг вспыхнувших снаружи огней, скворцы, гнездящиеся на деревьях и под навесом крыши, начали кричать и хлопать в воздухе крыльями. Захваченный безумным, хотя и кратким зрелищем, Эш вдруг осознал, что кто-то стоит у его столика. Отвернувшись от окна, он увидел пухлое симпатичное лицо жены хозяина, выражение пристального внимания на котором тут же сменилось вежливым интересом. — Я не хотела пугать вас, мистер Эш. — У нее была вполне приятная улыбка, но плохо скрывавшая тревогу в глазах. — Я подумала, не принести ли вам из бара еще выпить, пока вы ждете. — Она сцепила руки на животе, протестующем против корсета под темно-зеленым платьем. Свечи отбрасывали теплые отблески на короткую двойную нитку жемчуга на ее шее и делали губную помаду темнее, почти малиновой. — Хорошо бы еще водки. — Просто со льдом? — Нет, просто водки. — О да. Кстати, мистер Джинти интересовался: вы уже решили, на сколько еще останетесь у нас? Эш догадался, что хозяин гостиницы ничем подобным не интересовался, а его жена просто хочет завязать беседу. Может быть, приезжий вызвал у нее любопытство, а может быть, местные жители уже заподозрили, зачем он прибыл в Слит. Со времени своего приезда он посетил троих, так что слухи уже могли разойтись. — Так вы решили, мистер Эш? — М-м-м, извините. Я отвлекся. Нет, еще не решил, миссис Джинти. Как я говорил вашему мужу, возможно, еще два дня, а может быть, неделю. — Понятно. Вы интересуетесь здешними местами, да? Ее улыбка была несколько натянутой, когда она приглаживала тщательно уложенные обесцвеченные волосы. — У вас прелестная деревня. Хозяйка подождала, но Эш только улыбнулся. — Да, — сказала она, поняв, что он не собирается прямо ответить на ее вопрос. — Да, в Слите очень красиво. И очень спокойно, мистер Эш. Ну, я надеюсь, ваша пара скоро придет, так что пойду, принесу вам выпить. — Спасибо, — поблагодарил он и снова посмотрел в окно, когда хозяйка ушла. Скворцы угомонились, вероятно, потому, что уже наступила ночь; газоны и клумбы заливал свет уличных огней. Однако тени стали гуще. В ожидании Грейс Локвуд Эш вспоминал свой разговор с фермером. Земли Сэма Ганстоуна находились сразу за деревней, но чтобы добраться до фермы, Эшу пришлось добрых пять минут петлять по дороге на машине Грейс. У Ганстоуна, дородного седеющего мужчины за шестьдесят с красным, испещренным жилками лицом, которое отражало жизнь на свежем воздухе в суровом климате, не хватило терпения отвечать на вопросы исследователя, даже когда Грейс объяснила цель их визита. — Чепуха, — был его ответ. — Чепуха и коровье дерьмо. Кто слышал о призраках в стогу? Такого не бывает. Эш напомнил, что именно он, Ганстоун, и видел такое. — Да, я видел что-то, — резко ответил фермер, — но это был никакой не дерьмовый призрак, фокусы памяти, вот и все — как это называет доктор? — дежа вю. Понимаете, о чем я говорю? Конечно, Эш понимал. Ганстоун был прагматик, серьезный человек от земли, который мог верить в древние мифы и легенды, но никогда не поверит в чудеса наяву. Как говорил викарий? Здравый смысл всегда ищет рациональные объяснения. Казалось, на этот раз фермер передумал, хотя его первый рассказ преподобному Локвуду был совершенно правдоподобен. Эш отвернулся от окна и положил руки на стол, рассматривая пустую рюмку и размышляя, почему такое множество видений случилось именно в этом районе. Что-то заставило его оторвать глаза от рюмки и посмотреть на дверь в бар — единственный вход в ресторан. Через три секунды в зал вошла Грейс Локвуд. Эш поднялся из-за стола навстречу ей, и она без улыбки подошла к нему. В этот вечер на ней было бордовое платье из дорогого тисненого шелка, с тонкими длинными рукавами; распущенные