"День расплаты" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 5 Штормовое предупреждениеКогда я вышел на палубу, весь город Обан был объят сырым, промозглым туманом. Ветер порывами нагонял дождь, что было неудивительно — этого можно было ожидать с момента прибытия сюда два дня назад. Воды залива Ферт-оф-Лорн, когда их удавалось разглядеть из-за тумана, были очень бурными; дело шло к тому, что погода станет только хуже, но никак не лучше. Едва ли это понравится, когда тебе предстоит необычный ночной рейс. В настоящий момент я устроился довольно прилично, став на якорь в пятидесяти ярдах от главного причала. Я быстро проверил все снасти и уже было собрался спуститься вниз, как на причал въехало такси, и из него вышел Мейер. Он даже не дал себе труда махнуть рукой. Просто сошел по каменным ступеням к воде и стоял в ожидании. Я спустил на воду резиновую надувную шлюпку, запустил подвесной мотор и направился к причалу, чтобы забрать его. Мейер черт знает на кого был похож — в черной фетровой шляпе с загнутыми полями и старомодном плаще, со свертком, который держал под мышкой, и портфелем в другой руке. Он и сам чувствовал это. — А она достаточно безопасна, эта штука? — спросил он боязливо, глядя сквозь очки на шлюпку. — Вполне, — ответил я и взял у него портфель, который он мне передал. Мейер, сжимая сверток, в высшей степени осторожно спустился в шлюпку и уселся на носу. Когда мы двинулись к катеру, он обернулся, чтобы взглянуть на него. — Вы довольны им? — Лучше быть не может. — «Кетлин» — так он называется? Должен сказать, что он не выглядит очень уж внушительно. — Именно поэтому я его и выбрал. Мы стукнулись о корпус катера. Я поднял короткую лесенку и закрепил ее за поручень. Когда я повернулся, чтобы помочь ему подняться, на гавань снова налетел шквал дождя. Мейер бросился к трапу, ища защиты, и я тоже спустился за ним в салон. — Что вы скажете насчет завтрака? — спросил я, когда он снял плащ и шляпу. — Завтрака? — Он с удивлением посмотрел на меня. — Но ведь уже скоро полдень. — Это я встал очень поздно, — пожал я плечами. — Ну хорошо, тогда чай. Я пошел на камбуз и, когда ставил чайник, услышал голос Эла Боули, который жаловался, что «Уже былое позабыто». Когда я вернулся в салон, Мейер сидел за столом, раскуривая свою любимую толстую голландскую сигару, а на столе перед ним стоял магнитофон. — Когда должны появиться наши друзья? Я взглянул на часы: — Около четырех. А вы опоздали. Что вас задержало? — Генерал приходил повидать меня, поэтому мне пришлось лететь на следующем самолете. — А что он хотел? — Дать последние указания, только и всего. Он летит в Северную Ирландию сегодня вечером, чтобы быть поблизости, если он понадобится. На камбузе засвистел закипевший чайник, и я отправился готовить чай. Мейер пошел следом и смотрел на меня, прислонившись к переборке. — Может быть, я переутомился, а может быть, старею, но прошлую ночь я очень плохо спал, а это для меня всегда дурной знак. Я налил чаю с молоком в две эмалированные кружки, плеснул сверху добрую порцию «Джеймсона» и передал ему одну из них. — Что вы хотите сказать, Мейер? — Я чувствую, что с этим делом не все будет в порядке, Саймон. — Вы же сами сказали, что очень устали. Он энергично замотал головой: — Вы же знаете меня. У меня нюх на такие вещи, и он меня никогда не обманывает. Первый раз в жизни я чувствовал себя как сейчас, когда мне было семнадцать лет, в 1938 году. — Я знаю, — ответил я. — Вы мне об этом не раз говорили. Что убрались из Мюнхена за полчаса до того, как гестапо пришло за вами. А ваши дядя с тетей не послушали вас и были уничтожены в Дахау. Он сделал быстрый жест, и чай расплескался из его кружки. — Не дурачьте меня, Саймон. Помните, в Касабланке? Если бы вы не послушали меня и полетели на следующем самолете, они бы арестовали нас обоих. — Верно, у вас есть какое-то второе зрение. — Я прошел за ним в салон. — А вы попытались сказать генералу, какие предчувствия у вас появились? Он безнадежно пожал плечами