"Озорная леди" - читать интересную книгу автора (Холбрук Синди)8.— Мадам, к вам пришли, — объявил Рид на следующее утро, когда Чентел сидела в малой столовой за завтраком. Чентел пришлось поставить чашку на место. В конце концов, не все ли равно, по какой причине она не позавтракает сегодня? С тех пор как ей пришлось поселиться в доме Ричарда, она уже постепенно отвыкала от выработанной годами привычки есть по утрам: все время мешали какие-нибудь неприятности. Но ее голод все же давал о себе знать, так что оторваться от еды стоило ей многих усилий. Конечно, вчера утром события перешли из разряда просто неприятных в предельно неприятные. При этом она вся сжалась от дурного предчувствия. Может быть, посетитель, который ждет ее за дверью, принес еще более ужасные новости? — Кто… кто это? — стараясь не выдать волнения, спросила она дворецкого. — Кузина милорда, леди Алисия. — В голосе Рида появилась теплая нотка. — Она в голубом салоне. — Хорошо. — Чентел была приятно удивлена. Во всяком случае, Алисия — не представитель закона, явившийся на поиски Луи Дежарна! Она поднялась. — Спасибо, Рид. Я пойду к ней прямо сейчас. Горничная Алисии сидела в вестибюле; Чентел прошла мимо, кивнула ей и вошла в голубой салон. Эта комната так называлась потому, что в ней хранилась коллекция голубых и синих ваз всех оттенков — от ярко-голубого лиможского фарфора до темного кобальта древней этрусской урны. В каталоге было восемьдесят две вазы. Солнечный свет, проникавший в салон через многочисленные высокие окна-фонари, отражаясь в фарфоре и хрустале, делал комнату похожей на подводный грот. На самом краешке кресла в стиле Людовика XV сидела Алисия. Было видно, что она очень волнуется. — Леди Чентел, я так рада, что вы согласились меня принять, — смущенно глядя на Чентел, промолвила она. — Как я могла отказать себе в этом удовольствии. — Чентел подошла и села напротив девушки, явно чем-то расстроенной. — И почему я не должна тебя принять? — Я… Я не знаю… — Алисия нервно перебирала розовые оборки на своем платье. — Тедди сказал мне, что вы посоветовали ему забыть обо мне. Чентел дружелюбно улыбнулась. Более всего в этот момент она желала задушить брата, по вине которого оказалась в столь неловком положении, и пояснила: — Я говорила ему это только потому, что знаю, как плохо твои родители к нему относятся, и поэтому… — Значит, вы не имеете ничего против меня лично? — Конечно же, нет. — Я очень рада, потому что мне надо с вами поговорить. Я в отчаянии! Просто в отчаянии! — воскликнула девушка. — Да? — Чентел не знала, что сказать. — Я очень беспокоюсь за Тедди. Я понимаю, что не имею права вас спрашивать, но все же, может быть, вы мне скажете, где он сейчас находится? — спросила Алисия. — Я сама точно не знаю, — осторожно ответила Чентел. Глаза Алисии горели лихорадочным блеском; Чентел не могла припомнить случая, чтобы когда-нибудь леди из приличного общества интересовалась ее братом, не говоря уже о том, что этот интерес был бы столь бурным. — А почему ты об этом спрашиваешь? — поинтересовалась она. — Я очень встревожена, — ответила Алисия, вставая и принимаясь ходить взад-вперед по салону. — Дело в том, что… что он не встретил меня вчера в назначенном месте. — Ты встречаешься с ним тет-а-тет? — удивилась Чентел. Алисия остановилась, мгновенно вспыхнув. — Я знаю, что все это выглядит крайне неприлично, — продолжала она, — но, когда женщина встречает столь замечательного мужчину, как Тедди, она забывает о светских условностях! Разве вы не сделали бы на моем месте то же самое? — Алисия с вызовом взглянула на Чентел. — Э… пожалуй, да. — От удивления Чентел даже начала заикаться. Но в страстных словах Алисии она не уловила и тени иронии. Девица говорила совершенно искренне! — Ты правда считаешь, что Тедди замечательный? — недоверчиво спросила она. — Вы его сестра, разве вы в этом можете сомневаться? — Н-да… конечно, нет, — не слишком уверенно ответила Чентел. — Тогда вы можете понять, какие мучения я испытала, когда вчера вечером Тедди не пришел на свидание. — Алисия вздохнула и опустилась на канапе; внезапно она побледнела. — У него… у него нет другой женщины? — Она умоляюще посмотрела на Чентел, простирая к ней руки. — Пожалуйста, скажите. Я все выдержу, я сильная! — Нет, ни с какой другой женщиной он вчера не встречался. — Чентел пожала руки Алисии, как бы придавая больший вес своим словам, и потом честно призналась: — Вернее, женщина все-таки была… Алисия застонала, и Чентел быстро докончила фразу: — Но это женщина — я. — Вы? — удивилась Алисия. — Да, вчера мы занимались очень важным семейным делом… — Чентел вовсе не собиралась посвящать ее в детали. — К сожалению, я не имею права тебе об этом рассказывать. Впрочем, оно