"Уроки соблазна" - читать интересную книгу автора (Хокинс Карен)Глава 6Сара позволила виконту отвести ее на небольшое расстояние от дома по тускло освещенным тропинкам и остановилась. Где же Анна? Сара нервно прокашлялась. – Виконт Хьюлетт, я должна задать вам один вопрос. Он накрыл ее руку своей. – Спрашивайте о чем угодно, дорогая Сара. Она высвободила руку, брезгливо отметив, какая у него влажная ладонь. – Я понимаю, что это довольно смело с моей стороны, но я... я... «Ох, черт. Это гораздо сложнее, чем я себе представляла». Она задрожала от холода. Хьюлетт немедленно притянул ее к себе. – Позвольте мне согреть вас. Сара попыталась отодвинуться, но он крепко держал ее. Она нахмурилась. – Сейчас же отпустите меня. Он не шевельнулся, только смотрел на нее с выражением превосходства, так что ей захотелось дать ему пощечину. – Мы здесь одни, Сара. И мы оба знаем, чего ты хочешь. – Да... замуж. Он отступил назад так быстро, что чуть не споткнулся Я на неровной дорожке. – Вы шутите. – Нет, не шучу. – Жаль. Как вы ни соблазнительны, у вас нет состояния. Я наводил справки; ваше вдовье пособие перестанут выплачивать, как только вы выйдете замуж. – Тогда почему вы за мной ухаживали? Он примирительно улыбнулся. – Потому, моя голубка, что надеялся, мы сможем... – Он провел широким пальцем по ее предплечью. Сара отпрянула. – Я не голубка. – Она вдруг осознала, что не вышла бы за этого помпезного пустозвона даже ради всей свободы на свете. – Я бы хотела вернуться в бальный зал. Он нахмурился: – Но мы могли бы прийти к какому-то соглашению... – Прошу вас, отойдите. Мне больше нечего вам сказать. Хьюлетт сжал челюсти, прищурил глаза. – Вы меня дразнили, – прошипел он. – Вы ошибаетесь! – Тогда зачем вы последнюю неделю маячили передо мной, словно перезрелая слива на ветке, которая только и ждет, чтобы ее сорвали? – спросил он. Сара вздохнула в отчаянии: – Я нигде не маячила, и мне становится очень холодно. Пожалуйста, отойдите. На мгновение ей показалось, что он уступит, но он пристально смотрел на нее. – Я думаю, нам следует побыть в саду еще немного. – Мой брат будет меня искать. Он наклонился к ней так близко, что она чуть не задохнулась от запаха его одеколона. – Ваши братья в Лондоне. Сара бросила отчаянный взгляд на кусты в надежде, что Анна где-то поблизости и защитит ее. Тишина предупредила ее об опасности, и ее мысли заметались на грани паники. «Что, если Анны здесь нет?» Сара быстро отступила назад. Руки Хьюлетта взлетели, он схватил ее на плечи. – О нет, моя дорогая Сара. Я ждал этого со времени смерти Джулиуса. Она замерла. – Джулиуса? –Мы были друзьями, хотя, смею сказать, вы об этом не знали. Он был щедрым человеком, позволял мне пользоваться своим лучшим гунтером и собственным фаэтоном. Он даже уступал мне свою любовницу – роскошную актрису, любившую пользоваться кнутом. – Не имею желания обсуждать с вами моего мужа, – возмутилась Сара. Проклятие, неужели Джулиус даже теперь продолжает портить ей жизнь? Большая ладонь Хьюлетта скользнула вверх по ее руке. – Вы всегда меня привлекали. Такая добродетельная и чистая. Вы были единственным, чем он не хотел поделиться. – Лорд Хьюлетт, этого более чем достаточно. Отпустите меня сейчас же. Я не... Его горячий рот накрыл ее губы. Сара не могла дышать, и она яростно сопротивлялась, но Хьюлетт крепко прижимал ее руки к бокам. Язык Хьюлетта грубо разжал ее стиснутые губы. «Где Анна?» Оставалось только одно. Сара вывернулась в сторону и резко подняла колено. Удар пришелся на середину его