"День расплаты" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 13 Чтоб вам помереть в Ирландии!Когда мы проехали через ворота, за которыми начиналась частная дорога, ведущая к поместью Испанская Голова, было без десяти шесть. Заключительный отрезок пути мы проехали без происшествий, хотя и должны были проскочить через два блокпоста на подъезде к Колрейну. Мы миновали их легко. На время дождь прекратился, хотя воздух оставался влажным; это означало, что ненастье надолго. Тяжелые серые облака собирались на горизонте над морем, подсвеченные снизу фантастическим оранжевым отблеском. Дом казался темным и мрачным; он словно ожидал нас, стоя на краю скалы в слабом свете заката. Когда мы въехали на двор и затормозили, в доме по-прежнему не было никаких признаков жизни. Снова потянуло опасностью. Я закурил и сказал Бинни: — Кажется, успели. — Кажется, майор? — Он оперся лбом на рулевое колесо, внезапно ощутив усталость. Сзади послышался тихий скрип: осторожно открывалась дверь гаража. Я тихо сказал: — Без глупостей! Это Воген и Бинни Галлахер. Медленно повернувшись, я увидел Дули и трех его головорезов, которые стояли в ряд, направив на нас автоматы. Когда мы вошли в гостиную на втором этаже, Фрэнк Берри стоял со стаканом бренди в руке спиной к огню. Он оглядел нас с явным удивлением: — Ну и ну, вы прямо картинка! Никогда не видел вас так хорошо одетым, Бинни. Носите это всегда. Бинни спокойно спросил: — Где Нора? — Увидите ее, когда я захочу. А теперь — что вам сказал Корк? — Вы слышали его? Сначала Нора, потом разговор. На миг мне показалось, что он готов спорить, но он пожал плечами и кивнул Дули, который тотчас же вышел в соседнюю комнату и вернулся, ведя Нору за руку. Она выглядела бледной и больной, на щеке была повязка, которая удерживалась на месте при помощи пластыря. Она была изумлена при виде Бинни и попыталась было сделать шаг к нам, но Фрэнк Берри удержал ее и толкнул в кресло. — Отлично, — сказал он. — Так что же насчет Корка? — Он умер сегодня днем, — просто ответил я. Берри смотрел на меня, словно громом пораженный. — Врете! Я бы знал об этом! Сообщили бы в новостях. Он слишком известное лицо. — Его ранили в схватке с британскими солдатами около Пламбриджа. Мы с Бинни доставили его в монастырский госпиталь на границе Ирландской Республики. — Вы знаете это место, — вставил Бинни. — Глерах. Берри коротко взглянул на него и снова обернулся ко мне: — Продолжайте! — Ему сделали операцию, но он скончался, вот и все. Перед смертью он мне сообщил то, что вы хотели знать. — Я обернулся к Норе Мэрфи, которая не сводила с меня трагического взгляда темных глаз. — Он, умирая, сказал также, что не хочет, чтобы вы были на его совести, Нора. Она закрыла лицо руками, а Берри нетерпеливо сказал: — Ну давайте, старина, говорите. Где золото? — Не так быстро, — возразил я. — Вы дали обещание освободить нас троих, если мы дадим вам нужные сведения. Где гарантия, что вы сдержите слово? Он стоял и смотрел на меня, и на его губах играла слабая улыбка. — Гарантии? — переспросил он и неприятно рассмеялся. — Я сейчас покажу вам, какие гарантии могу дать. — Он схватил Нору Мэрфи за волосы и запрокинул ее голову назад. — Если вы не скажете, то я сотворю ей то же самое на другой щеке! Он грубо сорвал повязку, и девушка закричала от боли. У меня перехватило дыхание при виде ужасных, вздувшихся волдырями ожогов. Мне показалось, что Бинни сошел с ума, когда он кинулся к Берри, стараясь схватить его за горло. Дули перехватил его и ударил прикладом «стерлинга» в спину. Бинни упал на колени, а Берри ударил его ногой в живот. Он толкнул несчастную девушку обратно в кресло и повернулся