"Притворщица" - читать интересную книгу автора (Холбрук Синди)12— Еще два дня, и бал! — вздохнула Летти, сидя поутру в гостиной вместе с Тео и Дороти. На коленях у Летти лежала Гизельда. Решив, что бесценной кошечке ничто больше не угрожает, Летти стала понемногу выносить ее из спальни. Вот и сейчас она прижимала к себе свою рыжую любимицу и нежно гладила ее по шерстке. — Ах, я так волнуюсь! Просто места себе не нахожу! Возбуждение перекинулось с головы Летти на ее руку, а с руки — на Гизельду, которая, почувствовав, что ее уже не гладят, а щиплют, недовольно зашипела. — О, прости, дорогая! — вежливо извинилась перед Гизельдой Летти, обнаружив свой промах. — Бедняга Терренс! — низко пророкотала с соседнего кресла Тео. — Он, похоже, совсем на мели! А ведь то платье, что Изабель присмотрела было себе для бала, оно же стоило совсем дешево! Подкинуть ему, что ли, пару сотен? — Не стоит, — улыбнулась Дороти. — Я уверена, что в нужный момент у него на все хватит денег. И, кстати, я распорядилась о другом платье для Изабель, поприличнее. Оно должно прибыть нынешним утром из Лондона. — Ах, как чудесно! — взмахнула руками Летти, совершенно позабыв про Гизельду. Та кубарем скатилась на пол, недовольно выгнула спину и зашипела. — И я уверена: ты заказала его у мисс Дюрам. Лучшей мастерицы во всем Лондоне не найти! — И последнее, — сухо сказала Дороти, — я заказала еще одно платье — для Элизабет. — Осторожнее, Дороти, — заметила Тео. — Не боишься пускать Джоша в свой курятник? — Думаю, что это не настолько опасно, — улыбнулась Дороти. Открылась дверь гостиной, и на пороге возникла горничная Бетти с большим подносом в руках. Она подошла и осторожно поставила его на стол. — Сдается мне, Джош вчера опять здорово перебрал, — огорченно покачала головой Летти. — Это вредно для бедного мальчика, даже если он — распутник. — Должно быть, спит еще, — хмыкнула Тео. — Пьяница! — Спасибо, Бетти, — сказала горничной Дороти. — Можешь идти. Мы сами нальем. — Слушаюсь, ваша светлость, — присела в поклоне Бетти. Моргнула, стрельнула острыми глазками и упорхнула прочь. Дороти рассеянно посмотрела ей вслед и сказала: — Странно, что эта маленькая шлюшка уже на ногах. — Шлюшка? — переспросила Летти. — Ты опять заговорила об Изабель в таком тоне? Постыдись! Я думала, что у тебя изменилось отношение к ней. Знаешь, наша компания так благотворно сказалась на этой девочке! Она и говорить начала совершенно правильно, да и ведет себя теперь как настоящая леди! — Заметила, — сказала Дороти. — Только я говорила сейчас не об Изабель, а о Бетти. — Бетти? — наморщила лоб Летти. — А с какой стати ты вдруг заговорила о Бетти? — С какой, с какой! С такой! — буркнула Тсо. — Ты-то сама не заметила, как эта вертихвостка крутит юбками возле Джоша? И то сказать: Джош — красивый юноша, просто ангелочек, вот девка по нему и сохнет! Дверь снова отворилась, и в гостиную вошел Эдгар Эрроурут, в кричаще-желтом сюртуке и галстуке цвета лесного пожара. — Ах, сэр Эдгар! — улыбнулась Лстти. — Вы как раз к чаю! — Нет-нет, — отказался сэр Эдгар. — Сожалею, но у меня совершенно нет времени. Не скажет ли кто-нибудь, где Изабель? — Полагаю, — блеснула глазами Дороти, — что сегодня она вместе с Элизабет занимается цветами. Вы найдете ее в оранжерее. Туда только что привезли рассаду из Лондона. — Ах так! — сжал руки сэр Эдгар. — Прекрасно! Прекрасно! Увидимся позже, дорогие леди! Он круто развернулся на каблуках и вышел из гостиной. — Похоже, он собирается вышибить дух из Изабель, — заметила Тео. — Вон как бросился — словно собака за зайцем! Дороти засмеялась. — Да, Эдгар всегда был азартным охотником! Его упорство достойно уважения! — Упорство? — переспросила Тео. — Да он просто готов вцепиться Изабель в глотку! — Он собирается избавить Изабель от привязанности к Терри, — сказала Дороти. — Э, нет, — наморщила носик Летти. — Эдгару не добиться ее благосклонности! — Да уж, — проворчала Тео, — Терри вряд ли пустит этого хорька в свой садик! — Пожалуй, — довольно улыбнулась Дороти. — Хотя Терри явно не годится в садовники. Скажите, а Мордрид по-прежнему спит в комнате Изабель? Тео потупилась и покраснела. — Да. Но теперь его можно понять: ведь она спасла ему жизнь! А собаки — удивительно благодарные