бедра, совершенно мимо цели. И все же сильный удар заставил Хьюлетта вскрикнуть, и он на мгновение ее отпустил. Больше Саре ничего не было нужно. Она сжала кулак, чему научилась в бесчисленных потасовках с пятью более крупными и далеко не нежными братьями, и ударила его в нос. Судьба ей благоприятствовала, так как виконт как раз протянул руки, чтобы схватить ее, и таким образом двигался навстречу ее кулаку, что увеличило силу удара. К ее удивлению, он рухнул как подкошенный, и лежал на дорожке, издавая слабые, мяукающие звуки, как котенок. – Приятная ночь для прогулки, не правда ли? – протянул тихий голос, настолько низкий и хриплый, что по спине Сары пробежала дрожь. «Боже, только не он. Не сейчас». Но это был он: Граф Бриджтон шагнул с дорожки в тень живой изгороди и остановился над распростертым телом Хьюлетта. – Ай-ай-ай, Хьюлетт. Вам не следует пить портвейн. – Что вы здесь делаете? – спросила Сара, сердце ее стремительно билось. – Гуляю. Я так люблю сады. – Ник медленно подошел, золотистый и прекрасный даже при свете фонаря. Его слегка насмешливый взгляд переместился с лица Сары на Хьюлетта, который пытался встать. – Лорд Хьюлетт, как это ни странно, именно вас я искал. Используя в качестве опоры каменную скамью, Хьюлетт с трудом выпрямился. – Идите к черту, Бриджтон. – Но я должен вам кое-что передать. Вас ищет мать. Вам лучше пойти к ней. Покачиваясь, Хьюлетт осторожно ощупал нос, потом злобно уставился на Бриджтона. – Моя мать в Лондоне. – Тем лучше, – бархатным голосом промурлыкал граф. Молодой лорд покраснел. – Идите к черту, Бриджтон! Это личное дело. Ник, участливо хмурясь, разглядывал лицо виконта. – Что случилось с вашим носом? Он приобрел цвет сливы. – Ничего. Я упал, вот и все. – Хьюлетт бросил мрачный взгляд на графа. – Тетушка леди Каррингтон ищет ее. Ей пора вернуться в бальный зал. – Полагаю, ее тетя послала вас ей на выручку? – произнес виконт, кривя губы от ярости. – Не могу себе такого даже представить. Граф пожал плечами, причем на его красивом фраке, облегающем широкие плечи, не появилось и морщинки. – У меня странное настроение сегодня вечером... Почти как у Дон Кихота. Как у рыцаря. – Возможно, вы съели что-то не то, – заметила Сара, чувствуя, что ее используют. – Уверена, это пройдет. Взгляд графа на мгновение остановился на ней, губы насмешливо изогнулись. – Конечно, пройдет. Но до той поры я во власти своего настроения. Несмотря на раздражение, Сара вынуждена была признать, что граф по крайней мере выглядел героем. Рядом с его высокой, стройной фигурой Хьюлетт кажется низкорослым и толстым. А пестрый жилет и пышный галстук виконта смотрелись кричаще на фоне сдержанной элегантности графа. Не замечая его очевидного превосходства в стиле, Хьюлетт презрительно улыбнулся. – Скажите правду, Бриджтон: вы сами положили на нее глаз? Граф задумчиво посмотрел на Сару: – Нет, я никогда не питал склонности к маленьким девочкам. Сара ахнула: – К девочкам? Имейте в виду, что мне уже двадцать один год, и я в состоянии... При виде насмешливых огоньков в глазах Бриджтона она проглотила слова протеста, кипя от ярости. Бриджтон рассмеялся. – Меня поправили. Леди действительно уже достаточно взрослая для амурных дел. Очень полезная информация. Что в нем заставляет ее вспыхивать, как сухую лучинку? Это действовало ей на нервы и выводило из себя. Хьюлетт неприятно рассмеялся. – Должен с вами согласиться, Бриджтон, она лакомый кусочек. – Его глаза задумчиво прищурились. – Наверное, вы не захотите уладить это дело по-джентльменски? Возможно, партия