ко мне: — Выкладывайте! Некогда возиться с вами всю ночь! — В десяти милях отсюда есть остров Мэджил, — начал я. — Корк сказал, что затопил катер с золотом на глубине пяти-шести морских саженей в бухте Лошадиная Подкова. Он сказал: если вы хотите это получить, плывите туда. — Вот чертов подонок! Хитрая старая лиса! — Он закинул голову назад и дико расхохотался. — Забавно! — Я доволен, что вы так думаете, — сказал я. — Хотя, должен признаться, смысл шутки до меня не доходит. — Скоро поймете, — уверил он. — Как раз вы и должны достать это золото для меня, Воген. Кроме прочего, вы же знаток подводного дела. Я видел все ваши приспособления на «Кетлин». — И что потом? Он широко раскинул руки: — Я без разговоров отпускаю вас всех. — А какие гарантии я получу, что на этот раз вы сдержите слово? — Никаких, — отрезал он. — Совсем никаких. У вас нет выбора, разве не так? Это был последний гвоздь в мой гроб. Полагаю, это отразилось на моем лице, потому что он грубо рассмеялся, повернулся и пошел, все еще смеясь. Они отвели Бинни вниз, скорее всего в подвал, а Дули и еще один из них эскортировали меня по черной лестнице в ту самую комнату с мебелью из красного дерева и латунной кроватью. Мой чемодан так и стоял на том месте, где я его бросил. Это было все равно что вернуться домой. Я приготовил ванну, сбросил куртку и маскировочную форму, погрузился в воду, такую горячую, как только мог вытерпеть в течение получаса, и постарался обдумать положение. Все перепуталось, с какой стороны ни посмотри. Берри уже раз не сдержал слово. Как можно было надеяться, что он сдержит его теперь? Чем больше я обдумывал это, тем верней приходил к выводу, что, как только я достану для него золото, он сбросит меня за борт, привязав к ногам фунтов сорок старой якорной цепи. Я вытерся и достал свежее белье из чемодана. Надел вельветовые брюки, голубую фланелевую рубашку, свитер и выглянул наружу. В прошлый раз Берри предупредил меня, что здесь нет необходимости в решетке на окне, и теперь я понял почему. До земли было футов пятьдесят, стены очень гладкие. Ни намека на щели между каменной кладкой, ни водосточной трубы, до которой можно было бы дотянуться, — ничего. Сзади открылась дверь, возник Дули со своим неизменным «стерлингом» наготове. Он сделал знак головой, я понял намек и последовал за ним. Он был один, и на пути вниз на мгновение мне показалось, что я могу напасть на него; и для проверки я позволил себе споткнуться и опустился на одно колено. Боже, какая быстрая у него реакция! Ствол «стерлинга» немедленно уткнулся мне в затылок. Я с трудом заставил себя улыбнуться, но на его суровом каменном лице ничего не отразилось в ответ. Стараясь не терять мужества, я поднялся на ноги и снова пошел вниз по лестнице. Когда мы вошли в гостиную, Берри сидел у огня и заканчивал есть. Тут же на серебряном подносе стояли графин и несколько бокалов; он указал на них кивком: — Выпейте бокал портвейна, старина. Дрова весело потрескивали в старинном камине. Все было так красиво: эти старинные картины на стенах, серебро и хрусталь на столе. Прямо как в хорошем офицерском клубе лучшего полка. С моей стороны стола лежала открытая адмиралтейская карта здешнего побережья. Я внимательно посмотрел на нее, наливая два бокала портвейна для себя и для него. Он был немало удивлен, но все же взял бокал. — Очень любезно с вашей стороны. Я поднял свой бокал: — За Республику! Он снова рассмеялся, закидывая назад голову: — Бог свидетель, вы мне нравитесь, Воген. В самом деле нравитесь. У вас есть чувство юмора. Не у многих из нас оно есть. Вопреки сложившейся репутации ирландцы — унылая нация. — Это все из-за