существа! — Замечательно! — улыбнулась Дороти. — Крестная! — раздался высокий голосок, а вслед за ним на пороге появилась и его обладательница — Амелия собственной персоной. — Вы не видели Терренса? — Нет, — ответила леди Дороти. — Но скорее всего он на конюшне. Я слышала, он собирался сегодня утром поехать верхом. — Да? — нахмурилась Амелия. — А я его спрашивала вчера вечером, поедет ли он кататься верхом, но он ответил мне, что не собирается! — Его желания могли перемениться, — с ласковой улыбкой заметила Дороти. — Ну, хорошо, — кивнула Амелия. — Я посмотрю на конюшне. И она упорхнула. — Ха, а наша маленькая Амелия так же упорна, как и отец! — прокомментировала Тео. Дороти откинулась на спинку стула с видом глубокого удовлетворения. — Да, дорогая! Мне даже кажется, что я слышу, как трубят охотничьи рожки. — Ох, что-то я не узнаю тебя, Дороти, — нахмурилась Тео. — Провалиться мне на этом самом месте — не узнаю! — Я сама себя не узнаю! — весело рассмеялась Дороти и заметила: — А сегодня, похоже, нас всех ждет интересный денек! Джош потянулся в постели и перевернулся на бок. Ему снова и снова снилась Элизабет. — Нет, — промычал он. — Нет. — Вам что-нибудь нужно, сэр? — пропел у него над ухом ласковый женский голосок. Джош нахмурился сквозь дрему. Нет, этот голос явно не принадлежал Элизабет! К тому же в его сне она говорила другим тоном — он прекрасно помнил это! — да и каким может быть тон у женщины, которая только что залепила вам очередную пощечину! Джош с трудом разлепил глаза. Яркий свет ослепил его, и он снова поспешно зажмурился. — Сэр? — вновь послышался вкрадчивый голосок. Джош тряхнул головой и снова, на сей раз окончательно, раскрыл глаза. Рядом с постелью стояла Бетти. Совсем рядом. — Что? — охрипшим голосом спросил Джош, пытаясь принять вертикальное положение. — Бетти, что ты здесь делаешь? — Пришла помочь вам, — ответила Бетти и присела на краешек постели. — Ее светлость распорядились, чтобы у вас ни в чем не было нужды. — Она так распорядилась? — изумился Джош. Бетти склонилась над ним так низко, что прямо перед своим носом Джош обнаружил пару соблазнительных, вызывающе торчащих из глубокого выреза платья девичьих грудок. В больной с похмелья голове Джоша отчетливо прозвенел тревожный колокольчик, и он снова заворочался, пытаясь для начала хотя бы сесть. Каждое движение давалось страдальцу с превеликим трудом, и он застонал, прикрыв глаза дрожащей, вялой рукой. — Мистер Бабникер, — встревожилась Бетти. — С вами все в порядке? Чем я могу вам помочь? — Э… Пожалуй, ничем, — с трудом выговорил Джош. — Я думаю, мне сейчас никто не поможет. — Вы уверены? — с явной неохотой поднялась с постели Бетти. — У вас, я знаю, нет своего слуги. Хотите, я помогу вам одеться? — Не-ет, — страдальчески простонал Джош. — Лучше закопайте меня где-нибудь под высоким деревом. — Понятно, — хихикнула Бетти. — Так что же вам подать? Она подошла к платяному шкафу и распахнула створки. — Н-не зна-аю, — плаксиво протянул Джош и покраснел. — Я бы предложила вам вот это, — Бетти вынула из шкафа сюртук. — И это, — она вынула пару панталон, прижала их к груди и снова приблизилась к постели. Остановилась в дюйме от нее и лукаво уставилась на Джоша, кокетливо моргая густыми ресницами. — Это опять ты, — слабым голосом сказал Джош и опять — в который раз — прикрыл воспаленные веки. — Прекрати! — Что прекратить? — с придыханием спросила Бетти. Она преодолела последний дюйм и снова всем своим горячим телом привалилась к Джошу. — Неважно, — глухо пробормотал Джош. Он сделал героическое усилие, сел на постели и сгреб принесенную Бетти одежду. — Спасибо. Я могу одеться сам. Бетти придвинулась еще ближе. — Позвольте мне, я помогу. И она принялась стаскивать с Джоша его ночную сорочку. — Эй, эй, — запротестовал он, легонько отпихивая ее руки. — Прекрати! Это неприлично! — А вы всегда соблюдаете приличия? — хихикнула Бетти. — Да, — отрезал Джош, опуская задранную сорочку и наглухо застегивая пуговки на воротнике. — Вот Элизабет: она себе не позволяет зайти в мою комнату, а все почему? Да потому, что считает меня распутником… Ленивое течение похмельных мыслей прервалось, и на смену философии пришло возбуждение. — Элизабет! Проклятие! Уходи отсюда, и поживей! Не дай бог, она застанет тебя