в карты? Сара снова сжала кулаки. – Милорд Хьюлетт, – сказала она ледяным тоном, – я не кусочек и не позволю вам сделать меня ставкой в карточной игре. – Нечего разыгрывать передо мной невинность, – огрызнулся Хьюлетт, снова осторожно прикасаясь к носу. – Это вы пригласили меня в сад, не так ли? – Только потому, что хотела спросить вас... – Она замолчала, вспомнив о присутствии Бриджтона. – Я только хотела задать вам простой вопрос. Ничего больше. Ник приподнял брови. Что затеяла прелестная Сара? Ну, пора этому надоедливому Хьюлетту отправиться домой. – Виконт Хьюлетт, мне не хочется быть грубым, но у леди Каррингтон другие планы на этот вечер. Рот Хьюлетта скривился в обиженной гримасе. – Я все прекрасно понимаю. – Сомневаюсь, – отозвался Ник. – Но надеюсь, вы не станете никому рассказывать об этой вечерней встрече. Виконт выпрямился, его нос уже приобрел пурпурный оттенок. – Если бы вы были искусным дуэлянтом, Бриджтон, я бы вызвал вас за вашу самонадеянность. – Но я чертовски хороший дуэлянт, – мягко ответил Ник. – И вам полезно помнить об этом, когда вы покинете леди. Хьюлетту больше ничего не оставалось делать, и он это понимал. Он поклонился Саре, кипя от гнева. – Леди Каррингтон, с нетерпением буду ждать случая побеседовать с вами в более удобное время. – Он бросил на Ника злобный взгляд, повернулся и чопорно зашагал через террасу к бальному залу. Слегка улыбаясь, Ник повернулся к женщине, которую только что спас. Она ответила ему взглядом, полным обжигающего презрения. – В вас, сэр, здесь не нуждались. – В самом деле? А я льщу себя мыслью, что оказался именно там, где был нужен. Хьюлетта нельзя назвать человеком чести. – А вас можно? Он не смог сдержаться. Легкая улыбка изогнула его губы. – Нет. Хотя вы должны признать, что мое присутствие оказалось полезным. – Я обошлась бы и без вашей помощи. – Она бросила взгляд в сторону кустов рядом с ним: оттуда внезапно донесся шорох. Ник проследил за ее взглядом и увидел голубое перо, торчащее из-за листьев. Его охватило раздражение. Вместо того чтобы спасать притворщицу из злобных когтей Хьюлетта, он, кажется, спас Хьюлетта от брачной ловушки размером с Францию. То, что Сара выглядела столь невинной, почему-то его возмутило. Он обхватил ее за талию и притянул к себе. Она подняла к нему потрясенное лицо, ее нежные губы приоткрылись, глаза заблестели в неверном свете. – Отпустите меня! – Прикажите вашей тени с тициановскими волосами выйти из укрытия. – Но я... Он схватил ее сильнее, так что она едва не задохнулась. Ее тонкая фигурка прилипла к нему во всю длину, груди прижались к лацканам фрака, ноги едва касались земли. – Я... я не могу говорить... вы держите меня... так крепко. Он чуть-чуть ослабил хватку, давая ей перевести дух. – Позовите ее. – Нет. Нахмурившись, Ник отпустил Сару, потом повернулся к кустам. Не обращая внимания на ущерб, нанесенный его одежде и перчаткам, он сунул руки сквозь ветки. Испуганный писк был ответом на его действия, и он мрачно улыбнулся, когда его пальцы сомкнулись на женской руке. Не церемонясь, он протащил даму сквозь кусты и поставил перед собой. – Отпустите меня! – протестовала мисс Тракстон, вырываясь изо всех сил. – Чтобы вы помчались в бальный зал, крича во весь голос, что вашу подругу насилуют в саду? – Оставьте ее, – сказала Сара. – Видите ту скамью у выхода на террасу? – спросил Ник у упрямой мисс Тракстон. Она молча кивнула, ее глаза, казалось, готовы выскочить из орбит. – Нам с леди Каррингтон нужно несколько минут поговорить