по плечам волосы завивались внутрь. Ссадину на лбу скрывал слой грима, но она напомнила Эшу про дневной инцидент на кухне у Эллен Преддл, когда, по словам Грейс, через все помещение без всякой видимой причины с верхней полки на нее полетело блюдце. Поскольку осиротевшая мать находилась в полуистерическом состоянии, Эш не смог должным образом провести исследование, но теперь задумался, уж не связан ли с видениями и полтергейст. — Дэвид, у меня только что было странное чувство. Он выдвинул для нее стул; Грейс села, сохраняя серьезное выражение лица. Глядя на нее, он сел напротив. — Как сегодня в церкви, — сказала она, — за несколько мгновений до того, как мы действительно встретились. — Знаю, — кивнул Эш, положив свои руки на ее, словно внушая ей, что все будет в полном порядке. — Я тоже ощутил это. Грейс с любопытством посмотрела на него. — Как будто небольшой безболезненный удар током, да? У меня было то же ощущение. Я узнал, что вы пришли, еще до того, как вы появились в дверях. — Да, именно так. — Когда он убрал руки она наклонилась над столом, покачивая головой. — Я не понимаю, что происходит. — Грейс, у вас раньше были телепатические проявления? Вздрогнув от вопроса, она снова выпрямилась. — Не думаю. Может быть, иногда, вроде того, когда знаешь, кто звонит, еще не сняв трубку. Но ведь это совершенно обычно? — Это не Она на мгновение задумалась. — Не думаю... Погодите: в детстве родители возили меня в Кентерберийский собор. Потом мы пошли гулять по городу, и каким-то образом — не спрашивайте меня, как, не помню — я потерялась. Родители сходили с ума, разыскивая меня больше часа, но потом я нашла их. Мне было всего семь лет, и я совсем не знала Кентербери, но я точно помню, что мне не было страшно ходить там одной. В общем-то, мне даже нравилось ходить одной по магазинам, а когда надоело, я просто пошла к углу, где, я знала — в самом деле знала, — были мои родители. Они разговаривали с полисменом, а я просто подошла и взяла маму за руку, словно ничего не произошло. — Вы уверены, что не нашли их случайно? Это было так давно. — Забавно, но я до сих пор точно помню то место, где я тогда решила, что нагулялась. За все эти годы мне не приходило в голову, что это могло быть что-то вроде телепатии. И с тех пор определенно ничего подобного не случалось. — Это мог быть всего лишь природный инстинкт — все дети в определенной степени обладают им. Впрочем, нужно еще выяснить, что мы подразумеваем под словом «инстинкт». — Добрый вечер, Грейс. Оба удивленно взглянули на жену хозяина, стоявшую у столика с рюмкой в руке. — Привет, Розмари, — сказала Грёйс, когда та поставила перед Эшем рюмку рядом с уже пустой. — Ваша водка, мистер Эш. — Миссис Джинти забрала пустую рюмку. — Вам аперитив, Грейс? О, дорогая, вы поранились? Грейс прикоснулась ко лбу, словно только что вспомнила про рану: — Ничего серьезного. Посуда опрокинулась, вот и все. Розмари закатила глаза в притворном смирении: — У меня тоже такое бывало. Не раз Том выгонял меня с кухни, говоря, что от меня одни убытки. Грейс вежливо улыбнулась. — Пожалуй, я бы выпила вашего домашнего вина. Сухого белого, да? Она отвернулась, проверила, не нужно ли чего остальным посетителям, и исчезла в баре за дверью. — Может быть, вы восприимчивы к определенной психической энергии, — сказал Эш, когда хозяйка скрылась за пределы слышимости. — И что это значит? — На лице Грейс играла полуулыбка. — Вы настроены на определенные умы. — Например, ваш? — Возможно. Вы можете оказаться латентным телепатом. Она засмеялась: — Я слышала о латентных гомосексуалистах, но латентные телепаты? Очень сомневаюсь. — Люди обычно противятся такой мысли. Ее озадачила убежденность