здесь… Нет, конечно, она вряд ли застанет, потому что не должна сюда зайти… Но… Но… Короче, это неприлично! Он прикрылся принесенной одеждой словно шитом. — Уходи! — Почему? — воскликнула Бетти. — Потому, — огрызнулся Джош. — Нечего тебе здесь делать! — Но… — Давай! — Джош выпустил свой щит. Освободив руки, он взял Бетти за плечи и развернул спиной к себе. — А, вы хотите с этой стороны, — захихикала Бетти. — Это можно! Многие любят за… — Помолчи! — рявкнул Джош. Он выбрался наконец из постели и погнал Бетти к двери. — Проваливай! Бетти сопротивлялась как могла, но Джош сумел-таки довести ее до выхода и распахнул одной рукой дверь. Затем мягко, но настойчиво выпроводил горничную в коридор. — Пока Элизабет не увидела… — Пока Элизабет не увидела чего? — послышался сердитый голос. Джош обомлел и застыл. Хороша картинка! Бетти, прижимающая к груди его панталоны, и он сам — в одной ночной сорочке — перед грозными очами Элизабет! — А, это ты, Элизабет! Что ты здесь делаешь? — Да уж не за тобой подсматриваю, не думай, — негодующе сверкнула глазами Элизабет. — Просто шла мимо — хотела узнать, как там дела у Изабель в оранжерее. Джош моргнул и глупо ухмыльнулся. — Но здесь не оранжерея! — Нет, — холодно согласилась Элизабет. — Но здесь коридор, по которому ходят в оранжерею. Простите, но я думала, что коридор — общая территория… а не ваши, на пару с вашей… горничной, апартаменты. — Она здесь ни при чем! — запротестовал Джош. — Она просто приходила помочь мне одеться! А я сказал, что не нуждаюсь в ее помощи! Так? — растерянно посмотрел он на Бетти. Та посмотрела на него и промолчала. — Так? — Конечно, не так, — сухо сказала Элизабет. — По-моему, она помогала тебе не одеться, а раздеться. Пикантное занятие! — Да не помогала она мне раздеваться! — закричал Джош. — Бетти, да скажи хоть ты ей! Ничего же не было, правда? — Не было, — огорченно согласилась Бетти. — Вот видишь! — поспешно сказал Джош. — Ничего такого не было, Элизабет, клянусь! Всеми святыми клянусь! Не нужна она мне! — Кретин слепой! — неожиданно взвилась Бетти. — Ну, скажи, чем я тебе не подошла? И к тому же сама… подошла. — Нет-нет, ты вполне… э-э… подходящая девушка, — дал задний ход Джош. — Я не это имел в виду. — Ты обнимался с нею! — негодовала Элизабет. — Да нет же, — обескураженно сказал Джош. — Говорю тебе — нет! У меня и в мыслях не было… — И в мыслях не было? — прошипела Бетти. Она гневно повела плечами, развернулась и залепила Джошу звонкую пощечину. — Проклятие! — взвыл Джош, наблюдая звездный танец в своих глазах. Яркие звездочки покружились еще немного и растаяли. — Меня теперь бьют все кому не лень! — Так меня еще никогда не оскорбляли, — заявила Бетти. — Придурок! Она гордо вздернула носик и быстро поплыла прочь. Прощально взмахнул в воздухе краешек панталон Джоша, которые Бетти так и не выпустила из своих объятий. — Бетти, вернись! — закричал Джош. — Ты унесла мою одежду! — Которая тебе вовсе и не нужна, — тихо и зло заявила Элизабет. — И которая, кстати говоря, принадлежит Бетти по праву. — По какому еще праву? — непонимающе уставился на нее Джош. — И что я теперь надену? — Это ее боевые трофеи, — скрестила руки на груди Элизабет. — На долгую добрую память о тебе, мерзавец. — Да не мерзавец я, — застонал Джош, делая шаг вперед и пытаясь обнять Элизабет за плечи. — Говорю же тебе, я и пальцем до нее не дотронулся! — Не дотронулся? Так и меня не трогай, — сказала Элизабет и наградила похмельного «распутника» еще одной пощечиной. Звездочки в глазах Джоша протанцевали свой танец на «бис». — Проклятие! Прекрати лупить меня! — Никогда! — отрезала Элизабет, повернулась и заспешила прочь. — Элизабет, вернись! — затопал вслед за ней по коридору несчастный Джош. — Мне нужно поговорить с тобой! — Нам не о чем говорить, — не останавливаясь, бросила через плечо Элизабет. — Не смей преследовать меня. Да еще в голом виде! — Сама сказала, что одежда мне не нужна! — сердито крикнул Джош. — Так что остановись и выслушай меня! — Нет! — отрезала Элизабет и ускорила шаг. — Да!! — закричал Джош и припустил бегом. — Ты должна поговорить со мной! — А, вы здесь, Терренс! — окликнула Амелия. Терренс как чистил лошадь, так и застыл, подняв вверх руку с зажатой в ней щеткой. Едва заметно передернул плечами и