наедине, но у меня нет желания опозорить ее храброе имя. Поэтому, вместо того чтобы глупо помогать подруге губить себя, вы сыграете роль дуэньи. Мисс Тракстон лишилась дара речи. Ник сдержал свое негодование. Вот почему он обходил стороной невинных и слабоумных. Он взял рыжеволосую под локоток и повел на террасу, до каменной скамьи, шагая так быстро, что ей приходилось почти бежать, чтобы поспевать за ним. Он усадил ее на холодную поверхность скамьи, юбки вспенились вокруг нее. – Рад видеть, что мы пришли к соглашению. Оставайтесь здесь. Вы не должны покидать это место ни на минуту, иначе я позабочусь о том, чтобы вы очень об этом пожалели. Не отрывая глаз от его лица, мисс Тракстон молча кивнула в знак согласия. Ник подавил вздох отчаяния и повернулся туда, где его ждала леди Каррингтон. Она стояла на дорожке, скрестив руки, чтобы защититься от холода, вся – олицетворение юношеского негодования. – В этом не было необходимости. – Это нужно для сохранения вашего доброго имени. – Ник прислонился к дереву и тоже скрестил руки, мрачно глядя на нее. – Вы глупы, если задумали заманить такого человека, как Хьюлетт, под венец. Сара подумала, что еще большая глупость – находиться в саду с мужчиной, похожим на позолоченного дьявола. – Если вы собираетесь прочесть мне лекцию об ужасах брака, умоляю, поберегите силы. Я знаю о них больше, чем хотелось бы. Хмурое выражение лица Ника смягчила промелькнувшая улыбка. – Все браки несчастливы, милочка. – Он рассматривал ее – его взгляд останавливался на ее груди и бедрах, словно он видел сквозь ткань ее платья. – Если вы не хотите замуж, тогда что же вам нужно? Она хочет его. Эта мысль пришла к ней так внезапно, что у нее перехватило дыхание. Ей не терпелось прикоснуться к его лицу и стереть с него налет равнодушия, который портил его красоту. Ее охватило желание прильнуть к нему и ощутить его силу. Но этому не суждено сбыться. Ее не интересует легкий роман – ей нужен брак. Но возможно... Она осторожно посмотрела на Бриджтона. Он тоже из высшего света. Она просто объяснит ему все обстоятельства и попросит его помощи. – Несмотря на мое отвращение к браку, я должна найти мужа. – И вы выбрали Хьюлетта? В его мягком, как шелк, голосе прозвучала презрительная насмешка. В ней вспыхнул гнев. – До сегодняшнего вечера он казался мне отличным кандидатом. – А теперь? – Придется найти кого-нибудь другого. Мои братья решили, что мне пора выйти замуж, и так как они контролируют мои деньги... – Она пожала плечами. – Я хочу получить свободу, но мужчина, которого выберут для меня братья, будет таким же степенным и властным, как и они сами. Поэтому я хочу такого мужа, чтобы не мешал моим удовольствиям, также, как и я не намерена вмешиваться в его дела. – Вы хотите найти мужчину, который женится на вас, а потом оставит в покое? – Да. – Она помолчала, продумывая аргументы, чтобы убедить его. – Вас не заинтересует... – Нет. Он даже не колебался. Сара нарочно не опустила глаза, она смотрела прямо на него. – Вы перестраиваете Гиббертон-Холл. Наверное, вы... – Я просто хотел пожить в покое. – Я не нарушу вашего спокойствия. Я даже не хочу жить с вами под одной крышей. Его губы дрогнули в улыбке. – Тогда какой смысл вообще жениться? – Вы получите доступ к моему имени. Сент-Джонов принимают всюду. Ник оттолкнулся от дерева, по его лицу промелькнула тень. – При обычных обстоятельствах я мог бы соблазниться. Сара нетерпеливо шагнула вперед, но он предостерегающе поднял руку. – К сожалению, у меня нет желания жениться. Ни