в его голосе. — Почему? Эш пожал плечами: — На то есть свои причины, даже если люди не знают о них. — Вы имели дело с такими людьми? В его улыбке не было юмора. — Можно сказать так. Кстати, как чувствует себя преподобный? Грейс уловила, что Эш хочет сменить тему, и решила не настаивать. В этом человеке было что-то загадочное, и она подумала, что прямые вопросы, касающиеся чего-то личного, вызовут лишь защитную реакцию. А может быть, здесь проявлялся его профессионализм — он приехал провести расследование для ее отца, и откровенность насчет себя не способствует выполнению этой задачи. И все же странно, какую близость она ощущала с этим человеком, несмотря на то, что только сегодня его встретила. Может быть, это телепатия, о которой он сейчас упомянул? Может быть, их умы «настроены на одну волну», и этим объясняется его восприимчивость? Грейс на время прогнала эти мысли. — В последний год отцу стало нехорошо; его здоровье быстро ухудшалось — еще до смерти матери. Она часто писала мне, как беспокоится об отце. По иронии судьбы она сама... — Грейс замолкла, печально качая головой. — Естественно, после ее смерти ему стало еще хуже, а теперь... эти призраки. Они совершенно вывели его из равновесия. — Она снова наклонилась, сцепив руки на краю стола. — Дэвид, что у нас здесь происходит, в Слите? Он не успел ответить, потому что жена хозяина поставила перед Грейс бокал белого вина. — Именно это всем нам хотелось бы узнать, дорогая, — проговорила она, не стараясь понизить голос. Пожилая пара за столиком в другом конце зала с интересом посмотрела на них. — Все эти глупости насчет призраков и прочего, все ходят с вытянутыми лицами, и трудно с кем-нибудь культурно побеседовать. — Она безнадежно обвела рукой помещение. — И видите, как страдает торговля. Обычно в такие чудные вечера ресторан почти полон. И потом — этот ужасный случай днем. Ее шея напряглась, и хозяйка чуть заметно покачала головой. — Представляете, Грейс? Ролф Колдуэлл чуть до смерти не измолотил бедного юношу. — Мой отец сейчас у матери Дэнни Марша, хотя не знаю, чем он сможет ее утешить. А полиция выяснила, почему Колдуэлл совершил такое страшное дело? Теперь Розмари Джинти понизила голос и заговорщицки склонилась над столом: — Я слышала, молодой Дэнни что-то сделал дочери Колдуэлла. Потому-то Рут и нет на работе вечером. — Что вы имеете в виду, Розмари? — спросила Грейс. — Что именно он сделал? — Вы сами понимаете, Грейс, вам не нужно растолковывать. Я всегда думала, что этот мальчик довольно безобиден — может быть, немного мрачноват, но в нем нет ничего плохого. Никогда бы не подумала, что он способен на такое. — Он пытался ее изнасиловать? — пришел на помощь Эш. Розмари искоса бросила на него жесткий взгляд: — Я сказала только то, в чем его обвинят — то есть, если он останется жить. — Он совсем плох? — спросила Грейс. — Будешь плох — с проломленным-то черепом! — Ее передернуло, сцепленные на толстом животе руки пошевелились. — Колдуэлл содрал ему почти все лицо своим рубанком, и это вряд ли улучшило дело. Боже мой, для Дэнни, может быть, было бы счастьем теперь умереть, когда у него практически нет лица, а мозги, наверно, как картофельное пюре. Так вы уже посмотрели меню? «Он ошибался, — понял Эш, пригубив арманьяк. — Грейс Локвуд — прекрасная женщина. Может быть, сыграли свою роль пламя свечей, вино, бренди, а недостатки — которых и так было мало — исчезли при ближайшем знакомстве. Знакомстве? Они не знакомы и дня. Что здесь происходит, Эш, что за чертовщина здесь происходит? Ее глаза, смотрящие на него, казались мягкими в приглушенном свете, и тем не менее проникали в него, словно желая узнать о нем больше, чем он