вряд ли бы тебя заинтересовало. — Понимаю. — Алисия старалась сохранять спокойствие. — Ему грозила опасность, да? Я не прошу вас об этом рассказывать, уважая вашу тайну. Я ведь знаю, какой он дерзкий и смелый! — восхищенно проговорила она. Чентел была поражена до глубины души, ей и в голову не могло прийти, что кто-то может увидеть в ее брате идеал мужчины. Алисия продолжала, не обращая внимания на выражение ее лица. — Я уверена, что все это вы прекрасно знаете и сами. Но я сказала Тедди, что он должен измениться, если хочет понравиться моим родителям. Маму и папу пугает его импульсивная, демоническая натура. И я вынуждена признать, что мне не нравится его пристрастие к игре. Но я не верю, что нездоровый азарт у него в крови, как считают мои родители. Если бы это было так, он был бы уже преуспевающим человеком. — Да, Тедди играет из рук вон плохо, — согласилась с ней Чентел. — Он каждый раз проигрывает, — тяжело вздохнула Алисия. — Боюсь, он не создан для того, чтобы зарабатывать себе на жизнь за карточным столом. Именно поэтому для нас так важно отыскать сокровище Ковингтонов! — О боже! — Чентел возвела глаза к небесам. Тедди умудрился внушить Алисии свою детскую веру в существование ковингтоновского клада, об этом можно было судить по лихорадочному блеску ее глаз. Чентел решила мягко переубедить наивную девушку: — Алисия, пойми, дорогая, Тедди считает, что сокровище Ковингтонов существует в реальности, но это всего лишь семейное предание. Боюсь, он никогда его не найдет. — Конечно, нет! — согласилась с ней Алисия. — Я так рада, что ты это понимаешь! — Чентел облегченно вздохнула, видя, что Алисия мыслит вполне здраво. — Да, вы правы, — сказала Алисия, поглаживая руку Чентел. — Потому что отыскать сокровище должны вы. — Что?! — от неожиданности воскликнула Чентел. — Я знаю, что Тедди трудно с этим смириться, но ведь условие леди Дженевьевы таково, что только женщина из рода Ковингтонов сможет его найти… — Тут она наклонилась поближе к собеседнице и заговорщицки прошептала: — Мужчине тяжело признавать, что они на что-то не способны. Это сильно ударяет по их самолюбию. Но мы с вами знаем, кто сможет найти сокровище. — Мы знаем? — переспросила Чентел слабым голосом. — Да, знаем! Но Тедди сказал мне, что вы наотрез отказываетесь искать клад, и мне кажется, что в этом случае вы поступаете не… — тут она замялась. — Так как я поступаю? — сухо переспросила Чентел. — Невеликодушно! — Алисия наконец выговорила это слово и прямо посмотрела на Чентел. — Моя мама считает, что мой страшный недостаток — всегда говорить то, что думаю, когда мне лучше помолчать. Я не хотела вас расстраивать. Но каждому из нас в какой-то момент приходится вести себя невеликодушно. — Так почему же ты считаешь меня невеликодушной? — Чентел почувствовала себя несправедливо обиженной. — Тедди сможет избавиться от неприятностей, которые на него обрушились, в единственном случае — если вы отыщете сокровище. Но вы отказываетесь. Разве это не эгоистично с вашей стороны? — взволнованно спросила Алисия. — Алисия, я просто не могу его отыскать, потому что… Чентел хотела что-то объяснить собеседнице, но та ее перебила: — Чентел, не надо сдаваться! Я уверена, что вы его отыщете, стоит вам только очень захотеть! Может быть, вы пересмотрите свое решение теперь, когда с семьи снято проклятие, — сейчас вы сможете отыскать его без всяких хлопот. — А почему ты считаешь, что проклятие с Ковингтонов снято? — Чентел заинтриговали слова Алисии. — Потому что Тедди дал мне торжественное обещание никогда больше не играть, — последовал ответ. — И ты ему веришь? — Чентел чуть не задохнулась от удивления. — Да. Понимаете ли, Тедди раньше не осознавал, что вы не могли отыскать сокровище из-за того, что он играл. Надеюсь, вы не держите на него зла? — спросила Алисия. — Я все еще не понимаю, как тебе удалось получить от него такое обещание? — недоумевала Чентел. — Я просто напомнила ему слова леди Дженевьевы о том, что сокровище вернется в семью, когда с нее будет снято проклятие. Но откуда она узнает, что у Тедди нет в крови страсти к игре, которую она так ненавидела, если он все время играет? Когда Тедди осознал, как это важно, он поклялся мне больше не играть, — призналась Алисия. Чентел внимательно смотрела на нее, пытаясь разгадать, кто перед ней — наивная девушка или хитрая интриганка. Но выражение лица Алисии было открытым и невинным, и Чентел выдавила из себя: — Я рада, что Тедди понял, как важно… э-э… изменить образ жизни. — Но если Тедди ради сокровища стольким пожертвовал, то с вашей стороны было бы несправедливо не сделать ни шагу ему навстречу! Вы ведь не хотите, чтобы он разочаровался в своем решении? Наше счастье в ваших руках. Именно от