"Темная сторона острова" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 6 Готовность к убийствуКогда минут через двадцать Алексиас вернулся в комнату, Ломакс и Бойд сидели перед жарко пышущим огнем, раздетые до пояса, а от их одежды, развешанной на веревках, валил пар. Грек тяжело опустился на стул и механически потянулся за сигаретой. Казалось, он сразу стал на целых десять лет старше, его глаза, устремленные в пламя, были исполнены боли. Немного погодя он громко вздохнул: – Он был хорошим человеком, мой брат. Слишком хорошим для того пути, который он избрал. Ломакс дал ему огня. – А что случилось? – Они поймали его, когда он пытался повредить военный катер в гавани. – Он был один? – с удивлением спросил Бойд. Алексиас кивнул. – Кирос маленький остров. Здесь просто не может выжить организованное сопротивление. Вот почему два года назад я ушел на Крит. Николи хотел идти со мной, но один из нас должен был остаться. Здесь ферма и Катина, о которой надо заботиться, особенно теперь, когда умерла ее мать. – А как она сейчас? – спросил Ломакс. – Катина? – отозвался Алексиас. – Ничего, это была минутная слабость. Она отважная девочка. Сейчас она готовит нам кофе и что-нибудь на ужин. – А что она собирается делать? – спросил Бойд. – Ей же нельзя жить здесь одной. Она ведь еще совсем дитя. – Она живет у моей жены. У меня на набережной есть небольшой бар, «Кораблик». Пока что Катина ездит сюда каждый день на повозке и смотрит за хозяйством. Она уже собиралась уезжать, когда заметила нас, спускающихся по виноградникам. – Она знает, зачем мы здесь? Алексиас покачал головой. – Сейчас нет. Я скажу ей позже. Она может оказаться нам очень полезной. – А как вы считаете, смерть вашего брата может как-то повлиять на наши дела? – Очень немного, – ответил Алексиас. – Но это значит, что я теперь должен устанавливать контакты кое с кем из местных людей сам. После ужина мы с Катиной съездим в город. – Но это, наверное, опасно, – сказал Бойд. Алексиас возразил: – На Киросе нет комендантского часа, и кафе на набережной всегда переполнены далеко за полночь. Немцы могут изменить многое, но только не наш образ жизни. В этот момент вошла Катина и поставила на стол поднос. Она обернулась, откинув со лба прядь волос. – Боюсь, что здесь совсем немного – козий сыр и оливки, но зато хлеб совсем свежий. Моя тетушка испекла его утром, когда я уезжала. – Но это все так прекрасно выглядит, – сказал Джой Бойд, и она, краснея, налила четыре чашки кофе. Ломакс у огня надевал рубашку и свитер, и когда повернулся, увидел ее стоящей позади себя с чашкой кофе. Она смущенно улыбнулась: – К сожалению, сахара нет. На ее миловидном бледном лице под глазами темнели круги. Черные волосы были забраны назад и аккуратно перевязаны лентой. Из-за ее усталого вида и совсем не детского взгляда, какой он встречал в последнее время довольно часто, трудно было определить, сколько ей лет – шестнадцать или семнадцать. Он улыбнулся и отхлебнул кофе. – Совсем неплохой кофе. А почему ты сама не выпьешь? Она отрицательно покачала головой. – Моя тетушка ждет меня к ужину. На ней было полинявшее, застиранное и перешитое платье и старомодная мужская куртка, на два размера больше, чем надо, перехваченная в узкой талии поясом. Ломакс легонько провел пальцем по воротнику куртки: – Шотландский твид. Где ты это достала? Она вспыхнула, и он с сожалением понял, что задел ее самолюбие. – Новую одежду здесь раздобыть совсем невозможно, – ответила она. – Эту куртку мне дал мой друг, мистер Ван Хорн. – А вы знакомы с Оливером Ван Хорном? – с удивлением спросил Ломакс. – На Киросе каждый знает мистера Ван Хорна. Он