дождей, — ответил я. — Что вы хотите от меня? — Несколько слов о работе, которая вам предстоит, только и всего. Эту карту я забрал с «Кетлин». Насколько я могу судить, в бухте Лошадиная Подкова нигде нет места глубже чем пять морских сажен? Я взглянул на карту: — Похоже, что так. — Тогда все будет достаточно просто. Я полагаю, вы можете оставаться на этой глубине столько времени, сколько будет нужно. Вам не потребуется декомпрессия и все такое? Мне показалось, он просто проверяет, насколько я откровенен. — Совсем не потребуется. По его лицу расползлась улыбка. — Вы сказали правду. Это вселяет надежду. — Мама всегда учила меня говорить только правду. — Я рад, что вы решили последовать ее совету. — Он взял с полки небольшую книгу и бросил ее на стол. — Я нашел это на вашем катере среди подводного снаряжения и имел возможность все проверить сам. Это была инструкция, где говорилось о глубинах погружения, времени декомпрессии и тому подобном. Я сказал: — Единственная вещь, о которой вы не знаете, что в моем акваланге остался только часовой запас воздуха. — Значит, вам придется работать быстро, не так ли? Он явно пытался разузнать, сколько золотых слитков тянут на полмиллиона фунтов стерлингов. Я ничего не мог сказать ему, потому что сам не знал, но думал, что это изрядное количество. Я сказал: — Отлично. Когда отправляемся? — Не мы, старина, а вы. С Дули и другим моим человеком, чтобы было веселее. Если отправитесь в пять, к рассвету будете на месте. Чем больше я думал об этом, тем меньше это мне нравилось, и я представил, какой приказ получил Дули насчет меня, когда золото будет поднято. — Только одно маленькое изменение, — сказал я. — Бинни поедет со мной. Он печально покачал головой: — Все еще не доверяете мне, приятель, верно? — Ни на грош. — Отлично, — бодро сказал он. — Если это сделает вас счастливее, пусть Бинни едет с вами. — С браунингом в кармане? — Ну, это вы уж слишком многого хотите. Он подошел к столу, налил еще пару бокалов портвейна и один передал мне. — Ну, Воген, скоро делу конец. За что бы нам выпить? — Выпьем за вас. — Я выдал по-ирландски самый старинный из наших тостов: — Чтоб вам помереть в Ирландии. Я ожидал, что он рассмеется в ответ, но вместо этого у него на лице появилась слабая задумчивая улыбка. — Чудесный тост, майор Воген, очень сентиментальный. Гораздо лучше, чем все другие. Он встал, еще более похожий на Франциска Четвертого, чем обычно, и поднял свой бокал: — За Республику! Только теперь я понял, насколько серьезно он себя воспринимает. Дули отвел меня обратно в мою комнату и запер дверь. Я стоял у окна, курил сигарету и смотрел в темноту по старой ирландской привычке. Снова пошел дождь, я ощущал запах моря, хотя и не видел его. На момент перед моим внутренним взором открылись воды бухты Лошадиная Подкова, серые в предрассветном свете. Наверное, внизу, где меня ждал мертвый корабль, было пусто и холодно... Жива ирландская кровь... Меня невольно пробрала дрожь. Сзади открылась дверь. Я повернулся и увидел, как Бинни втолкнули в комнату. На нем были полинявшие джинсы, свитер со стоячим воротником, а на ногах все те же высокие ботинки парашютиста. Я спросил: — Где они тебя держали? — Внизу, в подвале, со старым генералом. — Он все еще цел и невредим? — Насколько я мог понять, да. Что все это значит, майор? — Предполагается, что перед зарей я отправлюсь на нашей «Кетлин» с Дули и одним из его дружков за компанию. Мне кажется, они выбросят меня за борт, когда я сделаю то, что им нужно, и поэтому я заявил Берри, что поеду, только если ты будешь со мной. — И он согласился? Почему? — Две причины. Первая: он хочет, чтобы я хорошо себя чувствовал