"Темная сторона острова" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 3 Две свечки для Святой ЕкатериныМаленькая церковь была тускло освещена, и от мерцания свечей на алтаре образ Святой Екатерины, казалось, парил в воздухе в лучах мягкого белого света. От сильного запаха ладана в первый момент Ломакс почувствовал некоторое головокружение. Он так давно не бывал в церкви и, чтобы освоиться здесь, протянул руку и коснулся шершавой поверхности колонны, а уж потом прошел в придел. Отец Иоанн Микали молился на коленях у алтаря. Его по-детски чистое лицо было обращено к небесам, и в свете свечей борода блестела серебром на фоне черных одежд. Ломакс сел на одну из деревянных скамей в ожидании конца молитвы. Когда наконец старый священник, перекрестившись, поднялся на ноги и обернулся, то совсем ему не удивился. Ломакс медленно встал. – Сколько времени прошло, святой отец. – Мне уже сказали, что вы здесь, – отозвался священник. Ломакс пожал плечами. – Новости быстро расходятся в маленьких городах. Старый священник кивнул: – Особенно плохие новости. – И вы тоже? – с горечью заметил Ломакс. – Вот теперь я понимаю, что на самом деле попал в беду. – Я вам не судья, – сказал отец Иоанн. – Но для вас просто глупо было возвращаться сюда. Нехорошо беспокоить выросшую на могиле траву. – Но я лишь хочу найти ответы на некоторые вопросы, – возразил Ломакс. – И если не вы, то кто мне поможет? Отец Иоанн присел на одну из скамей. – Сначала позвольте мне задать вам вопрос. Почему вы вернулись на Кирос теперь, когда прошло столько времени? Ломакс пожал плечами: – Думаю, по порыву души. Но на самом деле это было что-то другое, гораздо большее. Он сжал руки и нахмурился, стараясь прояснить это для самого себя. Немного погодя он задумчиво произнес: – Мне кажется, я сюда приехал, чтобы кое в чем разобраться. – Интересно, в чем, – спросил старик. Ломакс замялся: – Трудно сформулировать. Может быть, найти самого себя, каким я был в прошлом, много лет назад. – И вы рассчитывали найти его здесь, на Киросе? – Но он как раз где-то здесь и существовал, святой отец. Разве вы не понимаете? В последние два-три года со мной происходили странные вещи. События на островах, в которые тогда был вовлечен тот человек, представляются мне куда более реальными, чем те, что случились потом. Более важными во всех отношениях. Разве это не могло оказать какого-то влияния на мое решение? Старый священник вздохнул. – Капитан Ломакс, для этих людей тот человек уже семнадцать лет, как мертв. И было бы лучше, если бы вы не воскрешали его. – Хорошо, святой отец. Вернемся к неумолимым фактам. Последний раз я смотрел на остров Кирос с палубы военного катера, на котором немцы увезли меня на Крит. А что случилось после этого? – Каждый, кто помогал вам, был арестован. Включая их ближайших родственников. Некоторых расстреляли в качестве назидания на главной площади, остальных послали в концентрационные лагеря в Греции. Из них выжили очень немногие. – И люди считают, что я ответствен за все это? Что я предал их? – Если рассуждать логически, то так и выходит. И лишнее тому подтверждение – немцы вас не уничтожили. Ведь, как правило, они расстреливали каждого схваченного ими британского офицера, работавшего в горах в рядах Сопротивления. – Но все это просто смешно, – возразил Ломакс. – Но вы были тяжело ранены, может быть, находились в бреду. Как вы можете быть уверены? В таком состоянии человек иногда за себя не отвечает. – Ни в коем случае, – упорствовал Ломакс. – Я не проговорился, святой отец, поверьте мне. Старик вздохнул. – Как мне ни тяжко, но, вижу, я должен это сказать. Полковник Штайнер не делал секрета из того факта, что вынудил вас дать всю необходимую ему информацию в обмен на жизнь. Ломакс почувствовал, будто холодным ветром пахнуло ему в лицо. – Но это не так, – запротестовал он. – Этого не могло быть. Я не сказал Штайнеру ни единого слова. – А кто же тогда, капитан Ломакс? Ведь больше