прекрасный человек. – Он все еще живет на своей вилле за городом? – спросил Алексиас. Она кивнула. – Немцы его не беспокоят. С тех пор, как умер старый доктор Дуплас, мистер Ван Хорн занял его место. Здесь, на острове, он единственный врач. – А я и забыл, что он изучал медицину в молодые годы. Вот что еще роднит его с Сомерсетом Моэмом. Я много бы дал, чтобы встретиться с ним. – Кто знает, может быть, вы и встретитесь, – сказал Алексиас, отрезая себе кусок сыра. – Катина, я хочу с тобой проехать в город. Как ты думаешь, это безопасно? Она согласно кивнула. – В такую теплую ночь на улицах должно быть полно народа. Алексиас повернулся к Ломаксу. – Я вернусь рано утром. Мне надо кое-что уладить. А вы с Бойдом можете спать здесь, на чердаке. – Я иду запрягать лошадь, – перебила его Катина. – Если я задержусь, тетя Сара будет беспокоиться. Дверь за ней закрылась, а Ломакс надел китель и взял бинокль ночного видения. – Пойду помогу ей, а потом посмотрю вокруг. Алексиас налил себе еще кофе и подошел поближе к огню. От его овчинной куртки сразу же повалил пар. – Буду готов минут через пять. Дайте только немного обсохнуть. Пока Бойд налегал на хлеб и сыр, Ломакс, пройдя через кухню, вышел на крыльцо, пересек двор и остановился в дверях амбара. На балке висела старая масляная лампа, и в ее свете Катина Павло запрягала лошадь. Под его ногами скрипнули доски пола, и она тут же схватилась за ружье, которое было прислонено к стене возле нее. Увидев его, она облегченно вздохнула: – Это вы, капитан Ломакс. – Так твой дядюшка сообщил тебе мое имя? Она кивнула. – А вы моложе, чем я вас представляла. Гораздо моложе. Он слегка нахмурился. – Боюсь, что я не совсем тебя понимаю. – Даже на Киросе слышали о Ночном Пришельце, – объяснила она. – И о том, что вы совершили на Крите. В прошлом месяце во всех кафе только и было разговоров, как вы похитили немецкого генерала на Родосе и тайно вывезли его в Египет. Даже немцы не смогли удержать это в секрете. – Все эти истории обыкновенно раздуваются – запомни это. Она перебросила вожжи через голову лошади и быстро закрепила хомут. – А ваш греческий очень хорош, даже слишком хорош для иностранца. Он усмехнулся: – Я еще мальчиком провел пять лет в Афинах. Мой отец работал там в британском посольстве. – Понимаю. Она начала выводить лошадь из стойла, и Ломакс поспешил к ней: – Помочь тебе? Она кивнула: – Повозка там, в углу. Если можно, прикатите ее сюда. Он без труда подкатил легкую двуколку, и она задом завела лошадь между двух оглоблей. Он привычно укрепил упряжь с одной стороны, а она – с другой. Когда они закончили запрягать, она улыбнулась. – А вы и раньше занимались этим делом? Он кивнул. – Мой дед был фермером. И мальчишкой мне тоже хотелось быть, как он. – А теперь? Он пожал плечами. – Не думаю, что на то, чему я научился на войне, будет спрос, когда она кончится. – Но все, что происходит с нами теперь, не в счет, – возразила она. – Ни для кого из нас. У нас говорят – время, о котором не стоит вспоминать. Вот и война – как кошмарный сон, от которого ничего не останется, когда придет утро. В ее голосе была подкупающая прямота, и в мягком, рассеянном свете лампы ее лицо уже не казалось усталым и она вся светилась молодостью. В какое-то мгновение ему захотелось сказать, что жизнь не всегда бывает такой, какой ей следовало быть, но он не осмелился. – Будем надеяться, что ты права, – запнувшись, проговорил он. Она доверчиво кивнула: – Если я не права, то жизнь вообще ничего не стоит. Он промолчал и закурил сигарету, а потом вышел за двуколкой из амбара. Небо теплой и благоуханной ночи, словно черный бархат, было усыпано алмазами. Они