и сел за стол напротив меня. — Как нас угораздило влипнуть, Саймон? Это же безумие. — Потому что у нас не было выбора, — ответил я. — Все просто. Вы принесли, что я просил? — В свертке, — ответил он. Когда я начал разворачивать сверток, он спросил: — Где груз? — Бронебойные «лахти» в кормовой кабине, а вы сидите прямо на автоматах «узи». Я сорвал последнюю оберточную бумагу, под ней оказалась плоская картонная коробка, а в самой коробке — несколько фунтов вещества, похожего на детский пластилин. Это было новое и очень мощное взрывчатое вещество в виде пластика, которое называлось «ARI-7». Тут же была коробочка с химическими взрывателями для него. В свертке было еще что-то, завернутое в материю и перевязанное шпагатом. Разрезав шпагат и развернув сверток, я обнаружил несколько обойм с патронами и автоматический пистолет «маузер» с необычным стволом, напоминающим по форме луковицу. — Эта чертова вещица как будто из музея, — заметил Мейер, когда я прикинул пистолет на руке. — Вы не представляете, каких трудов стоило его разыскать. — Знаю, — сказал я. — Но это — самый эффективный пистолет с глушителем из всех, которые были выпущены до сих пор. Я забрал коробку и сказал: — Пойдемте наверх. Я что-то покажу вам. Когда мы вышли на палубу, дождь шел еще сильнее, чем прежде. Я провел его в рубку, поставил коробку на столик для карт, потом нагнулся и нажал пружинную защелку. Откинулась панель, за которой были сложены автоматы «Марк IIS Стен». Здесь же было еще несколько таких потайных шкафов. — Маленькое усовершенствование. Вот этим я как раз был занят до поздней ночи. Я положил взрывчатку «ARI-7» вместе со взрывателями и запасными обоймами в задний шкаф, зарядил маузер, спрятал его на место, а потом захлопнул крышку так, что ничего не было заметно. — Все очень аккуратно, — заметил Мейер. — Всего только необходимая подготовка. Он взглянул на часы: — Ну, мне пора. Я арендовал машину в местном гараже. Они доставят меня в Абботсинч. А оттуда я успею на вечерний самолет в Белфаст. — А потом? Он пожал плечами: — Поеду прямо в домик, который я снял, и буду ждать от вас известий. — Лучше покажите, где этот дом находится. Я достал ему нужную карту, и он довольно быстро отыскал то, что нужно. — Вот здесь. Около десяти миль от Страмора по этой дороге. Ренделл-Коттедж. В конце подъездной дороги, у небольшого леса. Немного запущенный домик, но приятный. Из таких, что снимают отпускники на лето. Там есть телефон, вот номер. Его довольно легко было запомнить. Я скатал листок бумаги, на которой он был записан, в шарик и щелчком выбросил его в боковое окно. — А что вы сказали агенту, у которого снимали дом? — Что я писатель. Сказал, что одурел, сидя в Белфасте, и хочу немного пожить в тишине и покое. На всякий случай имейте в виду, что я назвал себя Бергером. Он с некоторым сомнением посмотрел на бурные воды Ферта, а дождь в это время с новой силой забарабанил по крыше рубки. — Вы на самом деле считаете, что вам удастся пройти здесь ночью? Что-то мне все это не по душе. — Метеосводки обещают, что к вечеру станет значительно тише, но даже если этого не случится, мы все равно пройдем. Этот катер построен так, что выдержит все, что угодно. И вдруг с причала послышался крик: — Эй, на «Кетлин»! На причале возле такси стояли Нора Мэрфи и Бинни Галлахер. Мейер попросил: — Переправьте меня, и я поеду. Я больше не хочу разговаривать с ней, если это возможно. Он спустился, чтобы взять шляпу и плащ, и тут же вернулся, запихивая в портфель своего Эла Боули. Я помог ему перелезть через поручень, отвязал линь и спустился в шлюпку. Когда я отошел от борта катера, Мейер был очень бледен, и я сказал ему: — Вот увидите, все будет хорошо, обещаю вам. — Вы думаете? Тогда скажите, почему я чувствую себя так, словно лежу в гробу и слушаю, как комья земли стучат по крышке? Я не придумал, что сказать, чтобы успокоить его. Во всяком случае, мы уже подошли к ступенькам лестницы, которая вела на причал. Я задержался, чтобы привязать шлюпку, а