во время этого дела, скажем так. — А вторая? — Он, скорее всего, решил, что Дули сможет одновременно присмотреть за нами обоими. Он был в состоянии крайнего напряжения, кожа на скулах натянулась, лицо стало бледным; но когда он заговорил, голос был спокойным, почти бесстрастным: — Что же мы можем сделать? — Не имею ни малейшего представления, потому что многое зависит от неизвестных причин. Например, позволят ли нам заходить в рубку? — А почему это так важно? Я напомнил ему о секретной панели под столиком для карт. — Что бы ни произошло, — продолжил я, — но если у тебя будет хоть малейший шанс достать один из этих пистолетов, воспользуйся им. Кстати, они оба с глушителями. Но его не интересовали технические детали, даже когда разговор шел о излюбленном деле. — А если они вообще не пустят нас в рубку? Если нас и близко не подпустят к пистолетам? — Очень хорошо. Скажем так, я дважды поднялся из затонувшего корабля. Когда я спущусь в третий раз, ты затеешь потасовку. А я выплыву с другого борта катера, поднимаюсь и незаметно проникаю в рубку. Он обдумывал это некоторое время, потом медленно кивнул: — Не думаю, что у нас есть выбор, верно, майор? Ну а потом? — Не забегай вперед. Может случиться, что никакого «потом» не будет. И вот еще что: я заметил одну интересную вещь. Ряды группы «Сыны Эрина», кажется, быстро редеют. С того времени, как мы приехали сюда, я видел только Дули и еще четырех человек. Даже если считать, что один сторожит Нору, то с таким войском можно справиться. При упоминании ее имени он побледнел, глаза ввалились. — Вы видели ее еще раз? Я покачал головой: — Нет. — А ее лицо, майор? Она пала духом. — Он вцепился руками в спинку кровати. — Клянусь Христом, я вырву ему глаза за то, что он сделал с ней. Я не сомневался: он так и сделает. Внизу, под имением Испанская Голова, была маленькая пристань, к которой вело шоссе, петлявшее между скал так, что волосы при езде поднимались дыбом. Нас доставили вниз в кузове автофургона «форд», и когда мы вышли, то увидели, что находимся на длинном каменном причале. Скалы поднимались слева и справа так, что совсем не было видно само имение. На другом конце у входа стоял большой лодочный сарай, где, очевидно, находился сторожевой корабль, хотя я не был в том уверен, потому что массивные деревянные двери были закрыты. Наша «Кетлин» была причалена у каменной лестницы, ведущей к воде, и Дули подтолкнул нас туда. Его напарник был уже на борту: приземистый мужчина грубого вида с копной рыжих волос и спутанной бородой, в рыбацких сапогах, отвернутых ниже колен, и грубом свитере. Как только я перелез через поручни, над нами на пристани остановился тот самый «лендровер», на котором мы приехали из Пламбриджа, и из него вышел Фрэнк Берри. — Все в порядке, старина? — прокричал он. — Макгуайр, этот человек знает курс, как «Отче наш»; он поведет катер или корабль, как там вы его называете. Мы не хотим вас перетруждать. Это было уже слишком. И я ответил: — Все будет, как вы говорили, Берри. Он лучезарно улыбнулся: — Хорошо, что вы меня поняли. А теперь — сюрприз. Нора приехала проводить вас. Он вытащил ее из «лендровера» с такой силой, что она потеряла равновесие и чуть не упала. Бинни сделал шаг к поручням, и Дули тут же угрожающе поднял «стерлинг». Заработали машины, Макгуайр высунулся из окна и сказал, чтобы мы отвязали причальные концы. Я посмотрел вверх и мельком увидел Нору Мэрфи, которая стояла у фонаря под дождем. Это была бледная копия прежней Норы, и судя по ее виду, она не могла бы удержаться на ногах, если бы не опиралась на руку Берри. Макгуайр увеличил скорость, и мы погрузились во мрак открытого моря. |
||
|