стояли рядом, касаясь друг друга плечами, и она радостно вздохнула. – В такую ночь, как эта, забываешь о войне. О, я могла бы показать вам здесь так много, будь сейчас мир. – Если бы я был английским туристом, приехавшим на корабле из Афин? – хмыкнул он. – И с чего бы мы начали? – Конечно же, с гробницы Ахилла. Мы могли бы посмотреть ее при лунном свете, а потом на рассвете, когда в горах еще лежит туман. Вы в жизни не видели ничего более красивого. – Если быть там вместе с тобой, то удовольствие гарантировано, – галантно заметил он и посмотрел на пик, чернеющий на фоне ночного неба. – Там, наверху, монастырь Святого Антония, не так ли? Он услышал ее вздох и заметил, как она вся напряглась. Она обернулась и посмотрела на него. – А, так вот вы зачем здесь? – Я тебя не понимаю. – Пожалуйста, капитан Ломакс. Я же не дурочка. Каждый на острове знает, что три месяца назад немцы оборудовали в части монастыря радарную станцию. Он покачал головой. – Не радарную станцию, Катина. Кое-что поважнее. – Понимаю, – сказала она. – И вы хотите разрушить ее? Но там все еще живут монахи. – Если бы их не было, мы бы давно все здесь разбомбили. Вот почему немцы заставили их там жить. Типичная нацистская штучка. Они ее попытались применить в больших масштабах в Монте-Кассино, в Италии, но там это не сработало. Все было снесено с лица земли взрывом. – А почему тогда не повторить здесь то же самое? С каких это пор жизнь двадцати или тридцати старых монахов стала так уж важна для воюющих сторон? – Потому что в этом нет нужды, – ответил он, удивленный горечью в ее голосе. – Потому что мой способ проще и дешевле, и при известной удаче ни один человек не будет даже ранен. – Может быть, кроме вас самого. Вы забыли про это. Он усмехнулся. – А вот об этом я уже давно научился не думать. Это не имеет значения. Она собралась ему ответить, но тут он, услышав вдали неясный звук, предостерегающе положил руку на ее плечо: – Подожди-ка минутку! Они замерли, и звук раздался громче. – Это патруль. – Сколько их бывает? – резко спросил он. – Обычно двое, иногда один. Проезжают по дороге в скалах на мотоцикле с коляской. Он поднял бинокль ночного видения, и, пока наводил фокус, шум мотора стал громче. Появившийся мотоцикл остановился на краю обрыва. Он ясно видел, что коляска пуста и что мотоциклист в стальной каске сквозь защитные очки смотрел вниз, в долину. Мгновение спустя мотор снова заработал и мотоцикл начал спуск, поднимая клубы пыли. – Обычно они заезжают на ферму? – поинтересовался Ломакс. – Иногда они останавливаются и просят кофе, но не очень часто. Он взял ее за руку, и они побежали к дому. Бойд и Алексиас с автоматом встретили их в дверях кухни. – Опасность? – спросил грек. Ломакс кивнул. – Немецкий патруль. Один солдат на мотоцикле. Джой Бойд выхватил из кобуры висевший слева под рубашкой маузер с глушителем, каким обычно пользовались в СС. Распространенное у немецких контрразведчиков оружие было трофеем, взятым на Крите. – Не валяйте дурака, – оборвал его Ломакс. – Если мы убьем его, они перевернут вверх ногами весь остров и это разрушит все наши планы. – Капитан Ломакс прав, – вмешалась Катина. – Забирайте свои вещи и идите на чердак. Когда он приедет, я скажу, что собираюсь уезжать. Уже не оставалось времени для споров. Они прошли в комнату, где Бойд, поднявшись по лестнице, открыл люк в потолке, и Ломакс с Алексиасом быстро собрали и передали ему все снаряжение, а Катина убрала остатки ужина и грязную посуду в шкаф в углу. Погасив лампу и подойдя к двери, ведущей на кухню, она обернулась, чтобы убедиться, что они готовы. И тут шум мотора послышался во дворе. Ломакс