поморщился. Ну вот, и здесь она его нашла! Никуда от нее не спрячешься! Он поднял к небу глаза, пристально изучая бегущие легкие облачка и ласточек, прочерчивающих крыльями голубую бездну. Вольные! Счастливые! И Изабель нет рядом! Хм-м-м… Хороша любовница! С утра болтается с этим Эдгаром! Да-а, похоже, эта милая семейка решила всерьез за него приняться! — Да, я здесь, — обреченно вздохнул Терренс и обернулся. — Крестная так и сказала, что я смогу найти вас на конюшне, — улыбнулась Амелия, подходя ближе. — Понятно, — пробормотал Терренс. — Это замечательно, правда? — Что? Найти меня на конюшне? — нахмурился Терренс. — Нет. Я про бал, — сказала она. — Всего два дня осталось! — Амелия огляделась по сторонам и таинственно прошептала: — А у меня новое платье, знаете? — В самом деле? — мрачно посмотрел на нее Терренс. — Очень дорогое и красивое. — Да? — сказал Терренс, начиная проявлять некоторый интерес. Еще бы! Ведь впервые Амелия заговорила с ним не о птицах! — Да, — кивнула она. — Широкое, с павлинами! Папа сказал, что оно просто изумительное. Правда, павлины… — Ну, это вам лучше знать, — поспешно согласился Терренс. Нет, какими птицами ни укрась ее платье, Жар-птицей на балу Амелии все равно не быть! — Вы сделаете мне предложение на балу? — напрямик спросила Амелия. — Что?! — Бал для этого — самое подходящее место, — сказала она. — Да крестная и устраивает-то этот бал только ради этого! Терренс постарался сдержать закипающее раздражение и по возможности вежливо ответил: — Нет, Амелия, я не собираюсь вам делать предложение на балу. Извините — нет. — Ждете более подходящего момента? — Нет, — коротко ответил Терренс. — Не жду. — Хотите сделать мне сюрприз? — Сюрприз? — набрал воздуха в грудь Терренс. — Боюсь, что если и преподнесу вам сюрприз, то совсем не тот, что вы ожидаете. — А мне казалось, что лучше всего вам было бы сделать предложение именно на балу! — вздохнула Амелия. Она приблизилась вплотную к Терренсу, прикрыла глаза и сложила губы трубочкой. Он удивленно уставился на птичьего профессора в юбке. — Что… Что это вы делаете? Амелия слегка приоткрыла один глаз. — Жду, когда же вы поцелуете меня. — Понятно, — упавшим голосом сказал Терренс. — Но, простите, ведь это же неприлично! Амелия открыла оба глаза и нахмурилась. — Папа сказал, что я могу вам это позволить. Поцелуй ободрит вас и приблизит час нашей свадьбы. — Меня не нужно подбадривать, я не скаковая лошадь, — раздраженно сказал Терренс. — Просто я не хочу жениться на вас. — Папа был уверен, что именно так вы и скажете, — спокойно кивнула Амелия. — Именно так и скажете. Она замолчала, спохватившись, и быстро добавила: — Ох, я не должна была говорить об этом! — О чем? — спросил Терренс. — Неважно, — покачала головой Амелия. — Простите. Я знаю, что вам не хочется говорить об этом. — О чем же? — сказал Терренс, начиная терять терпение. — О нашей свадьбе и брачном контракте. — Я не знаю никакого контракта и не намерен жениться на вас, — раздраженно сказал Терренс. — В чем и пытаюсь вас убедить вот уже полчаса! — Да-да, конечно, — легко согласилась Амелия. — Ну а теперь вы, может быть, поцелуете меня наконец? Терренс внимательно посмотрел на Амелию. Она выглядела очень спокойной и уверенной. Даже, можно сказать, — самоуверенной. Ну что же, придется преподать этой девочке урок. — Хотите, чтобы я вас поцеловал? — криво усмехнулся Терренс. — Отлично! Он протянул руки и крепко прижал Амелию к своей груди. Так крепко, что хрустнули ее птичьи косточки. Прижался губами к ее губам — холодным, вялым, безжизненным и влажным. Еще секунда, и он оторвался от Амелии и отступил немного назад, чувствуя такое омерзение, словно только что лобызался с лягушкой. — Вот! Амелия открыла глаза и заморгала. — Никакого удовольствия. — О каком удовольствии можно говорить, Амелия? — жестко спросил Терренс. — Разве вы испытываете страсть, желание, тепло, наконец? — Конечно, нет, — тихо ответила Амелия. — Но леди и не может иметь такие низкие чувства. — Некоторые леди имеют, поверьте мне, — возразил Терренс и нахмурился. — И вы по-прежнему хотите выйти за меня замуж? — Разумеется, — кивнула Амелия. — Но почему, скажите ради бога! — Потому, что это будет блестящий брак! — Амелия посмотрела на него, как на слабоумного. — Он