некому. А они были точно информированы обо всех. Включая меня. Ломакс недоверчиво посмотрел на него: – И они арестовали вас? Отец Иоанн кротко улыбнулся: – О да. Я тоже вкусил все прелести их концентрационного лагеря в Фончи. Ломакс закрыл лицо руками. – Все это становится похожим на пробуждение после ночного кошмара. А вы знаете, что Алексиас Павло только что пытался меня убить? На лице старого священника отразилась боль: – Так, значит, это уже началось? Но насилие рождает насилие. Вот чего я боюсь больше всего. Ломакс нервно заходил по приделу церкви. Потом вдруг остановился, нахмурившись, глядя куда-то вдаль, и быстро обернулся. – Но если бы я и в самом деле был виноват в этом ужасном преступлении, как вы думаете, осмелился ли я сунуться сюда снова, даже после семнадцати лет? Я знаю эти острова и живущий здесь народ. Как-никак четыре года провел с ним в горах. Они высоко чтят закон мести «око за око», и у них самая длинная память в мире. – Это хороший довод, – ответил отец Иоанн. – Но можно возразить, что здешняя ситуация оказалась для вас неожиданной. Вы могли и не знать, к каким последствиям приведут ваши тогдашние поступки. Ломакс смотрел на него, ощущая свою беспомощность, и вдруг слабость громадной волной охватила его. Он тяжело осел на пол, и плечи его опустились. – Но что же мне теперь делать, ради всего святого? Старый священник поднялся. – Поверьте мне, сын мой. Я не держу обиды на вас, но боюсь той злобы, которая возникнет из-за вашего присутствия. Думаю, что для всех нас будет лучше, если вы покинете остров на том же пароходе, на котором приехали. У вас еще есть время. Ломакс кивнул. – Может быть, вы и правы. Священник пробормотал благословение. – Теперь я пойду. Мое присутствие на улицах может помочь предотвратить выражения насилия в момент, когда вы будете покидать нас. Он прошел по приделу, а Ломакс остался сидеть, уронив голову на руки. Он был в полной растерянности, разум затуманился, охваченный какой-то стихией, с которой он не мог совладать. Его покинули последние силы, и он прислонил голову к колонне. В это время кто-то вбежал в церковь, и после небольшой паузы он услышал, как шаги зазвучали уже по каменным плитам самого придела, где он сидел. Прежде всего его удивил запах духов, странный и какой-то чужеродный в таком месте, словно аромат сирени после дождя, он защекотал его ноздри и заставил резко поднять голову. Перед ним в полутьме стояла молодая женщина, с повязанным на крестьянский манер шарфом на голове. Она молча смотрела на него, тяжело дыша, будто долго бежала сюда. У него сразу же пересохло во рту, и внутри шевельнулся какой-то страх, потому что то, что он видел, было совершенно невозможно. – Катина! – хрипло вырвалось у него. – Маленькая Катина Павло! Она подошла ближе и, протянув руку, коснулась его щеки. В отблеске свечей лицо красивой зрелой женщины светилось. Ему казалось, что ожило прошлое. – А немцы сказали, что вы умерли, – проговорила она. – Что судно, на котором вас отправили на Крит, затонуло. Он кивнул. – Так оно и было, но меня вытащили. Она села рядом с ним так близко, что он мог ощущать тепло ее бедра сквозь мягкую ткань платья. – Я покупала продукты в магазине и случайно услышала, что на пароходе из Афин приехали вы. Я никак не могла поверить и всю дорогу бежала. На ее лбу выступила испарина, и он, вытащив носовой платок, нежно вытер ее. – Вредно бегать под таким палящим солнцем. Она чуть улыбнулась. – Прошло семнадцать лет, а вы все считаете меня ребенком. – Мгновение назад мое сердце встрепенулось оттого, что я увидел тебя той, прежней, но это была только злая шутка света от свечей. – Я так мало изменилась? – Только стала еще более красивой. Ее носик вздернулся, и что-то загорелось в ее темных глазах. – Без сомнения, вы самый галантный мужчина, которого я когда-либо встречала. На какой-то момент время утратило свою силу и прошлое слилось с настоящим. Им показалось, что они когда-то уже сидели вот