коротко кивнул и присоединился к Бойду и Алексиасу, уже сидевшим на чердаке. Бойд опустил крышку, подсунув под нее кусок дерева, так что образовалась щелка, через которую можно было видеть часть комнаты. Угол с очагом, большую часть стола, стул возле него, но не дверь. Они ожидали, а Ломакс думал о девушке, вспоминая ее очень бледное, но странно спокойное лицо. Потом они услышали голоса и скрип двери. Через несколько мгновений они увидели немца. Почти такой же большой, как Алексиас, в кожаной куртке до колен, покрытой белой пылью, он снял каску и перчатки с крагами, бросил их на стол и вытащил сигарету. Без каски он выглядел моложе. Он провел по своим светлым волосам и обратился к Катине на ломаном греческом языке. Ломакс не мог расслышать его слов. Через мгновение Алексиас, приблизясь к нему, прошептал: – Она готовит ему кофе. Я чую запах. Немец поднялся на ноги и исчез из вида, очевидно, подошел к кухонной двери. Потом он вернулся к столу и сел, и тут же появилась Катина с подносом. Как только она протянула руку к кофейнику, немец схватил ее за запястье и потянул к себе. Она пыталась освободиться, но силы были неравны. Немец засмеялся, а Ломакс, закрыв глаза, вытер со лба пот. А когда он снова их открыл, немец уже почти втащил ее на стол и лез на нее, шаря руками по ее юному телу. Ее лицо было белым, как смерть, и казалось, она смотрит прямо в глаза Ломаксу. У него пересохло в горле, и в этот момент она громко закричала. Ломакса опередил зарычавший, как зверь, Алексиас, который, с грохотом откинув крышку, выпрыгнул через люк. Его ноги при этом попали между двух ступенек лестницы, и он рухнул на пол. Немец, в тревоге оглянувшись, какое-то мгновение со страхом смотрел на Алексиаса, а потом оттолкнул от себя Катину. Ломакс выпрыгнул через люк и бросился к нему. Тот успел торопливо расстегнуть кобуру и вытащить пистолет, но было уже поздно. Ломакс, схватив его за запястье, отвел руку в сторону и ударил коленом в пах. Немец, взревев от боли, наклонил голову, и Ломакс, ударив его правым локтем в челюсть, сломал ее. Немец завопил, откинул голову и упал на стол, Ломакс рубанул его по горлу ребром ладони. Стол с треском развалился, и немец покатился на пол. Катина была уже на коленях возле дяди, а Бойд, спустившись до середины лестницы, держал в руке на изготовку маузер. Потом он спрятал его в кобуру и помог Катине поднять Алексиаса. Лицо грека было перекошено от боли, лоб покрыт испариной. – Матерь Божья, неужели я сломал ее! – воскликнул он. Ломакс быстро пересек комнату и подал стул. Алексиас осторожно ощупал ногу и внезапно вздрогнул от боли: – Так и есть. Сломал ногу прямо под коленом. Что за пакость! Катина была готова расплакаться. – Мне так жалко, – приговаривала она. – Я делала что могла, но он никак не отставал. Он настаивал, чтобы я принесла ему кофе. Бойд опустился на колени у лежащего немца. – Одно вполне ясно – он уже ни к кому приставать не будет. – Встав, он хмуро посмотрел на Ломакса. – Вы никогда не делаете что-то наполовину, да? Еще пара часов, и они будут искать этого парня по всему острову. – И они должны найти его, – вставил Алексиас. Ломакс недоуменно взглянул на него. – Что вы имеете в виду? – Бога ради, дайте мне сигарету, – взмолился грек. – Все довольно просто. Они патрулируют на мотоцикле по горным дорогам. Он вполне мог попасть в аварию. – Боже мой, он же прав, – сказал Бойд. – Это выход из положения. Ломакс согласно кивнул. – Причем единственный, но есть одно препятствие. Они обнаружат его лишь на рассвете. А это значит, что у нас тут будет напряженная обстановка в течение всей ночи. А Алексиасу нужен врач. – Он