вас зависит, будем ли мы вместе, — страстно доказывала Алисия. — Алисия, — жестко сказала Чентел, — я не верю в существование сокровища! — Прошу вас, поищите его ради нас! — взмолилась девушка. — Пожалуйста! Тедди окажется в жуткой ситуации, если в самое ближайшее время не раздобудет денег. — Алисия, ты не понимаешь… — начала было отпираться Чентел. — Ну пожалуйста! — умоляла девушка. Чентел тяжело вздохнула. Она не хотела, чтобы из-за ее отказа Тедди снова вернулся к карточным столам, раз Алисии удалось взять с него обещание забыть об игре. К тому же Чентел задели слова Алисии о ее невеликодушии. Она бы ни за что не согласилась заниматься такими глупостями, как поиски несуществующего клада, если бы… Отбросив сомнения, она решительно произнесла: — Что ж, я согласна. Алисия в восторге захлопала в ладоши: — Как замечательно! Я была уверена, что вы нам поможете! — Алисия, я не хочу тебя обнадеживать, — спокойно произнесла Чентел. — Мы обязательно его найдем! Давайте начнем прямо сейчас, — предложила Алисия в нетерпении. Чентел рассмеялась; по правде говоря, воодушевление Алисии отчасти передалось и ей. Почему бы им действительно не отправиться на поиски сокровища? Конечно, это погоня за химерой, но все-таки гораздо приятнее, нежели сидеть дома без дела и вспоминать жуткие события вчерашнего дня. Вчера искали мертвое тело, сегодня — клад! По крайней мере, ей грешно жаловаться на отсутствие разнообразия в жизни. — Хорошо, мы едем сейчас же, — согласилась она. — Но давай поторопимся, потому что Ричард должен скоро вернуться, и будет лучше, если мы отправимся в путь до его возвращения. — Кстати, где он? — поинтересовалась Алисия. — Он пытается узнать, где… — Она вовремя остановилась. Не могла же она сказать, что Ричард отправился на поиски исчезнувшего трупа! — Он уехал по делам. — Это хорошо, что его нет дома, — одобрительно кивнула Алисия. — Кузен Ричард, конечно, замечательный человек, но ему наверняка не понравится наша авантюра, и он попытается нас остановить, а это будет невеликодушно. — Правда? — улыбнулась Чентел. — Конечно! Разве великодушно быть очень богатым и мешать разбогатеть другим? — возмущенно произнесла кузина Ричарда. — Ты совершенно права! Ты должна ему об этом сказать! — рассмеялась Чентел. Она представила себе, как Алисия учит Ричарда уму-разуму. — Кстати, а твоя мать знает, где ты сейчас? — Нет. Она думает, что я в библиотеке, — смутившись, ответила Алисия. — Я часто провожу там целые дни. — Неужели? — Чентел не могла себе представить эту девушку в роли синего чулка. — Ты любишь читать? — Просто обожаю! Разве романы миссис Радклифф не восхитительны? — зачарованно проговорила Алисия. — Да, конечно. — Чентел не смогла скрыть улыбку. Это все объясняло. Раз Алисия запоем читает готические романы, вполне естественно, что она верит в родовое проклятие Ковингтонов и существование сокровища, ведь в ее любимых книгах такие вещи случаются на каждом шагу. — Как ты полагаешь, с чего нам надо начать? — спросила Чентел. — Конечно же, с чердака! Героини всегда находят клады на чердаке! — горя от нетерпения, воскликнула Алисия. — Пауки и пыль — вот что мы там найдем, — ответила ей Чентел без особого энтузиазма. — А иногда там встречаются привидения, — со знанием дела добавила Алисия и, поколебавшись, спросила: — А вы не испугаетесь, если нам явится призрак леди Дженевьевы? — Конечно же, нет! А почему я ее должна бояться? В конце концов, она моя близкая родственница, — приняв серьезный вид и еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, ответила Чентел. — Замечательно! — На мгновение Алисия задумалась. — Если же мы ничего не найдем на чердаке, мы станем искать спрятанную в стене дверь или потайную комнату, — изложила она план действия. — Я вижу, ты все предусмотрела заранее! — заметила Чентел. — Да. Я уже целую неделю над этим думаю. Для Тедди это единственная надежда. Чентел вздохнула. К сожалению, Алисия была права. У них было ровно столько же шансов найти сокровище, сколько раздобыть деньги любым другим путем. Так как вероятность отыскать клад была равна нулю, то будущее Тедди и ее собственное представлялось ей в черном свете, но Чентел отогнала от себя грустные мысли. — Пойдем, — сказала она. — Только я предупрежу Рида… — Нет, ни в коем случае! Это должно быть тайной! Как вы можете об этом говорить во всеуслышание! — возмутилась Алисия. — Вдруг какой-нибудь злодей подслушает и попытается нам помешать? — Злодей? — Чентел кусала губы, чтобы не рассмеяться вслух. — Ах да, конечно. Алисия на цыпочках подошла к двери и, приоткрыв ее, проверила, не подслушивают ли их; Чентел следовала за ней, наслаждаясь моментом. В вестибюле Алисия подбежала к своей горничной и прошептала: — Сара! — Да, мэм? — тоже шепотом ответила та. — Мы сейчас отправляемся искать сокровище, — предупредила она. — Мэм, будьте осторожны! — Девушка сделала большие глаза. — Это может быть очень опасно. — Мы едем в Ковингтон-Фолли, — прошептала Алисия. — Не говори об этом никому под страхом смерти. Маленькая служанка не рассмеялась в ответ, а добавила чрезвычайно серьезно: — Мисс, вы же знаете, что я ни за что не скажу. Даже если мне выколют глаза или вздернут на дыбу, я буду молчать. — Что бы я делала без тебя, Сара? — Алисия схватила горничную за руку. — А теперь нам надо идти. Чентел не верила своим ушам: неужели горничная Алисии разделяет ее слепую веру в существование клада. «Романтически настроенные натуры! Как они наивны», — подумала Чентел. Неожиданно раздался стук в дверь, и от испуга Алисия и служанка подскочили на месте. — Кто это может быть? — дрожа от страха, спросила Алисия. — Надеюсь, это не какой-нибудь злодей, — поддразнила ее Чентел, открывая дверь. При виде фигуры в черном, стоявшей на пороге, Алисия и служанка, взвизгнув от ужаса, вцепились друг в друга. — Добрый день, тетя Беатрис, — любезным тоном приветствовала гостью Чентел. — Что вас сюда привело? — Что ты хочешь этим сказать? — тетка уже стояла в холле. — Я пришла тебя навестить — разве в этом есть что-то дурное? — Вдруг она увидела девушек, смотревших на нее испуганно, как на призрак. — Гм… Это ведь дочь леди Лиллиан, из-за которой наш Тедди потерял голову, не так ли? Что она здесь делает? — Мы с Алисией собираемся на прогулку, — ответила Чентел. Алисия смертельно побледнела и, казалось, вот-вот упадет в обморок. Чентел укоризненно покачала головой — кузина Ричарда на словах была готова приветствовать призрак леди Дженевьевы, но не обладала достаточным мужеством, чтобы встретиться лицом к лицу с тетей Беатрис. Тетя Беатрис снова повернулась, к племяннице: — Прогулка, ты сказала? Гм… Это звучит неплохо. Я с удовольствием к вам присоединюсь. — Нет, тетя, ты меня не поняла, — быстро проговорила Чентел, не смутившись под проницательным взглядом тети Беатрис. — Речь идет о прогулке верхом. Настала очередь тети Беатрис побледнеть. Она терпеть не могла лошадей; впрочем, лошади отвечали ей тем же. — В таком случае поезжайте без меня, — сказала она с досадой. — Жаль, что ты пришла в столь неудачное время, тетя. — Чентел постаралась придать своему голосу соответствующую случаю интонацию. — Но все равно, благодарю тебя за визит. Крайне удивленная, тетя Беатрис изучающе посмотрела на нее, потом на Алисию, тут же залившуюся краской, презрительно фыркнула и ушла, тяжело переваливаясь, как утка. — Как хорошо, что мы от нее избавились! — сказала Чентел, закрывая за ней дверь. — Чентел, вы были великолепны! — восхищенно воскликнула Алисия. — Когда она посмотрела на меня, я чуть не умерла от страха. — Да, тетю Беатрис все боятся, лошади, кстати, тоже. Но не думай, что мне удалось ее обмануть. Она прекрасно все поняла — ведь мы с тобой в обычных платьях, а не в амазонках. Но это не важно; давай немного подождем и двинемся в путь, — и добавила заговорщическим шепотом: — На поиски сокровища. — Я просто не могу поверить своим глазам! — воскликнула Чентел. Грязная, вспотевшая, вся в пыли и паутине, она стояла перед дырой в стене. — Но я же говорила, что мы обязательно найдем потайную дверь! — Алисия едва не прыгала от счастья. Они находились в самом дальнем конце чердака, который перерыли вдоль и поперек. Чентел и Алисия проверили, каждую половицу, заглянули во все затянутые паутиной углы, перебрали все вещи, за ненадобностью принесенные сюда многими поколениями Ковингтонов, покопались в шляпных картонках и ящиках, пересмотрели заплесневевшие бумаги, оказавшиеся всего лишь счетами. Единственным открытием на тот момент оказалось то, что чердак находился в столь же плачевном состоянии, что и весь дом. Алисия простучала каждую из сильно отсыревших стенных панелей, Чентел, добросовестно исполнявшая роль охотницы за сокровищами, к ней присоединилась. И тут произошло чудо — Чентел случайно нажала на хорошо замаскированный рычаг, и внезапно целый кусок стены повернулся и упал к ее ногам. — Посмотрим, что там внутри. — Чентел подняла повыше свечу и всмотрелась в густую темноту. — Ступеньки! Преодолев неприятное чувство, она шагнула в проем в стене и ступила на узкую лестницу, бесконечно петлявшую и извивавшуюся так, что очень скоро Чентел потеряла ориентировку, сознавая только то, что спускается вниз. Алисия осторожно следовала за ней. Потрескавшиеся стены были покрыты плесенью, на ступеньках валялись отлетевшие куски штукатурки. Наконец лестница привела их к маленькой потайной комнате, точь-в-точь как в любимых готических романах Алисии. При свете свечей они