сейчас, ни вообще. – Но я должна выйти замуж. Несколько секунд он молча смотрел на нее: – Возможно, вы сумеете убедить братьев, что готовы подчиниться их планам. – И что мне это даст? – Они оставят вас в покое, если решат, что вы капитулировали. Это может дать вам лишнее время. – Время? Для чего? Ответом ей стала его озорная улыбка. Сара почувствовала острое разочарование, похожее на удар кинжала. – Я вас не понимала, – с горечью произнесла она. – Я думала, вы... О, наверное, это не имеет значения. – Не имеет? – переспросил он и двумя шагами преодолел разделяющее их расстояние. – Я не тот человек, за которого вы бы пожелали выйти замуж, Сара. Но если вы решите, что вас интересуют менее серьезные отношения... – Он приподнял ее лицо теплой рукой, интимным жестом обхватив ее щеку. У нее перехватило дыхание, когда лунный свет позолотил чувственный изгиб его губ. Она не в состоянии была отстраниться, захваченная медленным жаром момента, ощущением его обнаженной руки на ее коже, стуком собственного сердца. Ни о чем не думая, Сара подняла к нему лицо. Его губы мягко накрыли ее рот, их дыхание смешан лось в медленном, сладком танце. Сопротивление Сары испарилось под пьянящим напором, ее тело загудело от вихря эмоций, а его поцелуй становился все более глубоким, его рот приоткрылся, он разжал ее губы своим языком. Она открыла рот, стремясь прижаться к нему теснее, впитать его тепло, почувствовать вкус его страсти. Водоворот мыслей остановился, и Сара потерялась в его поцелуе. Ее тело напряглось, и впервые в ней пробуй лилось желание к другому мужчине, кроме Джулиуса. Ник прервал поцелуй и отстранился, его губы замерли на расстоянии вздоха от ее губ. – Мы действительно находимся на противоположных, концах спектра, правда? – прошептал он, проводя большим пальцем по ее щеке. – Мне нужна любовница, а не жена. Вы хотите быть женой, а не любовницей. Он хотел ее. Желал так же, как она его. Некая скрытая часть Сары ухватилась за его слова, и ей захотелось его прикосновения. Но он прав. Их цели были противоположные ми. Он не тот человек, которого она искала. С превеликой неохотой она заставила негнущиеся ноги увести ее тело прочь от его дразнящего запаха, мужского соблазна, от того огня, который пылал в его взгляде. Он опустил руки. – Я хочу вас, Сара. А вы хотите меня. Я знаю это. Несмотря на свою решимость держаться от него подальше, она качнулась к нему. Она поняла по тому, как он двигался, по завораживающей линии его рта, по его упругой походке, что он станет отличным любовником – страстным и эротичным, превосходящим все ее мечты. Но несколько минут физического удовольствия не дадут ей того, чего она желает: уступчивого мужа, который будет держать се надоедливых братьев в узде. – Спасибо за предложение, милорд, но я вынуждена его отклонить. К ее удивлению, он улыбнулся – мужской знающей улыбкой, словно понимал ее лучше, чем она сама. – Посмотрим, миледи. Гнев подкрепил ее гаснущую решимость. Будь проклят этот человек, если он думает, что знает о ней хоть что-то. – Это был всего лишь поцелуй, Бриджтон. Наверняка не первый ваш поцелуй. – Сара с торжеством увидела, как погасла его улыбка, когда она резко повернулась и зашагала прочь. Вот! Она поставила на место самонадеянного графа. Но ощущение триумфа не приходило. Он слишком легко разгадал ее, и это ее злило. Каким бы ни был соблазнительным граф Бриджтон, его следует избегать во что бы то ни стало. С высоко поднятой головой она поднялась на террасу, остро ощущая, что ей совсем этого не хочется. |
||
|