Мейер вышел раньше меня и подошел к Норе Мэрфи и Бинни, стоявшим возле такси. Парень был одет точно так же, как и в ту памятную ночь в Белфасте, а Нора Мэрфи вырядилась в желтый плащ, под которым были надеты свитер, брюки-слаксы и резиновые сапоги. Как только я подошел, он обернулся ко мне: — Я приношу свои искренние извинения доктору Мэрфи, Саймон, но мне в самом деле пора ехать, а то я не успею на самолет. — Надеюсь, мы скоро увидимся, — сказал я и пожал ему руку. Он торопливо залез в такси. Водитель передал Бинни чемодан и тронул. Нора Мэрфи холодно произнесла: — Вот и мы, майор. — Вижу. Я спустился по ступеням в шлюпку, Бинни с чемоданом последовал за мной. Он не выглядел очень уж довольным, но все же, после небольшого колебания, тоже вошел в шлюпку и сел на носу. Нора Мэрфи пристроилась на корме возле меня. Когда мы отплыли от причала, она как бы невзначай спросила: — Ночь обещает быть ненастной. Выдержит ли катер? — А вы много плавали по морю? — Одна из моих тетушек была замужем за отставным морским капитаном. У них был дом возле мыса Код. — Тогда вы должны знать, что о корабле не судят по внешнему виду. Вот «Кетлин». Под этой скучной серой краской — стальной корпус, сделанный на Акербунской верфи. — То есть самый лучший? — На нее это произвело известное впечатление. — А как с двигателями? — Пятицилиндровый бензиновый двигатель. Два гребных винта. На полном ходу скорость двадцать пять узлов. Эхолот, радар, автоматическое управление. Все в порядке. Я выключил мотор, и мы подошли к катеру. Нора Мэрфи схватила линь и довольно ловко перебралась через поручни. Бинни был не столь проворен; глядя на его лицо, я понял: он предчувствует, что ночь будет трудной для него во всех отношениях. Он был похож на рыбу, вытащенную из воды, — видимо, никогда раньше не всходил на борт такого утлого суденышка. Когда он снял свое отвратительное темное пальто, то стал выглядеть моложе, но одежда все равно ему не шла. Жесткий белый воротник на два размера больше, чем надо, вязаный галстук и двубортный костюм серого цвета, плохо сидящий на нем. Нора Мэрфи открыла один из шкафов в салоне, чтобы повесить плащ, и обнаружила там неопреновый костюм для подводного плавания, ласты, маску и акваланг. Повернувшись, она вздернула бровь. — Только не говорите, что собираетесь махнуть через борт, если дело станет худо. — Обещаю, что заберу вас с собой. Она поставила на стол чемодан, открыла и достала автоматический браунинг Бинни. Подержала пистолет немного в правой руке, неотрывно глядя на меня чуть суженными глазами, а потом передала его Бинни, который сидел на одном из диванчиков. — Черт побери, Воген, — сказала она раздраженно, — никак не разберусь, как вас понимать. Вы все время улыбаетесь. Это неестественно. — Вы должны понять, милочка, что наш старый мир вообще смешон. Куда ни глянь — одна смехота. Я сходил на камбуз, взял бутылку «Джеймсона» и три кружки. Когда я вернулся, она сидела за столом напротив Бинни и курила сигарету. — Виски? — спросил я. — Боюсь, это все, что есть. Она кивнула, а Бинни отрицательно помотал головой. Яхта лишь слегка покачивалась на зыби, но на нем уже лица не было. Бог знает, что будет с ним, когда мы выйдем в открытое море. Нора Мэрфи сказала: — А где же груз? Я рассказал ей, и она, кивнув, спросила: — А что мы везем? — Пятьдесят противотанковых пушек «лахти» и пятьдесят автоматов. Она немедленно выпрямилась и сильно нахмурилась: — Что здесь происходит? Я ожидала, что будет больше. Значительно больше. — Сюда больше не впихнуть, — ответил я. — Эти «лахти» семи футов длиной. Пойдите в кормовую кабину и посмотрите сами. Потребуется пара рейсов, чтобы переправить только первую партию оружия. Она прошла в кормовую кабину. Немного спустя вернулась, села за стол и снова взяла свою кружку. — И еще одно, — заявил я. — Если нас обнаружат, то у нас не будет никаких шансов, поймите это. Так как я не из тех капитанов, которые идут на дно вместе со своим кораблем, то я хотел бы, чтобы вы объяснили это