увидели странную неподвижную фигуру, напоминавшую человеческий силуэт, и Алисия вскрикнула в испуге. Чентел сделала шаг вперед и не поверила своим глазам — перед ними предстала прапрабабка Дженевьева во всей ее красе! Наконец, разглядев, что перед ними только портрет, обе девушки облегченно вздохнули. Чентел подошла поближе, чтобы рассмотреть его. Картина была в претенциозной раме, украшенной золочеными амурчиками, облупившимися от времени. — Это такой же портрет, какой висит в нашей гостиной! — воскликнула Чентел. — Это… это леди Дженевьева? — спросила Алисия, которая, дрожа от страха, стояла позади Чентел. — Да, это она, — восхищенно глядя на портрет, ответила девушка. — Ты похожа на нее как две капли воды! — воскликнула Алисия. — Может быть… — Чентел внимательно изучала свою прародительницу. Она долго стояла перед картиной, как будто околдованная. По правде говоря, она всегда испытывала какую-то особую связь с леди Дженевьевой, только никому не говорила об этом. Потом, нахмурив лоб, она вопросила: — Не понимаю, зачем ей надо было заказывать два совершенно одинаковых портрета? Один из них висит в нашем доме. — Может быть, это только черновой вариант? — предположила Алисия. Она все еще говорила шепотом, чувствуя себя неуверенно в такой призрачной атмосфере. Чентел оглянулась и увидела кирпичные стены, высокие, затянутые полупрозрачной паутиной арки под потолком, мерцающее пламя свечей… Если добавить сюда еще железные цепи, то здесь вполне могло бы происходить действие какого-нибудь романа, из тех, что так нравятся Алисии, например «Подземелья отчаяния». Снова взглянув на портрет, Чентел отрицательно покачала головой. — Нет, он выполнен тщательно. Скорее всего леди Дженевьева была самовлюбленной женщиной… или же она сделала это для того, чтобы позлить сэра Алекса, — предположила она. — Чентел, посмотри, здесь сундук! — Алисия нагнулась над большим, украшенным резьбой деревянным сундуком, закрытым на медный замок в виде головы Медузы горгоны; даже в слабом свете свечей видно было, как сверкают ее глаза. — Наверное, это и есть клад! — воскликнула она. — Возможно, — улыбнулась Чентел, не чувствуя особой радости. — Открой его! — выдохнула Алисия. — Хорошо. — Чентел отодвинула задвижку замка и на удивление легко подняла крышку. Перед ее взором предстала сверкающая золотая парча, а вовсе не бриллианты с изумрудами. — Увы, это не сокровище… — разочарованно протянула Алисия. Чентел молчала: она испытывала очень странное чувство, близкое к восторгу! Нагнувшись, она вынула из сундука тяжелый материал и воскликнула: — Это платье леди Дженевьевы, в котором она изображена на портрете! — Исключительно дорогое и роскошное, надо сказать, — пробормотала Алисия. — Ковингтоны в то время были богаты. — Чентел никак не могла оторвать свой взгляд от платья. От мысли, что она держит в руках наряд прапрабабки, у нее стало тепло на душе. Когда-то леди Дженевьева в нем танцевала, позировала перед художником. Она прижала к себе шитую золотом материю и испытала чувство единения с женщиной, которая жила в ее сердце. — Посмотрите. — Слова Алисии вывели Чентел из задумчивости. Девушка, роясь в сундуке, нашла там изящный веер. — Посмотрите, какая тонкая роспись! Чентел снова посмотрела на картину: — Именно этот веер она держит в руках на портрете! — Да. — Алисия кивнула. — И еще здесь ее туфли, те же самые. И даже ее нижнее белье… Посмотрите только на эти фижмы. — Она захихикала и огорченно добавила: — Но никаких драгоценностей здесь нет и в помине. Вытащив из сундука все вещи, она внимательно осмотрела его стенки из крепкого дуба и разочарованно заключила: — Никаких тайников я не нашла. — Не расстраивайся. С меня довольно и того, что мы нашли, — ответила ей Чентел, прижимая к себе платье; она была не в состоянии с ним расстаться. — Для меня вещи леди Дженевьевы — сами по себе сокровище. — Наверное, мы невнимательно осмотрели помещение, — пробормотала Алисия. Она взяла свечу и принялась осматривать стены, пока Чентел бережно укладывала обратно в сундук аккуратно сложенное платье и другие предметы туалета своей прапрабабки. Она не смогла бы объяснить, чем так довольна, как будто она открыла для себя нечто чрезвычайно важное. — Здесь больше ничего нет, — наконец объявила Алисия. — Очевидно, надо искать сокровище где-то в другом месте, — предположила Чентел. — Но в этом нет никакого смысла. — В голосе Алисии звучала досада. — Я имею в виду все это: стена с секретом, лестница, потайная комната… Все говорит за то, что именно здесь мы должны были найти сокровище. — Леди Дженевьева была умнее, чем мы думаем. Должно быть, это ложный ключ, который она оставила, чтобы запутать тех, кто будет искать клад, — произнесла Чентел. — Но во