объединит наши семьи и наши земли! — Вот только не надо насчет семьи, — поморщился Терренс, на секунду представив себя в постели с этой лягушкой. — Вы же не знаете, что это такое. Не стоит употреблять слов, значения которых не понимаешь. — Но мы предназначены друг для друга, — не могла остановиться Амелия. — И сова… — Плевать я хотел на эту проклятую сову! — закричал Терренс. Он еще раз внимательно посмотрел на Амелию. Чудеса! Ведь внешне так похожа на нормальную женщину — из плоти и крови! А на самом деле? Холодное, безжизненное чучело, в жилах которого вместо крови течет прокисший уксус! А этот мертвецкий поцелуй? Кошмарное воспоминание на многие годы! — Я ухожу, — быстро сказал Терренс и пошел к двери. — Куда же вы? — окликнула его Амелия. — Повидаться с леди, — ответил он и тут же представил другие глаза, другие волосы и другие губы. Прочь, прочь! Подальше от этой ледышки! Может, утопленнику и было бы приятно целовать эту красотку, но не нормальному мужчине, нет! Изабель зачарованно стояла в оранжерее, вдыхая изумительный аромат. Только что из Лондона прибыли цветы, заказанные герцогиней для бала. И — о боже! — сколько же их! На два бала с лихвой хватило бы! Пышные кусты распустившихся роз привезли прямо в огромных кадках с землей, и они стояли теперь по всей оранжерее. Вокруг них, и на длинных столах, и на полках, стояли горшки поменьше — с папоротником и аспарагусом. Изабель подошла к одной из кадок и срезала длинные, дивно пахнущие розы, покрытые мелкими капельками воды. Еще раз полюбовалась ими и уложила в принесенную с собой корзинку. — Изабель, красавица моя! — послышался голос Эдгара. — Нимфа средь райского сада! Она обернулась. Эдгар стоял в дверях оранжереи и рассматривал Изабель так, словно та была картиной. Картиной, выставленной на продажу, — внимательно, оценивающе и фамильярно. Изабель стало неприятно, и она вновь повернулась к роскошным розовым кустам. — Доброе утро, сэр Эдгар, — безразлично сказала она. — Целое море роз, но вы среди них — самая прекрасная! — воскликнул сэр Эдгар, не сводя с девушки глаз. Он двинулся вперед, к Изабель, она перешла от него подальше, к следующему кусту. — Не нужно мне льстить, — сказала Изабель. — И приберегите свои комплименты для кого-нибудь другого. — Комплимент каждой женщине приятен, — усмехнулся сэр Эдгар. — Возможно, — сердито сказала Изабель. — Но лично мне ваши комплименты неприятны. Сэр Эдгар нахмурился. — Конечно, вам приятнее получать их от Терренса, который обручен с моей дочерью! — Еще не обручен! — воскликнула Изабель. Эдгар небрежно махнул рукой. — Ну, почти обручен. Просто об их помолвке еще не объявили. Я дал пареньку немного времени, но, боюсь, мое терпение уже на исходе. — И напрасно, — заметила Изабель. — Чем-чем, а терпением вам неплохо бы запастись: ведь Терренс вовсе не собирается жениться на Амелии! На лице Эдгара появилась самодовольная ухмылка. — Ошибаетесь, моя милая! Терренс просто вас водит за нос! — Водит за нос? — не поверила Изабель. — Ну да, — кивнул Эдгар. — Он собирается жениться на Амелии, но скрывает это от вас. Почему? Очень просто. Не хочет вас терять раньше времени. Рассчитывает держать вас обеих при себе. Так что с этим все ясно. Вы подумали бы о другом: быть любовницей женатого человека совсем не так приятно, как любовницей молодого бездельника. Женатый мужчина не сможет уделять вам ни столько времени, ни столько внимания. — Он сочувственно покачал головой. — Плюньте-ка вы на него да идите под мое крылышко, а? Что скажете? Изабель широко раскрыла глаза. — Под ваше крылышко? Эдгар важно кивнул. — После того как Амелия с Терренсом поженятся, я стану богатым, очень богатым человеком! И смогу дать вам все, что только вашей душеньке будет угодно! В оранжерее было тепло, даже жарко, но Изабель бросило в дрожь. В словах Эдгара, в его тоне, было что-то пугающее. — Нет… Нет, даже не надейтесь! Лицо Эдгара потемнело. — Но почему? Это сейчас Терренс относится к вам с пылкой страстью, делает все, чтобы привязать вас к себе покрепче. А как женится — ведь он обязан жениться на Амелии! — так эта страсть и кончится, поверьте! Гнев охватил Изабель. — Страсть тут ни при чем! Он просто не хочет жениться на Амелии! — Хочет, не хочет, — все равно женится! — сказал Эдгар. — Но