был готов предложить. Длинными пальцами она держала чашку с кофе и улыбалась ему через стол». — Вы задумались, — сказала Грейс и многозначительно добавила: — Опять. Он извинился и тоже улыбнулся ей. — В этом деле так много аспектов, не знаешь, на чем сосредоточиться. — Ах, так вот вы о чем задумались. Он улыбнулся еще шире, так что улыбка стала натянутой. — На самом деле нет. Я думал, почему вы не замужем. Если она и растерялась, то не подала виду. — Почему вы так решили? — Нет кольца. Да и вообще никаких драгоценностей, даже браслета. Мужья и приятели обычно на некотором этапе начинают дарить такие вещи. — Я никогда не любила подобных украшений. — Мужей и приятелей? Ему понравился ее смех. — Драгоценностей, дурачок. Если, конечно, им не несколько сотен лет. Что касается двух остальных, что ж, у меня было несколько из одной категории и ни одного из другой. Из какой именно — постарайтесь догадаться сами. — Думаю, развод бросил бы тень на семью священнослужителя. — Бросил бы, но бывали и такие случаи. Во всяком случае, это пришлось бы решать мне и моему мужу — если бы таковой был. В этом решении профессия моего отца не играла бы роли. — Вы не религиозны? — Нет, в том смысле, который вы вкладываете в это слово. Я верю кое во что, но не уверена, что это моя религия. А вы? Дайте мне угадать — я бы сказала, вы законченный атеист. — Что привело вас к такому мнению? — О, главным образом ваш цинизм. — Он так быстро проявился? — Вы излучаете цинизм, Дэвид. Он способствует вашей работе? — Это может помочь. — Но разве вам не доводилось расследовать случаи с духами, призраками, полтергейстом — как вы их там называете? Конечно же, за годы работы, вы сталкивались с истинными проявлениями сверхъестественного? Разве это не доказывает, что в той или иной форме существует жизнь после смерти? А, Дэвид? Он отвел глаза и уставился в рюмку с бренди. Грейс заметила, как его плечи ссутулились, будто он буквально погрузился в себя. — Я что-то не так сказала? — обеспокоенно спросила она. Он поднял рюмку и сделал долгий глоток. — Не возражаете, если я закурю? — наконец проговорил Эш. — Конечно, не возражаю. Так вы расскажете мне, что не так? Когда он протянул ей пачку, Грейс покачала головой и подождала, когда он закурит сам. — Что-то не так, да? — снова спросила она, когда ритуал был закончен. — Я чувствую это с того момента, как мы встретились. — Ваши телепатические способности, — прямо сказал Эш. — Старая добрая женская интуиция, — возразила она. — А, да. — Знаете, Дэвид, у вас даже глаза тревожные. — А я думал, они задумчивые. — Он пододвинул к себе пепельницу и стряхнул о край пепел с сигареты, хотя в этом не было никакой необходимости. — Мы говорили о вас, Грейс. — Хорошо. Я не была замужем, хотя как-то раз чуть не вышла, очень давно. — Это был кто-то из местных? — Не важно. У меня также был близкий друг в Париже, но мы расстались за несколько месяцев до моего возвращения в Англию. Это было неизбежно, потому что он был уже женат. А теперь расскажите мне о себе. Эш выдохнул дым, мысли путались, его обуревали сомнения. Он понял, что впервые ему хочется рассказать кому-то свою тайну. О доме под названием Эдбрук и семье, которая жила там. О двух братьях и их сестре. Прекрасной... безумной... Кристине. Боже, даже Кейт Маккэрик он не рассказал всего, даже во время интимной близости, а теперь готов — отчаянно хочет — рассказать все этой женщине, с которой встретился только утром. — Грейс, — сказал он неуверенно. — А вы, вы сами, действительно верите в призраков? — Вы оказались здесь из-за меня, Дэвид. — Это не значит, что вы верите, будто здесь, в Слите, видели призраков. Вы можете сознавать, что это всего лишь