всех романах героини именно в таких местах находят сокровище! — Но леди Дженевьева-то не была придумана, а существовала на самом деле! — улыбнулась Чентел, и внезапно она осознала, почему у нее так хорошо на душе, — она впервые ощутила, что леди Дженевьева действительно существовала. — Что ж, думаю, ты права, — вздохнула Алисия. — Но, по-моему, она поступила крайне несправедливо, запутав следы, ведущие к сокровищу. Чентел заметила, что у Алисии было очень развито чувство справедливости, что говорило о твердости ее характера. — Видимо, ей удалось обмануть не только нас, — тихо сказала она. — На самом деле уже несколько поколений Ковингтонов не могут разрешить загадку, которую она нам задала. — Да, конечно, ты права, — согласилась с ней Алисия. — Пойдем искать клад в другом месте. — Хорошо, но сундук мы возьмем с собой, — твердо заявила Чентел. — Ладно, но сначала давай пойдем и посмотрим… — Нет, мы его возьмем именно сейчас! Вы меня слышите, юная мисс? Чентел сама не знала, что на нее нашло и почему она вдруг заговорила таким властным тоном. Алисия подпрыгнула от удивления и примирительно сказала: — Ну, если ты так хочешь… — Хочу! — решительно повторила Чентел. — Тогда давай понесем сундук вместе… — Алисия опасливо взглянула на Чентел. — Хорошо, — сухо ответила та. Они с большим трудом подняли с пола сундук; для этого им пришлось поставить свои свечи на пол. Сундук был очень тяжелым, но девушки не отступали. Когда они дошли до лестницы, оказалось, что сундук не проходит в проем двери. Но Чентел настаивала на том, что этого не может быть, так как именно этим путем его и принесли в потайную комнату. Приложив немало усилий, они все-таки протиснули сундук в дверной проем и потащили его вверх по лестнице. Чентел шла первая, спиной вперед, а Алисия толкала сундук. Руки Алисии наконец ослабли, и она чуть не отпустила свою ношу, на что Чентел сделала ей резкое замечание: — Перестань ныть и толкай, любезная девица. В ответ на это Алисия тихо спросила: — Чентел, вы уверены, что с вами все в порядке? Чентел сама от себя такого не ожидала! Но, как бы там ни было, медленно, но верно они дотащили свой груз до самого верха. Чентел удовлетворенно вздохнула: — Слава небесам! Я думаю, что не выдержала бы дольше! — Обе руки у нее были заняты, и она, изогнувшись, изо всех сил толкнула ногой дверь позади себя… Дверь даже не дрогнула. — Ой! В чем дело? — испуганно спросила Алисия, почувствовав отдачу от удара. Чентел на какое-то мгновение оцепенела, а потом спросила: — Алисия, ты не помнишь, закрывала ли за собой дверь? — Нет. А ты? — с надеждой переспросила та. — Тоже не закрывала, — ответила Чентел. — О господи! — застонала Алисия. — Что же нам делать? Мы оказались в западне! — Не надо впадать в панику, Алисия. Просто надо толкнуть дверь посильнее, она поддастся — и мы освободимся, вот увидишь! Ричард вернулся домой около четырех часов пополудни, как раз к чаю. Его внимание привлекла странная сцена, которая происходила в холле. Его слуги окружили незнакомую ему молодую девушку в одежде горничной. Кухарка и экономка, особы, практически никогда не покидающие служебные помещения в задней половине дома, размахивали руками перед заплаканным лицом юной особы и что-то ей доказывали. У Ричарда упало сердце — он не сомневался, что причиной надвигающейся грозы была Чентел Эмберли-Сент-Джеймс. — Ты нам скажешь так или придется тебе сначала свернуть шею? — низким голосом вопрошала кухарка, закатывая рукав. — Они поехали на прогулку, — отвечала горничная, рыдая. — Это все, что я могу рассказать. Они просто поехали на прогулку. — Мы это и сами видим, — сказал Рид, самый спокойный из всех. — Они взяли повозку, запряженную пони. Но куда они направились? — Они уехали, — повторила девушка и, выпрямившись, произнесла как будто заученную фразу: — Вы ничего от меня не добьетесь! Вы можете вздернуть меня на дыбу, но я ничего не скажу! — Я тебе покажу дыбу! — взвыла кухарка, засучивая другой рукав. В этот момент Ричард решил, что самое время вмешаться ему, потому что кухарка с закатанными рукавами уже приняла боевую стойку. — Рид, не будете ли вы так любезны сообщить мне, что здесь происходит? И кто эта особа, которую собираются вздернуть на дыбу в моем собственном доме? — спросил он. Слуги, целиком поглощенные захватывающей беседой, наконец заметили хозяина. — Милорд, как я рад, что вы вернулись! — воскликнул Рид. — Леди Алисия и леди Чентел куда-то уехали сразу после завтрака и до сих пор не вернулись. Эта юная девица, горничная леди Алисии, не желает рассказать нам, куда направились дамы. Мы очень волнуемся за них. — Да, скоро будет дождь, а их все нет, — зловещим голосом произнесла кухарка, и маленькая горничная громко зарыдала от