Бинни, нам здесь не нужно никакого героизма. Бедный Бинни не смог даже бросить на меня сердитого взгляда. Он внезапно поднялся на ноги и пошел к трапу. Нора Мэрфи сказала: — Боюсь, что он неважный моряк. Когда мы отходим? — Я решил сделать это чуть позже, чем намеревался. В пять, может быть, в шесть часов. Надо дать погоде хоть немного проясниться. — Дело ваше. А что насчет этого Мейера? Мы его когда-нибудь увидим снова? — Думаю, да — когда наступит подходящее время. Бинни спускался по трапу, хватаясь за стену, чтобы поддержать равновесие. Я сказал: — Не обращай внимания, Бинни. Говорят, сам адмирал Нельсон заболевал всякий раз, когда выходил в море. Однако я не думаю, что это серьезное утешение. Да и какое дело таким, как ты, до него, верно? Он не обратил никакого внимания на мои слова и скрылся в кормовой кабине. Я направился к трапу, но Нора Мэрфи быстро обошла вокруг стола и преградила мне дорогу. Она казалась просто взбешенной. — Вы что, Воген, родились законченным подонком или просто работаете под него? Катер сильно качнуло, она подалась ко мне, и ничего не оставалось другого, как обнять ее и поцеловать. Едва ли я сделал это от наплыва чувств, но со мной бывало и похуже. Когда я наконец отпустил ее, она, презрительно скривив рот, заметила: — Не Бог весть что, майор. — Так кто же из нас подонок? — спросил я и быстро поднялся по трапу. Мы отправились в путь перед шестью часами вечера; погода не улучшилась, но и не стала хуже. Когда я нажал на стартер и двигатели заработали, дверь рубки открылась; порыв ветра чуть не сдул карты со столика. Это вошла Нора Мэрфи. Она стояла рядом со мной, всматриваясь в вечернюю мглу. — Какой прогноз погоды? — Никакого улучшения. Ветер от трех до четырех баллов со шквалами дождя. В районе острова Ратлин утром легкий морской туман. — Это нам на руку, — заметила она. — Можно, я возьму штурвал? — Позже. Как там Бинни? — Лежит пластом на спине. Лучше я пойду и посмотрю, все ли с ним в порядке. Зайду потом. Дверь закрылась за ней, и я повел «Кетлин» по пологой дуге к выходу из гавани в залив Ферт. Мачтовый огонь начал ритмично раскачиваться из стороны в сторону; от волн, набегающих сбоку, в стекла рубки полетели брызги воды. В двух румбах справа по борту на фоне серого вечернего неба я мог различить очертания парохода, а его красный и зеленый бортовые огни были ясно видны. Я сбросил скорость до двенадцати узлов, и мы пошли вперед, погружаясь во все более сгущающуюся тьму. Звуки моторов тревожили ночную тишину. Уже было одиннадцать, когда Нора Мэрфи снова пришла в рубку. Дверь тихо открылась, и она вошла с подносом. Я ощутил аромат кофе и еще чего-то. Приятный запах жареного бекона. — Мне очень жаль, Воген, но я заснула. Вот кофе и сандвичи с беконом. Где мы сейчас? — На правильном курсе. К востоку от нас — остров Айли. Вы можете увидеть огни между шквалами дождя. — Вас сменить? — Не надо. Можно включить авторулевого. Я проверил курс, изменил его на румб вправо и зафиксировал руль. Когда я обернулся за сандвичем, то увидел, что она, слегка нахмурясь, внимательно наблюдает за мной. — Знаете, я никак не могу понять вас, Воген. Ни на минуту. — Отчего же? Она закурила и задумчиво посмотрела наружу, в темноту. — Зверь Селенгара — это ведь про вас? — Мой звездный час, — сказал я. — Ни один голливудский актер лучше не сыграл бы. А это снова рассердило ее. — Бога ради, вы не можете хоть раз быть серьезным? — Ну хорошо, только сохраняйте спокойствие. Что вы хотите знать? Кровавые детали? — Только одну правду, независимо от того, насколько она неприятна. — Только правду? — переспросил я и почувствовал, что у меня в горле сразу же пересохло. Я быстро глотнул кофе, которое обожгло рот, и поставил кружку снова на столик для карт. — Ну хорошо, сами напросились. Я сел на поворотное кресло, отключил автоматику и снова взял в руки штурвал. — В Борнео вокруг Кота-Бару была территория, которая полностью контролировалась террористами в 1963 году, и большинство из них были проникшие туда