мысленные образы. — Но мой отец, Эллен Преддл... — Забудем о том, что, им кажется, они видели. Грейс вздрогнула от напора эмоций, с которым он задал свой вопрос. — Я... Я не уверена. Она помолчала, а Эш смотрел на нее, словно ее ответ имел чрезвычайную важность для него. — Да, — наконец сказала Грейс. — Да, верю. Как уже говорила, я не очень религиозна в смысле церковных доктрин и церемоний, но я верю, что должно быть что-то большее, чем просто существование. То, что мы делаем в этой жизни, должно иметь какой-то смысл, должно что-то значить. Думаю, это значение приходит потом, когда мы умираем. Я ответила на ваш вопрос? — Не совсем. Она искала слова, чтобы озвучить свои мысли: — Я думаю, что когда мы умираем, какая-то часть нас остается. Возможно, это наши души, наше сознание — наверное, вы бы сказали, наша психическая энергия. Что бы это ни было, оно продолжает существовать в своей собственной форме, и кто знает — может быть, оно возвращается в этот мир в виде образов своей последней оболочки, если обстоятельства благоприятствуют этому, или в виде блуждающих огоньков. Может быть, это мы сами придаем им этот образ, наш собственный ум придает им форму чего-то такого, что мы можем себе представить. Эш как будто немного расслабился. — Разумная гипотеза, — сказал он. — Просто, но не хуже всего того, что мне доводилось слышать. — А без сомнения, вы слышали немало. Он кивнул: — Но это так и не объясняет, почему они возвращаются. — Пожалуй. А должна быть причина, да? Может быть, всегда должен быть какой-то странный несчастный случай, а? — Я не верю в это. Убежден, должна быть какая-то цель. — Так расскажите, зачем вам понадобилось мое мнение. Мне показалось, для вас этот вопрос был очень важен. Он отвел глаза, как будто что-то вдруг вызвало у него интерес в саду за окном. Огни снаружи казались ярче, ночное небо темнее. Грейс рассматривала его профиль, уже не в первый раз за этот день. Она была права насчет его глаз — их словно тревожил окружающий мир. У него был мощный нос, такой же мощный как и челюсть, и он был привлекательным и сильным мужчиной. Но даже в галстуке Эш казался несколько растрепанным. Его темные волосы были взъерошены, словно по ним лишь слегка прошлась расческа. По крайней мере, прежде чем пойти в ресторан, он удосужился побриться, хотя темный подбородок выдавал уже пробивающуюся щетину. Грейс заинтересовалась маленьким шрамом у Дэвида на скуле. По-прежнему не глядя на нее, Эш сказал: — Несколько лет назад меня самого посещали призраки. Грейс не знала, как отнестись к этому, поскольку видела, с каким трудом дались ему эти слова. Но ей хотелось узнать, что тревожит его, хотелось, чтобы он поделился своими мыслями, и поэтому она сказала: — Расскажите мне, Дэвид. Пожалуйста, расскажите. Он снова повернулся к ней лицом. — Я не уверен. — Не уверены во мне? Он покачал головой: — В себе. Вы можете подумать, что я сошел с ума. Она провела рукой перед собой. — После всего, что мы рассказали вам о происходящем в Слите? Я боялась, что вы примете нас за сумасшедших. — Это... это непросто. — Мне все равно некуда спешить. И снова он задумался, затянувшись сигаретой, потом допил свой арманьяк. На этот раз, заключила Грейс, чтобы успокоиться, а не чтобы уклониться от вопроса. — Три года назад, — наконец сказал Эш, — Институт направил меня в поместье под названием Эдбрук. Это было огромное заброшенное здание с собственными землями, и там жили четверо — два брата, их сестра и престарелая няня, присматривавшая за ними всеми и за самим домом. Они утверждали, что к ним является призрак девочки. Он повертел пустую рюмку, наклонив ее к себе, словно ища там бренди. — И он в самом деле