страха. — Сейчас же прекратить этот вой! — Ричард бросил на девушку суровый взгляд, и та затихла. — А теперь ты расскажешь все, что знаешь о намерениях своей госпожи и о том, куда она поехала! — Не могу! — маленькая горничная отчаянно замотала головой. — Даже если вы опустите меня в кипящее масло, даже если вы щипцами будете вырывать у меня ногти… — Я заставлю леди Лиллиан отказать вам от места без рекомендации, — пригрозил Ричард, не дослушав до конца, какие еще пытки она согласна вытерпеть. Горничная в ужасе воскликнула: — Но… но ведь это хуже пытки! — Конечно, хуже, — подтвердил Ричард. — Только подумайте… Леди Лиллиан… Девушка побледнела: — Это было бы ужасно… Миссис Алисия велела мне никому не говорить под страхом смерти, но быть выброшенной на улицу без рекомендации — это ведь хуже смерти, правда? — Правда, — с серьезным видом кивнул Ричард. — Хорошо, я вам скажу. Леди Чентел и мисс Алисия поехали в Ковингтон-Фолли. Они собирались… — Она остановилась и шепотом произнесла: — Я не могу сказать во всеуслышание, милорд, не подойдете ли вы поближе? Ричард наклонил голову, и она что-то прошептала ему на ухо. Слова горничной, казалось, ошеломили графа. — Боже мой! Я просто не верю своим ушам. Что за бредовая идея! Я… я… — Вы ее не будете мучить? — спросила Сара, испугавшись за свою хозяйку. Ричард внимательно посмотрел на нее: девица явно не отличалась здравым смыслом. — Нет, я ее просто убью, — грозно сдвинув брови, заявил он. Все слуги как один ахнули. — Сэр! — с протестом обратился к хозяину Рид. — Вы… — Хорошо, — вздохнул Ричард, — я не буду ее убивать. Все вы можете вернуться к своим делам, а я поеду за леди Чентел и мисс Алисией и верну их домой. Рид, отправьте, пожалуйста, послание леди Лиллиан, сообщите ей, что я встретил Алисию в городе и пригласил ее провести у меня в поместье этот вечер. — Сказав это, он удалился. Все попытки выбраться наружу оказались тщетными. Чентел и Алисия провели в заточении уже несколько часов. Разыгравшееся воображение рисовало Чентел такую картину: они с Алисией испускают свой последний вздох на узкой лестнице у закрытой двери. В Ковингтон-Фолли, кроме них, никого не было — Ричард настоял, чтобы все слуги были переведены в городской дом до тех пор, пока он не узнает, какая незаконная деятельность ведется в стенах старинного особняка. Она вздохнула. При мысли о смерти у нее мороз пробегал по коже. Чентел боялась поддаться панике, поэтому она занялась решением задачи, почему закрылась стена. На чердаке не было ни легкого дуновения ветерка, ни даже сквозняка! Она хорошо помнила, что дверь оставалась открытой, когда они с Алисией спускались вниз. Чентел знала, что они выберутся отсюда. Она была уверена, что Ричард заставит Сару рассказать о том, куда они направились. Этот человек может все! А когда он узнает, где они, он тут же прискачет в Ковингтон-Фолли и примется за их поиски. Но заглянет ли он на чердак? Придет ли ему в голову мысль о потайной двери? Зачем она беспокоится? Ричард придет и спасет ее. Он это сделает хотя бы для того, чтобы сообщить ей о том, как она безрассудна. Она снова постучала по стене и позвала уже осипшим голосом на помощь. Горло у нее совсем устало, и она прохрипела Алисии: — Ты тоже кричи! — Пожалуйста, не надо меня заставлять, — ответила девушка таким же хриплым голосом. — И кто догадается искать нас на чердаке? — Ричард догадается, — ответила Чентел, опустившись на сундук, втиснутый на площадку. — Он обладает сверхъестественными способностями в самых деликатных ситуациях заставать меня врасплох, а наше с тобой положение, по-моему, как раз очень деликатное, — и Чентел забарабанила по стене с новой силой с криком: — Помогите! Ей показалось, что снаружи кто-то пошевелился. — Послушай, — прошептала она, обратившись к Алисии, — ты ничего не слышишь? Раздались еще какие-то приглушенные звуки, и Алисия воскликнула: — Да-да! На чердаке определенно кто-то есть. Вдруг раздался сильный грохот, и стена дрогнула. — Похоже, что это не человек, — вздохнула Чентел. — Скорее всего на улице гроза. Хотя, может быть, это и Ричард в гневе, — добавила она, подумав. — Вы же знаете, что кузен Ричард никогда не выходит из себя, — сказала Алисия. — Разве? — удивилась Чентел. — Конечно, это не в его характере! О боже, как я хочу есть! — простонала девушка. — Не говори о еде. — Чентел была голодна как волк, и, чтобы отвлечься от требований желудка, она снова застучала по стене: — На помощь! И вдруг кусок стены отвалился, и, застигнутая врасплох, Чентел упала на пол чердака. Вдохнув пыли, она чихнула, посмотрела наверх и сказала: — Привет, Ричард. Он возвышался над ней, как ангел мщения. Наверное, он поставил свечу где-то за своей спиной, потому что голову его