китайские коммунисты, а не местные люди. Они терроризировали весь регион. Сжигали целые деревни, вынуждали местных людей, даяков, помогать им, зверски вырезая каждого второго мужчину и женщину в захваченных ими деревнях, чтобы напугать остальных. — И они заставили вас делать тоже что-то в этом роде? — Считалось, что я эксперт в такого рода делах, они дали мне команду, состоявшую из даяков-разведчиков, и приказали очистить эту конюшню и не возвращаться, пока я не сделаю это. — Это был прямой приказ? — Не на бумаге и не в таких выражениях. Нам поначалу не очень-то везло. Они сожгли еще две или три деревни, а в одном случае они предварительно согнали в большой общественный дом более пятидесяти мужчин, женщин и детей. Наконец, они сожгли миссию в Кота-Бару, изнасиловали, а потом убили четырех монахинь и восемнадцать молодых девочек. Короче, дело зашло слишком далеко. — Ну и что же вы сделали? — Мне повезло. Информатор донес, что китайский торговец в Селенгаре по имени Ху Ли — коммунистический агент. Я арестовал его и, когда он отказался говорить, отдал его даякам. На ее лице не отразилось ужаса, голос был совершенно спокойным, когда она спросила: — Для того, чтобы пытать его? — У даяков это получается убедительно. Не прошло и двух часов, как он сказал, где скрывается группа, которую я преследовал. — И вы их взяли? — В конце концов да. Они разбились на две кучки, но это им не помогло. — Говорят, что вы расстреляли пленных? — Только во время преследования второй группы. Пленные сковывали мое движение. — Я понимаю. — Она кивнула с отрешенным выражением лица. — А мистер Ху Ли? — Застрелен при попытке к бегству. — И вы думаете, я поверю? Я рассмеялся, ничуть не обидевшись: — Но это так. И вся ирония состоит в том, что я совсем было собрался доставить его на побережье, чтобы он предстал перед судом, но как раз в ту ночь, когда мы собирались двинуться в путь, он попытался сбежать. Наступило короткое молчание. Я открыл окно и с наслаждением вдохнул свежий морской воздух. — Поймите, я сделал с ним то, что он сделал бы со мной. Цель терроризма — устрашать, это любимое выражение Майкла Кол-линза, но первым сказал это Ленин, и эти слова написаны на первых страницах всех коммунистических руководств по ведению борьбы. Бороться с огнем можно только с помощью огня. — И вы разрушили свою жизнь, — сказала она с какими-то странными, злыми и неспокойными нотками в голосе. — Вы дурак, вы же все погубили. Карьеру, репутацию — ради чего? — Я сделал то, что должно. Малайя, Кения, Кипр, Аден. Я это видел и не мог больше выносить, что невинных людей убивали, оправдывая убийства именем революции. Когда я закончил то дело, в Кота-Бару больше не было ночных ужасов. И никто больше не истязал молодых девочек. Ей-богу, когда-нибудь мне это зачтется. — Я сам удивился, что мой голос звучит прочувствованно, а руки дрожат. Поднялся и подтолкнул ее вперед: — Вы хотели взять штурвал. Вот он. Держитесь на курсе и разбудите меня в три часа. Или как только погода изменится. Она схватила меня за рукав: — Я очень сожалею, Воген. В самом деле. И я сказал: «Ты уже давно живешь на свете, все прошел и все познал». Может, я говорил все это про себя, когда спускался по трапу. Если повторять много раз, то когда-нибудь поверишь. Я поспал на одном из диванчиков в салоне, и, когда проснулся, было уже почти три часа. Бинни громко храпел в кормовой каюте. Я заглянул туда и увидел, что он пластом лежит на спине, с расстегнутым воротником и распущенным галстуком. Рот его был приоткрыт. Я оставил его в этом положении и пошел к трапу. Море по-прежнему было бурным, и, когда я вышел на качающуюся палубу и открыл дверь в рубку, мне прямо в лицо угодила струя холодной воды. Нора Мэрфи стояла за штурвалом, в свете лампочки компаса ее лицо казалось совсем бесплотным. — Как дела? — спросил я. — Отлично. Только за последние полчаса волнение будто бы усилилось. Я выглянул наружу. — Похоже, погода становится хуже, как часто бывает перед улучшением. Я стану за штурвал. Она