являлся? — тихо спросила Грейс. Ей совсем не понравилась его улыбка. — О да. В Эдбруке водились призраки. Но это была шутка. — Шутка? Они хотели подшутить над вами? — Вроде того. Я имел репутацию человека, умеющего доказывать, что все разговоры о призраках не имеют под собой реальной почвы, а вызываются геологическими процессами, сквозняками, усыханием дерева — всякими нормальными, естественными явлениями. Мой послужной список был так безупречен, что все, кто занимался духами, меня ненавидели. — Но, очевидно, не в Институте экстрасенсорики. — О, и там многие не выносили меня. Но вне Института — медиумы, ясновидцы, прорицатели и исправители судьбы — ненавидели меня страшно. Они чувствовали, что я подрываю доверие к ним. Да так оно и было. — И эти люди в Эдбруке — они как-то хотели опозорить вас? Ей так же, как и улыбка перед тем, не понравился его смех. — Да, вроде того. Они попытались меня опозорить. — И им это удалось? Он чуть заметно кивнул, его плечи снова ссутулились. — Они добились большего. За три дня и три ночи, что я провел там, они открыли мне глаза. — Вы хотите сказать, что они действительно убедили вас в том, что дом посещают привидения, а потом показали, как обманули вас? В обеденном зале повисла тишина. Пожилая пара, отмечавшая годовщину, ушла, жены хозяина тоже не было видно. Когда Эш снова заговорил, его голос еле звучал, и Грейс пришлось склониться над столом, чтобы расслышать его слова. — Они напугали меня. Боже, они напугали меня! И величайшая шутка заключалась в том, что я позволил себе влюбиться в девушку, сестру. — За три дня? — тихо спросила Грейс. — Думаю, с первого же мгновения, как увидел ее глаза. — И она вам отказала. — Она посмеялась надо мной, Грейс. Грейс нахмурилась. Эш не производил впечатления человека, который позволяет смеяться над собой. — Они все посмеялись надо мной. Кристина и ее братья, Роберт и Саймон. Даже няня понимала, что происходит. Я провел три дня и три ночи, ничего не подозревая, не догадываясь, зачем они позвали меня туда. — И вы уверены, что они стремились одурачить именно вас? Я хочу сказать: может быть, они хотели обмануть собственно Институт? — Нет, именно меня. Меня они выбрали своей жертвой. — Но почему? Какой смысл заходить так далеко, просто чтобы одурачить вас? — Я сказал вам: это непросто. Видите ли, в конце концов они убедили меня, что такие вещи, как привидения, существуют. — Вы в самом деле их видели? Вы зафиксировали их? — Нет, у меня не было никаких свидетельств. И потому я не мог доложить Институту обо всем. Меня посадили бы под замок. Он долгим взглядом посмотрел на нее, и ее встревожила темнота в его глазах, глубокая подавленность, словно шедшая из глубины души. Эш снова закурил, взвешивая слова, и они звучали чуть ли не сердито: — Видите ли, quot;Это странный человек, — думала Грейс, когда они пересекали дорогу к ее машине. — Насколько серьезно следует воспринимать его историю о шутках призраков в таинственном доме? Все это звучит нелепо. И все же... и все же было что-то в Давиде Эше, что заставляло поверить в его рассказ. Или, возможно, правда заключалась в том, что в нем было нечто такое, отчего ей хотелось поверить ему. Он был несомненно мрачен и отличался большим запасом цинизма; и все же в нем чувствовался юмор, хотя и какой-то усталый. Возможно, это сочетание, а точнее говоря, противопоставление таких настроений и делало его... интересным. Хотя его помятый вид создавал впечатление небрежности, темные задумчивые глаза иногда выражали такую силу, что становилось страшно. И кроме того, между ним и нею существовало что-то странное, чувство, что они Подойдя к машине, она стала рыться в сумочке, ища ключи. — Мне, м-м-м, нужно