так, в церкви, в свете свечей, и что все вернулось на круги своя. Он нежно взял ее за руку: – А как ты узнала, что я здесь? – Мне сказал сержант Китрос. – Она немного поколебалась. – Я слышала, что произошло в «Кораблике». И вы должны извинить моего дядю. Он столько лет жил с этой душевной болью, что мне иногда кажется, он не в своем уме. – И он считает, что во всем виноват я? Она печально кивнула. – Боюсь, что да. – Так же, как и все здесь, включая отца Иоанна. Но только не ты, почему? – Потому что точно знаю, вы жертвовали собой за наш народ, – спокойно ответила она. Он рассмеялся хриплым и неестественным смехом. – Ты попробуй это сказать Алексиасу и его парням и посмотри, что из этого выйдет. – А я уже говорила, – просто сказала она. – Уже давно, но только один человек поверил мне. Он нахмурился. – И кто же это был? – Оливер Ван Хорн. – Я веду его хозяйство. Его брови от неожиданности поползли кверху. – Ты никогда не была замужем? Она покачала головой. – Никогда. – Ему теперь около шестидесяти, – медленно проговорил он. Правый уголок ее губ слегка дрогнул, и глаза заблестели: – Мы не живем вместе, если это беспокоит вас. – Это не мое дело, – ответил он, но улыбнулся в первый раз, и она ответила тем же. – А как местные люди относятся к нему? Для них он прежде всего англичанин. – Но только не для жителей нашего острова. Он страдал вместе со всеми, его тоже арестовали. Ломакс нахмурился от вдруг пришедшей к нему мысли: – А ты, Катина? Что случилось с тобой? Она пожала плечами: – Они взяли меня со всеми остальными. – В концлагерь Фончи? Она покачала головой. – Нет, в другой, но они все одинаковы. Наклонившись, она коснулась его лица. – А вы постарели. И сильно. Мне кажется, вы были очень несчастливы. Он пожал плечами. – Семнадцать лет большой срок. – Вы женаты? Он немного поколебался, а решившись, сам удивился тому, как теперь это стало просто, будто он говорил о каком-то дальнем родственнике или случайном товарище, который не представляет для него важности. – У меня были жена и маленькая дочка. Обе погибли в автомобильной катастрофе в Пасадене пять лет назад. Ее вздох эхом отозвался в темноте. – Я знала, что что-то было, но не была уверена. Видела это по глазам. – Взяв его руки, она крепко сжала их. – А теперь скажите, зачем вы вернулись сюда? – Когда отец Иоанн задал мне тот же вопрос, я сказал, что ищу себя прежнего, жившего здесь на островах так много лет назад. Но теперь я не знаю, что и ответить. – Здесь есть какая-то более глубокая причина. Разве я не права? – Кто знает? – засомневался он. – Ван Хорн как-то сказал мне, что жизнь – это действие и страсть. Если это так, то мне за все время почти не досталось ни того, ни другого. Может быть, я надеялся вернуть себе хоть часть того, чего был лишен. – И что же вы собираетесь теперь делать? Уехать? – Вот этого они все и хотят от меня. Алексиас пригрозил, что ни за что не отвечает, если я останусь. Она посмотрела на часы. – У вас всего лишь двадцать минут на принятие решения. – А что хотела бы ты, чтобы я сделал? Она задумалась. – Не мое дело вам указывать. Только вы сами должны все решить. Она начала было подниматься, но он взял ее за руку и нахмурился, поняв, что по какой-то странной причине он обрел точку опоры, вокруг которой теперь будут вращаться все события. – А ты хочешь, чтобы я остался? – Это потребует смелости. Очень большой смелости. Он вдруг улыбнулся. – Но я отдал тебе свою смелость еще тогда, давно, ты помнишь? Она кивнула и с серьезным лицом произнесла: – Помню. Какое-то время они сидели, глядя друг на друга, а потом она нежно высвободила руку и встала. – Одну секунду. Он смотрел, как она, подойдя к алтарю, опустилась на одно колено, потом, встав, выбрала две свечки и поставила их под статуей Святой Екатерины. Но только когда она зажгла их, он понял, для кого они предназначены, и комок подступил к его горлу. Он поднялся со скамьи и словно слепой побрел в полутьме к выходу. |
||
|