сначала порвет с вами. Стоит ли ждать? Бросьте его первой! Он похотливо улыбнулся и шагнул к Изабель. — А я… Я готов вам в этом помочь! — Не подходите! — воскликнула Изабель, отшатнулась назад и ударилась о скамейку. — Я хочу вас, Изабель, — страстно забормотал Эдгар. — Ну же! Бросьте вы этого парня, зачем доигрывать заведомо проигранную партию? Будьте благоразумны! — Благоразумной? — угрожающе повторила Изабель. Она подняла со скамьи тяжелый горшок с плющом и поудобнее обхватила его. — Если вы посмеете еще хоть раз оказаться рядом со мною, я покажу вам, что это значит — быть благоразумной! Понятно? — Вот увидишь, я в постели за пояс заткну этого мальчишку, — призывно протянул руки Эдгар. — Нет! Это короткое слово прозвучало как выстрел, а вслед за ним полетел и снаряд. По счастью, Эдгар успел в последний момент пригнуться, и горшок просвистел над самой его головой, успев обильно усыпать волосы землей. Когда сэр Эдгар вновь поднял голову, на лице его не осталось и тени недавней любовной страсти и истомы. — Ты что себе позволяешь, кобыла бешеная? — Кто я? — переспросила Изабель и, не дожидаясь ответа, протянула руку к горшку с геранью. Второй выстрел удался на славу. Горшок врезался в грудь Эдгара и раскололся пополам. Эдгар дико завопил, но Изабель и глазом не повела. С завидным спокойствием она схватила новый снаряд и пустила его по пристрелянной траектории. Эдгар выпучил глаза и попытался перехватить его в воздухе. Горшок-то он поймал, но снаряд увлек Эдгара за собой, и тот, потеряв равновесие, со всего маху грохнулся лицом в пышный розовый куст. Какая все же большая разница: нюхать розы, дарить розы и лежать в розах! Тем временем Изабель не спеша выбрала небольшой, но тоже увесистый цветочный горшок, уложила его на ладони и терпеливо стала ждать, когда же сэр Эдгар выберется наконец из колючек. — Изабель, что ты делаешь? — раздался голос Элизабет. Не выпуская горшка из рук, та обернулась. Элизабет стояла у входа в оранжерею и дикими глазами озирала открывшуюся ей картину. — Проявляю благоразумие, — пояснила Изабель и подкинула на ладони горшок. — Элизабет, — послышался голос Джоша, и в дверном проеме появилось его раскрасневшееся от бега лицо. — Я же сказал: нам необходимо поговорить! — Нет, — насупилась Элизабет и протянула руку. — Прости, Изабель! И она ловко выхватила с ладони Изабель горшок. — Только не это! — завопил Джош, пытаясь прикрыться своей ночной сорочкой. — Джош! — удивленно воскликнула Изабель, заметив наконец наряд брата. — Да ты же голый! — Голый! — злорадно подтвердила Элизабет и схватила со скамьи свободной рукой еще один горшок — на всякий случай. — А одежду его утащила Бетти! С отвращением произнося это имя, Элизабет швырнула первый горшок в Джоша. — Бетти? — удивилась Изабель. В этот момент с пола поднялась странная фигура. Это был сэр Эдгар — с ног до головы обсыпанный землей, с прилипшими тут и там обрывками зелени, с торчащими в волосах розовыми лепестками. И весь — в колючках. — В-ведьма! — зарычал он. — Прекрати швыряться этой дрянью! — в один голос с ним крикнул Джош. Изабель и Элизабет молча и синхронно повернулись и взяли в руки еще по горшку. На этот раз, кажется, с цинниями. — Уж какая есть! — воскликнула Изабель и метким броском вновь уложила сэра Эдгара на пол. — Точно! — откликнулась Элизабет, выпуская свой снаряд и протягивая руку за следующим. — Я же предупреждала, сэр: держитесь от меня подальше! — сказала Изабель и обрушила на Эдгара очередной залп. — Стоп! Вот этого я не говорила! — воскликнула Элизабет и пропустила свой выстрел. А Изабель на этот раз удался бросок экстра-класса: горшок попал своей мягкой стороной прямо в лицо сэру Эдгару. Взметнулись в воздух тонкие зеленые нити, и по глазам мистера Эрроурута расползлась жирная, удобренная земля, стекая к подбородку. — Мои глаза! Мои бедные глаза! — взвыл Эдгар. — Я ослеп! Джош зазевался и пропустил момент выстрела Элизабет. Получив изрядный удар в грудь, он зашатался и упал на колени. — Проклятие! — прохрипел распутный, похмельный, незадачливый мистер Бабникер. — Папа! — раздался испуганный девичий голос, и на поле боя появилась Амелия. — Изабель! — Это был уже голос Терренса, прилетевшего сразу вслед за коричневой пташкой. — О, Джош, прости! — закричала