будет поговорить с вами завтра, — сказал Эш. — Простите, что? — Она нашла ключи и взглянула на него. — Мне нужно будет еще поговорить с вами о самом Слите. О его истории и прочем. Получить общую картину. — Это поможет? Он пожал плечами: — Может помочь. Надо же с чего-то начать. — Утром мне надо сходить в муниципалитет, но я могу вернуться домой к половине одиннадцатого. — Прекрасно. Он смотрел, как Грейс вставила ключ в замок. — Грейс... А ваш отец — он психически здоров? Она выпрямилась и посмотрела на него, шокированная вопросом. Свет из окон «Черного Кабана» освещал половину ее лица, оставляя другую половину в глубокой тени. Где-то вдали, может быть, около самой церкви, закричала сипуха. — Почему вы спрашиваете? — Он показался мне не просто психически нездоровым, когда я говорил с ним сегодня. Извините, я не хочу никого обидеть, но он вел себя как невротик. Или, по крайней мере, близко к этому. Ей с трудом удалось подавить гнев. — Ведь это в его деревне завелись привидения. И он испугался. — А-а, — тихо проговорил Эш, и Грейс не поняла, что он имел в виду. — Говорю вам, Дэвид, мы все напуганы. Мы будто ждем, что вот-вот что-то случится, что-то страшное. Он подошел поближе и взял ее за локоть. — Это может быть разновидностью коллективной истерии, Грейс. Раньше я сталкивался с подобным. — Истерия? Вы думаете, так просто? — Нет, в этом нет ничего простого. Но когда кто-то пережил, или думает, что пережил нечто сверхъестественное, в его уме впечатление может быть таким сильным, что передается другим, а от них к следующим. — Что-то вроде метафизического вируса? Он не стал винить ее за насмешливый тон. — Никто не знает, как это начинается, хотя многие изучали этот феномен. Массовые обмороки у девушек в одной и той же школе, толпы засвидетельствовавших чудо в святом месте — плачущую или кровоточащую статую, левитацию — даже спонтанные беспорядки. Словно ум способен передавать от человека к человеку какой-то импульс, иногда мгновенный, так что в результате этот импульс может охватить всю массу. — И вы считаете, что такое произошло в Слите? — недоверчиво спросила Грейс. — Возможно, хотя здесь все протекает несколько иначе. Например, здесь все началось медленнее, постепенно. Но пока все, кто видел так называемых призраков, перенесли ту или иную душевную травму, а это значит, их умы могут быть восприимчивыми к внушению. Эллен Преддл потеряла сына и мужа, Сэм Ганстоун видел; как сгорел Джордж Преддл. Рут Колдуэлл утверждает, что видела призрак человека, растлившего ее в детстве. — Но мой отец... — Думаю, он все еще скорбит по вашей матери. И он был один с Эллен Преддл, когда видел ее мертвого сына. Ее мысли могли быть так интенсивны, что ум вашего отца уловил их. Грейс коснулась ссадины на лбу. — Значит, и мой ум тоже? Ее гнев не остыл, но оставался под контролем. — Эллен Преддл была возбуждена. Ее охватили страх и гнев, а иногда у некоторых лиц эти эмоции могут разбудить дремавшие до того внутренние силы. Институт исследовал несколько сотен заявлений о появлении полтергейста, и большинство из них оказались ничем иным как высвобожденной энергией томящихся молодых девушек. — Вряд ли вы отнесете Эллен к этой категории. — Конечно, но принцип тот же. Человеческое сознание обладает огромной силой, Грейс, такой силой, какую мы все еще не в состоянии понять. — Вы не верите, что в Слите обитают призраки. — Это было прямое, почти без всяких эмоций утверждение. — Я не говорил этого. Слишком рано выносить какое-либо определенное суждение. — Так что же теперь делать? — Я продолжу свои исследования. Подождем. Ее глаза выражали вопрос. — Подождем, — сказал Эш, — пока случится еще что-нибудь. |
||
|