окружало сияние, похожее на нимб, серые глаза сверкали, как раскаленная лава. Он стоял, широко расставив ноги. — Так это все-таки был не гром, — прошептала Чентел. — Здравствуй, кузен Ричард, — окликнула его Алисия из отверстия в стене. — Я так рада, что ты нас нашел! Ты не поможешь мне вытащить отсюда сундук? Ричард наклонился и поднял Чентел с пола; на какую-то секунду он крепко прижал ее к себе, а потом отстранился и слегка ее потряс: — Какого черта вы сюда забрались? — Кузен Ричард, я не могу отсюда вылезти, пока ты не вытащишь сундук! — обратилась к нему Алисия. Чентел без страха посмотрела в его сердитые глаза: — Мы искали сокровище. — Она знала, что Ричард не обрадуется ее словам, но она была так рада снова его увидеть, что отбросила от себя дурные мысли. — Алисия сказала, что это наша единственная надежда. — Тоже мне надежда! Дурочка! — укоризненно произнес Ричард. Он опять ее легонько потряс, но она этого даже не заметила, по правде говоря, она внезапно почувствовала слабость и стояла на ногах только потому, что Ричард ее держал. — Ты понимаешь, что было бы, если… — продолжил Ричард. Чентел побледнела: — Не говори об этом! Не надо! — Она схватила его за лацканы сюртука. — А теперь, пожалуйста, помоги нам вытащить это! — попросила Чентел, указав на сундук. Он посмотрел на нее, покачал головой и отпустил. Заглянув в отверстие в стене, он наклонился, вытащил сундук наружу и спросил: — Что это такое? Сразу вслед за сундуком на чердак выбралась Алисия. Вся в пыли, она сияла от радости. — Мы его нашли! В нем одежда леди Дженевьевы! — торжественно заявила она. Ричард взглянул на Чентел удивленно: — Это и есть твое сокровище? — Для меня — да, — ответила она. Раздался удар грома, и чердак содрогнулся. — Пойдем, — сказал Ричард, взяв в руки свечу. — Пока еще только гремит, но скоро начнется дождь. Мы успеем еще добраться домой до грозы. — Мы должны забрать с собой сундук, — настойчивым тоном произнесла Чентел. Ричард повернулся и посмотрел на нее как на сумасшедшую: — Извини, я не понял… — Мы должны взять с собой сундук… и еще картину, которая осталась в потайной комнате, — настаивала она. — Картина? Потайная комната? О чем это ты? — пораженный ее настойчивостью, спросил Ричард. — Внизу, в потайной комнате, находится портрет леди Дженевьевы, который обязательно надо взять с собой, — пояснила Чентел. — Что значит — обязательно? — Ричард говорил спокойно, но за этим спокойствием скрывался нарастающий гнев. — Лучше нам все это захватить, кузен Ричард, — вмешалась Алисия, понизив голос. — Чентел становится какой-то странной, когда речь заходит об этих вещах, она говорит, что они ей очень нужны. — Сейчас у нас нет времени, чтобы заниматься сундуком, но я пришлю сюда кого-нибудь, и его привезут в Ремингтон-хаус чуть позже, — идя на компромисс, сказал Ричард. — Нет, и сундук, и портрет мы возьмем с собой именно сейчас. Я не знаю, почему за нами с Алисией закрылась дверь, и я не хочу рисковать, — воспротивилась Чентел. — Ради бога, дорогая, — раздражаясь все больше, сказал Ричард, — неужели ты всерьез полагаешь, что кому-нибудь нужна эта рухлядь? — Не знаю, кому еще нужны эти вещи, но мне они определенно нужны, — заявила она. — Пожалуйста, дорогой кузен, давайте возьмем с собой портрет и сундук, иначе Чентел опять станет называть меня «юной мисс» и «любезной девицей», — умоляющим тоном попросила Алисия. Чентел очень удивилась: — Алисия, о чем ты говоришь? Та покраснела: — Не обращайте внимания. Надо достать картину. — Хорошо. — Ричард был зол и не скрывал этого. Кивком головы ой указал на отверстие в стене: — Идем. — Пожалуй, я… я останусь и постерегу дверь. — Алисия побледнела. — А то вдруг она опять закроется? Ричард посмотрел на Чентел: — Ты, конечно, останешься с ней? Чентел посмотрела в проем стены, где она провела три часа в заточении, и у нее комок подступил к горлу. Она тоскливо посмотрела на Ричарда: — Пожалуйста… — О, женщины! — воскликнул Ричард и исчез в стене. Пока они его ждали, никто из них не произнес ни слова; стояла полная тишина. Послышался какой-то шум, и из темноты до них донеслось проклятье. Чентел облегченно вздохнула. Через минуту показался Ричард, который тащил за собой картину. — Леди Дженевьева выглядит совсем как Чентел, правда? — спросила Алисия. — Я не рассмотрел, — произнес Ричард сквозь зубы. — У нас совсем нет времени. Женщины, быстро за мной! — И он, неся картину в руках, направился к выходу. Алисия изумленно посмотрела на Чентел: — Я никогда не видела кузена Ричарда в таком скверном настроении! — А я видела, и не раз! — усмехнулась Чентел. До них снова донеслось ругательство: Ричард на что-то натолкнулся по пути. — А я видела! — с торжеством повторила она еще раз. |
|
|