Элизабет и бросилась к распростертому на полу безжизненному телу. — Папа! — закричала Амелия, бросаясь к сэру Эдгару. — На тебе кровь! И грязь! — Изабель! — сказал Терренс, быстро подходя к девушке. — Что это, скажи на милость, ты здесь устроила? — Набиваю руку, — ответила Изабель и с трудом перевела дыхание. — Набила? — спросил Терренс и легонько обнял ее. Как же ему приятно было увидеть наконец нормальную, живую женщину! Да еще такую желанную, такую манящую! — Набила! — рявкнул сэр Эдгар, размазывая грязь по своему лицу. — Еще как набила! Чуть без глаз меня не оставила! — Да, ее красота и ослепить может, — согласился Терренс. — Папа, — вздохнула Амелия, — у тебя царапина на носу! — Проклятие! — проворчал Эдгар. — Джош! — закричала Элизабет, стоя на коленях над распростертым телом. — Откликнись! Ну, скажи хоть слово! — П-прости, — слабо пошевелился Джош. — Не могу. Запрещено. — Амелия, — сказал Терренс и сильнее прижал к себе Изабель. — Почему бы тебе не забрать папу и не… не почистить его слегка? — О да, — согласилась та и взяла сэра Эдгара под руку. — Пойдем, папа! Она повела его прочь. Сэр Эдгар очень походил сейчас на лесное чудище, а не на пылкого охотника за дамой. — Джош! — снова позвала Элизабет. — Поговори со мной! — Как можно! Ведь ты запретила! — Думаю, нам самое время сменить площадку, — шепотом заметил Терренс, наклонившись к самому уху Изабель. Но та отрицательно покачала головой. — Нет, сначала я хочу узнать, почему он разгуливает по дому в ночной сорочке! Терренс вздохнул и накрыл руку Изабель своей ладонью. — А я хочу узнать, почему ты кидалась горшками в Эдгара. Ну, пойдем же! — И он повел девушку к выходу. — Хорошо, — кивнула она, бросая через плечо прощальный взгляд на разгромленную оранжерею. — Джош, мне так жаль, — сказала Элизабет и, не удержавшись, обняла его за шею. Несчастный, побитый вид распутного ангела заставлял болезненно сжиматься ее доброе женское сердце. — Мне тоже, — глухим, сдавленным голосом отозвался Джош. — Ты и представить себе не можешь, как мне жаль. Он посидел, поморгал, а затем усмехнулся: — Теперь, конечно, ты не думаешь, что я флиртую с Бетти. Во всяком случае, что буду флиртовать. — Почему ты так считаешь? — удивилась Элизабет. Он покраснел и потупился. — Так. Неважно. — Нет-нет, скажи! — забеспокоилась она. — Может, я отбила тебе что-нибудь жизненно важное? — Нет! — быстро ответил Джош. — Хотя один ударчик был такой… х-м-м, после которого на долгое время остаются только приятелями… Но не в этом дело. Я и до этого твердо решил, что не буду впредь флиртовать ни с кем. Он тряхнул головой, прогоняя остатки хмеля, и продолжал: — Об этом я и хотел поговорить с тобой. И с Бетти у меня ничего не было. Просто я проснулся, гляжу — она стоит. Пришла, говорит, помочь мне одеться. Я еле ее вытолкал в коридор. А там ты! Элизабет задумчиво посмотрела на его лицо — перепачканное грязью лицо ангела с золотыми кудрями. Вздохнула. — Ничего не поделаешь. Это все твоя внешность. Ты такой привлекательный. — Ты считаешь меня привлекательным? — порозовел Джош. — Конечно, — грустно сказала Элизабет. — Из-за этого ты и стал распутником, я полагаю. Женщины ничего не могут с собою поделать и бросаются на тебя. — Только не ты, — заметил он. — Ты бросаешь в меня. — Всякую дрянь. — Но не всегда же, — возразила Элизабет. — Можно считать, что ты меня простила? — поспешно спросил Джош. — Да, — кивнула Элизабет. — И ты больше не злишься из-за дуэли? — продолжал он наступление, пользуясь благоприятным моментом. Элизабет вздохнула. В ней боролись противоречивые чувства. С одной стороны, она не могла ни забыть, ни простить того, с какой легкостью и готовностью согласился Джош рисковать жизнью ради другой женщины. Но с другой — разве могла она его не простить? Конечно же, нет! — Я не сержусь, — сказала Элизабет. — Отлично! — повеселел Джош. — Ты будешь танцевать со мной на балу? Элизабет покосилась на него и прыснула от смеха. — С таким красавцем-то? — Элизабет окинула поверженного поклонника насмешливым взглядом. — Подняться сможешь, инвалид? — Конечно, — кивнул Джош и тут же добавил: — Но только с твоей помощью! Элизабет помогла ему встать, и Джош немедленно обнял ее. Странное зрелище являли они сейчас: девушка с растрепанными