пропустила меня, и когда мы протискивались, чтобы разойтись, ее тело близко коснулось моего. — Думаю, что теперь не смогу заснуть, даже если бы очень захотела. — Хорошо, — сказал я. — Тогда вскипятите чаю и возвращайтесь. Здесь могут случиться интересные вещи. И проверьте по радио прогноз погоды. Я увеличил скорость, стараясь уйти от восточных шквалов, но волны становились все круче, и «Кетлин» сильно раскачивало с борта на борт. Видимость была ужасная, полная тьма окутывала все кругом, если не считать легкого свечения моря. Нора Мэрфи, казалось, не спешила, вернувшись, принесла еще сандвичей с беконом и чаю. — Прогноз не так уж плох, — сказала она. — Ветер стихает, временами дождевые шквалы. — Что еще? — Местами перед рассветом туман, но, по-моему, не о чем беспокоиться. Я взял сандвич. — Как там парень, жив? Я понял, что ей не понравился вопрос, но она сдержалась и передала мне кружку с чаем. — Он сейчас сидит в салоне. Я дала ему чаю, кое с чем. Он будет в полном порядке. — Будем надеяться. Он может понадобиться. Она ответила: — Позвольте мне рассказать вам кое-что о Бинни Галлахере, майор Воген. Во время восстания в Белфасте в августе 1969 года оранжистские формирования под руководством спецотрядов "В" могли бы до основания сжечь Фоллс-роуд и выгнать оттуда всех жителей-католиков или даже сделать что-нибудь похуже. Это было предотвращено горсткой людей, которые вышли на улицы под руководством самого Майкла Корка. — Снова этот Коротышка? Бинни был одним из его людей? — Вас это удивляет? — Конечно. Они сделали хорошую работу в ту ночь. Проявили большую хитрость, как сказала бы моя матушка. Бинни был одним из них. Ему тогда едва стукнуло шестнадцать лет. — Он был там у своей тетушки. Она дала ему старый револьвер, военный сувенир покойного мужа, и Бинни отправился на поиски Коротышки. Нашел и сражался плечом к плечу с ним во время той ужасной ночи. С тех пор он стал его тенью. Самым доверенным адъютантом. — Что объясняет, почему он так охраняет племянницу великого человека. Она прикурила пару сигарет и передала одну мне. — Как могло случиться, что американка ввязалась во все это дело? — спросил я. — Все довольно просто. Мой отец в общей сложности отсидел в английских тюрьмах семнадцать лет. Мне было тринадцать, когда его отпустили в последний раз, и он эмигрировал в Штаты к моему дяде Майклу. Новая жизнь, так мы думали. Но было слишком поздно для отца. Он болел, когда его освободили, и умер через три года. — И вы так и не простили их? — Простить их означало бы предать отца. — И вы решили продолжить его дело? — Мы имеем право быть свободными, — заявила она. — Люди Ольстера слишком долго отказывались от своей государственности. Это звучало как плохо написанный политический памфлет, а может, и на самом деле было таковым. Я возразил: — Посмотрите: все, что случилось в августе шестьдесят девятого, было очень скверно, поэтому туда и ввели армию. Чтобы защитить католическое меньшинство, пока не будут сделаны необходимые политические изменения. Все это работало, пока ИРА снова не принялась за свои старые штучки. — Представляю, что подумал бы ваш дядюшка, если бы услышал такое! — Добрый старый школьный учитель из Страдбелла? Герой, перед которым преклоняется Бинни? Тот самый, который ни за что не хотел, чтобы пострадали дети? Его попросту не существует. Это миф. Ни один революционный вожак не может действовать подобным образом, если он предполагает выжить. — Что вы хотите сказать? — Помимо всего прочего, что он уничтожил по меньшей мере сорок человек, в том числе нескольких британских офицеров в ответ на казнь некоторых людей из ИРА, — сомнительная вещь с точки зрения нравственности, сказал бы я. А в одном особенно неприятном случае он ответственен за расстрел семидесятивосьмилетней женщины, которая будто бы передавала сведения полиции. При свете лампочки нактоуза было видно, что она так крепко сжала кулак правой руки, что побелели костяшки пальцев. — В революционной борьбе такие вещи приходится