повернулся к греку. – Как далеко отсюда до места, где живет Ван Хорн? – За отрогом горы, не более часа, но надо знать тропу. Ломакс нахмурился. – Если воображаете, что мы оставим вас здесь, то вы просто сумасшедший. Когда немцы переполошатся, они обязательно обыщут этот дом. – А я и не буду здесь, – возразил Алексиас. – Буду в безопасности, в городе, в баре «Кораблик». Помогите мне сесть в двуколку – и я через полчаса буду на месте. – А как же я, дядя? – спросила Катина. Он через силу улыбнулся и погладил ее по руке. – Проводи их к мистеру Ван Хорну как можно скорее. Если все будет хорошо, он может еще сегодня ночью вернуться с тобой в «Кораблик». – Ты как будто заранее все продумал, – удивился Ломакс. – То, что он предлагает, единственное, что мы можем сделать, – согласился Бойд. Ломакс кивнул. – Так и есть. Надо поскорее отправить его до того как мы начнем действовать. Чем скорее он будет в безопасности, тем лучше. Они с Бойдом, поддерживая Алексиаса с двух сторон, вывели его на крыльцо, а Катина подвела лошадь с двуколкой прямо к порогу. Они помогли ему подняться на узкое сиденье, и он устроился, положив сломанную ногу на одну из оглобель. Бойд вынес из дома один из автоматов, и Алексиас, сунув его под сиденье, улыбнулся, его зубы сверкнули в темноте. – Не беспокойтесь. Все будет отлично. Я просто нутром это чувствую, и это никак не отразится на нашем главном плане. Я буду с вами на связи. Он взял поводья и исчез во тьме. Ломакс обернулся к Бойду. – У нас совсем нет времени. Давай избавимся от этого друга как можно скорее. Катина прошла с ними в дом и от дверей наблюдала, как они натянули мотоциклетные перчатки на немеющие пальцы немца, одели каску и застегнули ее ремень. Когда они волокли тело мимо нее, она отвернулась, но как только они погрузили его в коляску мотоцикла, она вышла на крыльцо. – А кто отвезет его? – спросил Бойд. – Я сам, ты пока спусти все снаряжение вниз, чтобы быть наготове и двинуться сразу, как только мы вернемся. Бойд кивнул и взбежал по ступенькам в дом, а Ломакс обернулся к Катине: – Боюсь, что мне придется просить тебя указать ближайшее подходящее место. Она, не говоря ни слова, вслед за ним уселась на мотоцикл, и он, нажав кик-стартер, отпустил ручку сцепления. Они какое-то время ехали прямо по дороге, а потом по указке Катины он резко свернул машину на тропу, которая белой линией виднелась в темноте ночи. Дующий в лицо ветер принес запахи моря, и Ломакс почувствовал на губах вкус соли. Преодолев небольшой подъем, они оказались у края обрыва. Под ними, не далее чем в пятидесяти ярдах, была черная гряда скал. Он заглушил мотор, и она слезла. – Это и есть то самое место? Она утвердительно кивнула. – Здесь скалы в сто футов высоты. Там, внизу, маленький причал и домик, где до войны отец держал свою рыбачью лодку. Теперь немцы запретили нам ею пользоваться. Вытащив из коляски тело, он положил его на землю, а потом поставил мотоцикл на нейтральную скорость и пустил его катиться вниз, к краю обрыва. Туда же он подтянул мертвого немца, перевернув его на спину. Ломакс немного постоял, глядя на белую полосу прибоя, разбивавшегося внизу о скалы, а потом спихнул тело вниз вслед за машиной и вернулся к девушке. Она стояла там, где он ее оставил, и он чувствовал, как она смотрит на него в темноте. – Мне очень жаль, что тебе пришлось участвовать в таком деле, – сказал он, чувствуя некоторую неловкость. – Это просто ужасная во всех отношениях ночь. Она ничего не ответила, и он подошел ближе: – Ты в порядке? И тут она заплакала. Он нежно ее обнял и притянул к себе. Немного погодя они направились сквозь темноту обратно к ферме. |
||
|