волосами в объятиях перепачканного с ног до головы мужчины в одной ночной сорочке. Элизабет вздохнула, и они медленно двинулись к выходу из оранжереи, задевая ногами осколки разбитых горшков — немых свидетелей минувшей битвы. Странная пара достигла дома безо всяких приключений. Они начались, когда Элизабет и Джош уже поднимались по лестнице. Сверху, навстречу им, послышались легкие шаги. Летти. — О боже! — воскликнула она, выкатывая свои голубенькие глазки. Затем хихикнула и прижала ко рту ладошку. — Что с вами, мистер Бабникер? — Э-э-э… Маленькое недоразумение… — сказал Джош. — Бетти утащила мою одежду. — Утащила? — изумилась Летти и покраснела. — Безобразие! — Как вы считаете, мисс Летти, может быть, стоит сказать об этом ее светлости? — Думаю, что не стоит, — мягко возразила Летти. — Я уверена, что вскоре эта сумасбродная девчонка вернет вам ваш костюм. — Сомневаюсь, — сказала Элизабет. — А впрочем, я за этим прослежу. Летти посмотрела на нее все с той же улыбкой. — Но, Элизабет, мы не можем позволить себе и дальше пребывать в компании мистера Бабникера, одетого в одну только ночную сорочку, как бы привлекательно он при этом ни выглядел! Джош нахмурился. — Рад был доставить вам удовольствие, милые дамы, но мне, пожалуй, лучше пройти в свою спальню! — Пожалуй, — кивнула Летти. — А грязный-то вы какой! Она посмотрела на колени Джоша, испачканные сильнее всего, и хихикнула. — Прошу прощения! — зарделась старая дева и поспешила прочь. — Чудесная старуха, — восхищенно сказал Джош. Терренс подвел Изабель к скамье, скрытой под густой оранжерейной зеленью, усадил и бережно обнял за плечи. — Ну а теперь расскажи, с чего это ты стала кидаться в Эдгара этой дребеденью? Он что, приставал к тебе? Последние слова прозвучали с оттенком угрозы. — Нет, — поспешно ответила Изабель. — Не… не совсем. Но на словах — предлагал. Много чего предлагал. — Что? Вот мерзавец! — сердито воскликнул Терренс. — Да я его… — Не нужно, — перебила его Изабель. — Я уже дала ему ответ. Терренс блеснул глазами, а затем рассмеялся. — Да, и в самом деле!.. Ну и картина была… Но что же все-таки он тебе предлагал? Изабель потупилась. — Видишь ли… Он полагает, что мне понадобится новый покровитель, когда ты… когда ты женишься на Амелии. — Проклятие! — выдохнул Терренс. — Это не человек, а настоящий бульдог. Изабель не смогла сдержаться и спросила: — Терренс, а ты собираешься жениться на Амелии? Он посмотрел на нее дикими глазами. — Избави бог! Никогда! А почему ты спросила? — Не знаю, — пожала плечами Изабель. — Просто подумала, а вдруг ты переменил свое решение? — Ни за что! — решительно сказал Терренс. — Более того, чем больше я узнаю Амелию, тем яснее начинаю понимать, что вообще никогда не смогу жениться! — Понятно, — сказала Изабель, несколько успокоенная его твердостью. — Скажи… А ты не собираешься водить меня за нос? — Что? — изумился Терренс. — Эдгар считает, что ты собираешься водить меня за нос, — сказала Изабель. Терренс обомлел. Выражение его глаз быстро менялось, едва поспевая за мыслями, роем пролетавшими в голове. Затем он рассмеялся. — По-моему, это просто невозможно, даже если бы я и захотел. Изабель почувствовала комок в горле. — Ты… ты не обманываешь меня? И у тебя нет других намерений, кроме тех, о которых мы говорили? Смех Терренса резко оборвался. Он вскочил, несколько раз в волнении обошел вокруг скамьи и вернулся на место. — Если ты спрашиваешь об этом, Изабель, значит, ты не до конца мне доверяешь. Будь любезна, скажи, в каких таких намерениях ты подозреваешь меня? — Сама не знаю, — покачала головой Изабель. Она всмотрелась в глаза Терренса. Сколько в них гнева и огорчения, и боли! С ума сойти! Зачем только она мучает его своими подозрениями? Зачем мучается сама? Или что-то изменилось? Не в нем — в ней! И может быть, это именно ей пора начать играть честно и не водить никого за нос? Изабель слабо улыбнулась. Точнее, попыталась улыбнуться. — Прости. Похоже, Эдгар совсем заморочил мне голову. Терренс вздохнул с явным облегчением. — Конечно. И ты меня прости. — Он протянул Изабель руку. — Забудем оба. Изабель кивнула и поднялась. Сжала рукой сильную ладонь Терренса. — Забудем. Боюсь, все это ужасно глупо. Не глядя друг на друга, они пошли к дому — рука в руке. |
|
|