делать, — ответила она. — Иногда просто нет другого выбора. — А вы пытались сказать это Бинни? И не казалось ли вам, что этот мальчик действительно верит всем сердцем, что все может быть проделано чистыми руками? Я тогда видел его у мамаши Келли, помните? Он убил бы сам тех двух типов, если бы вы его не остановили, потому что он не мог перенести то, что они натворили. — Бинни идеалист, — ответила она. — И в этом нет ничего плохого. Он отдаст жизнь за Ирландию без колебания. — Полезнее было бы, чтобы он жил для нее, так я думаю. — А почему, черт возьми, он должен хоть как-то принимать это во внимание? Кто вы такой, в конце концов, Воген? Неудачник и перебежчик, который продает себя за лишний фунт или два. — Вот это я и есть. Саймон Воген, искренне ваш торговец оружием. Я снова улыбнулся, хотя не без усилий. Тут она не смогла выдержать. — Вы надменный подонок, — сердито проговорила она. — А мы, такие люди, как Бинни и я, сможем сделать что-то для нашей борьбы. — Знаю, — ответил я. — Вы готовы на все. Она придвинулась ко мне совсем близко, глаза ее странно блестели, и сказала хриплым шепотом: — Это лучше, чем то, что мы имеем сейчас. Я лучше увижу Белфаст выгоревшим, словно погребальный костер, чем вернусь к тому, что есть. И вдруг, без всякой разумной причины, я понял, что проник в самую суть вещей, к которым она имела отношение. И спокойно попросил: — Так в чем же дело, Нора? Расскажите мне все. На ее лице появилось отсутствующее выражение. Голос изменился и приобрел скорее белфастскую, чем американскую окраску; она заговорила, как обиженная маленькая девочка: — Когда моего отца отпустили из тюрьмы в последний раз, он не хотел больше иметь никаких неприятностей и решил скрыться из виду до тех пор, пока мы не будем готовы уехать в Америку. Они приходили к нам в дом несколько раз, разыскивая его. — Кто это был? — спросил я. — Люди из спецотряда "В". И как-то ночью, когда они допрашивали мою мать, один из них затащил меня на задний двор. Он сказал, что предполагает, будто в амбаре спрятано оружие. У меня внутри все напряглось, будто я получил удар в живот. — И что дальше? — Мне было тринадцать, — продолжала она. — Запомните это. Он заставил меня лечь на какие-то старые мешки. Закончив, сказал, что нет смысла никому говорить об этом, потому что мне все равно не поверят. И угрожал моей матери и всей нашей семье. Сказал, что не ручается за то, что с нами может произойти... Последовало продолжительное молчание, нарушаемое только ударами капель дождя о стекло окна. Она сказала: — Вы первый, кому я все это рассказала, Воген. Больше никому не говорила. Даже священнику. Разве это не странно? Я отозвался охрипшим голосом: — Я сожалею. — Вы сожалеете? — Она словно взорвалась, выйдя из себя. — Боже, я их всех увижу в аду, Воген, всех до последнего, за то, что они сделали со мной, вы понимаете? Она выскочила наружу, хлопнув дверью. Мне пришлось, и уже не в первый раз, разочароваться в роде людском. Было жаль не столько Нору Мэрфи, сколько ту несчастную, испуганную девочку на заднем дворе дома в Белфасте так много лет назад. Я закурил сигарету, обернулся, чтобы выкинуть спичку в левое окно, и увидел за ним Бинни, который стоял точно окаменевший, с предсмертной мукой на лице. Надеюсь, что такого страдания в глазах не увижу больше никогда. Я положил руку ему на плечо, это, казалось, снова вернуло его к жизни. Он диковато посмотрел на меня каким-то отсутствующим взглядом, потом повернулся и пошел вдоль палубы. Мы подошли к острову Ратлин как раз к четырем утра. Из-за плохой видимости я только временами мог разглядеть проблески маяка. Дальше начинались, прямо говоря, враждебные воды, и я собрал обоих. Нору Мэрфи и Бинни, в рубке для последнего инструктажа. Казалось, она окончательно пришла в себя, да и он тоже. Я не мог даже на миг представить, что он сказал ей о подслушанном разговоре или скажет когда-нибудь. В своем унылом пальто он склонился над картой и снова стал мрачным, как всегда. Я провел карандашом по карте, показывая курс: — Сейчас мы здесь. Еще десять минут, и мы обогнем остров Крэг и возьмем курс на берег. Фарватер через рифы хорошо размечен, глубина достаточная. — Кровавый Проход, — сказала Нора Мэрфи. — Это он и есть? Я кивнул. — Очевидно, здесь затонул один из самых больших кораблей испанской армады. Если верить старым документам, трупы всплывали здесь неделями. — Я взглянул на часы. — Сейчас четыре двадцать. Мы успеем на место к пяти. Светает около шести тридцати, и у нас хватит времени пройти туда и обратно. Будем надеяться, что ваши люди придут вовремя. — Непременно. — Как только мы войдем в проход, я погашу палубные огни и прошу обоих, вас и Бинни, пройти на нос и следить за сигналами. Красный свет с интервалами в две секунды в течение минуты или три сигнала туманного ревуна в течение минуты, если видимость совсем плохая. А она была, без сомнений, очень плохая; мы медленно подкрадывались к берегу, и двигатели работали на самых малых оборотах. Особого риска не было, даже когда я выключил палубные и мачтовые огни, потому что Кровавый Проход имел добрых сто ярдов в ширину и был не слишком опасен. Мы были близко, совсем близко, и я напрягал зрение, стараясь увидеть свет во тьме, но это было безнадежно при таком тумане и дожде. Но вот, высунувшись в окно, я услышал тройной сигнал туманного ревуна на расстоянии. В дверях появился Бинни: — Вы слышали, майор? Я кивнул и ответил нашей туманной сиреной, дав точно такой же сигнал. Потом приказал Бинни вернуться на нос, убрал газ, и мы тихо двигались вперед. Снова прозвучал ревун, на этот раз очень близко, что удивило меня, потому что, по моим расчетам, оставалось идти еще с четверть мили. Я снова ответил, как было условлено, и тут какой-то странный инстинкт, выработанный, как я понимаю, долгими годами жизни в опасности, подсказал, что происходит что-то очень скверное. Но поздно, ибо мгновение спустя луч прожектора вырвал нас из темноты, раздался рев запускаемых машин, и сторожевой корабль перерезал нам курс. Я увидел английский военно-морской флаг, гордо развевающийся в тусклом свете, и тут же над нашими головами раздался грохот очереди крупнокалиберного пулемета. Я инстинктивно пригнулся, а офицер на мостике прокричал в мегафон: — Я посылаю людей к вам на борт. Ложитесь в дрейф, или я потоплю вас! В дверях рубки возникла Нора Мэрфи. — Что делать? — прокричала она. — Думаю, теперь ясно, что делать. Я заглушил двигатели, включил бортовые огни и закурил. Бинни прошел по палубе и остановился у открытого окна рубки. Я сказал ему: — Запомни, парень, не дергайся. Иначе все испортишь. Когда сторожевик подошел вплотную, два матроса спрыгнули к нам на палубу, бросили линь и быстро его закрепили. В военно-морском флоте на вооружение принят автомат «стерлинг», и мне показалось странным, что флотский старшина, который появился у поручней, держал на изготовку автомат «томпсон» старого образца, с дисковым магазином на сто патронов. Рядом с ним показался офицер, крупный мужчина в бушлате и фуражке. На шее у него висел морской бинокль. У Норы Мэрфи перехватило дыхание, и она воскликнула: — Боже мой, да это Фрэнк Берри! Это имя я уже раньше слышал и теперь вспомнил. Вспомнил камеру на Скартосе и генерала, который инструктировал меня насчет ИРА и ее различных групп. Фанатические экстремистские элементы, которые готовы взорвать все, что попадется на глаза, и самая худшая из них — это группа, которая называет себя «Сыны Эрина» Фрэнка Берри. А тот перегнулся через поручни и ухмыльнулся ей: — Своею собственной персоной и вдвое красивее. Здравствуйте, Нора Мэрфи! Бинни внезапно сделал судорожное движение, а Берри сказал с деланным добродушием: — Спокойно, Бинни, мой старый друг. А то Тим Пэт разнесет тебя в клочья. Один из матросов, которые раньше спустились на нашу палубу, отобрал у Бинни браунинг. Я высунулся из окна рубки и тихо спросил: — Это ваши друзья, Бинни? — Друзья? — с горечью повторил он. — Майор, я не двинул бы и пальцем, если бы их стали вешать. |
||
|