"Притворщица" - читать интересную книгу автора (Холбрук Синди)6Разве могла бы Изабель подумать, что ее когда-нибудь пригласят посетить Хэйвен-Крест? Нет, не могла. И тем не менее она подъезжала сейчас вместе с взбунтовавшимся внуком хозяйки Хэйвен-Креста к этому великолепному загородному имению. Дорогой Изабель молчала. Ей не хотелось говорить Терренсу, что человеком, приснившимся ей прошлой ночью, был не кто иной, как он сам. Она думала о том, как это странно: целовать человека во сне, а затем проснуться и обнаружить, что ты целуешь его наяву. Да и не до того сейчас было, ведь они направлялись в стан врага на боевую операцию. Изабель прикрыла глаза, сложила на коленях руки и принялась мысленно настраиваться на предстоящую битву. Карета замедлила свой бег. Изабель открыла глаза и всмотрелась в открывшийся ее взору пейзаж, оценивая поле грядущих сражений. — Приехали, — сказал Терренс и пристально посмотрел в глаза Изабель. — Ты готова? — Да, — ответила она. — Думаю, что да. — Отлично! — с напускным оживлением воскликнул он, дожидаясь, пока кучер не подойдет, чтобы открыть дверцы. Терренс вышел из кареты первым и протянул руку Изабель. Но она не заметила се, пораженная величественным видом дворца. А посмотреть действительно было на что. Загородное жилище герцогини было одним из самых больших и красивых строений, какие Изабель встречала в своей жизни. Крылья величественного дворца простирались вправо и влево так далеко, что казалось, концы его теряются где-то за горизонтом. — Идите и сообщите о нас, Бутл, — распорядился Терренс и еще раз спросил Изабель: — Ты в порядке? — Конечно, — ответила она, стараясь унять дрожь в коленях. — Конечно. Мне достаточно было взглянуть на Хэйвен-Крест, чтобы почувствовать себя уверенно. Изабель проводила взглядом Бутла, который все шел, шел, но никак не мог дойти до парадного подъезда, затерявшегося где-то в бесконечности. Но вот наконец он достиг высоченных, накрытых каменным портиком дверей и скрылся внутри. — Пойдем? — махнул рукой в сторону дома Терренс. Они посмотрели друг другу в глаза, а затем так же дружно обернулись на отчаянный вопль, раздавшийся у них за спиной: — Мя-а-а-а-у! — Что за черт? — повернул голову Терренс. На них словно молния летел ярко-рыжий лохматый шар. — О, нет, только не это! — закричал Терри. — Летти здесь! Воздух наполнился яростным лаем. Лай стремительно приближался. — О боже! И Тео тоже! — А кто это… — Изабель не договорила. Визжащая испуганная кошка успела на полном ходу оценить ситуацию и, проигнорировав Терренса, прямой наводкой юркнула под юбки Изабель. — О! Ой!! О-ой! — закричала Изабель, кружась на месте, словно волчок. Ошалевшая кошка сначала металась под юбками Изабель, а затем стала карабкаться вверх по ее панталонам, пребольно царапая ноги девушки своими острыми коготками. — Терри! На помощь! Лови ее! — завизжала Изабель. — Но… — озадаченно протянул он, опускаясь на землю, но не решаясь лезть ей под юбки. — Хватай ее! — простонала Изабель. — Прости, — ответил Терри и, приподняв подол, с головой скрылся под ее юбками. Какое-то время из-под колышущейся ткани слышались негромкие ругательства и придушенное мяуканье. Изабель прикрыла глаза и думала лишь об одном — как бы устоять на ногах. И тут раздался, приближаясь с каждым мгновением, яростный собачий лай. Она вздрогнула и повернулась в ту сторону. На нее летел огромный волкодав. Далеко позади за его спиной появились маленькие женские фигурки. — Терренс! Собака! — закричала Изабель и, презрев все правила приличия, задрала юбки вверх, чтобы помочь Терренсу ловить кошку. — Есть! — крикнул Терренс. — Лови! Отчаяние придало Изабель сил, она изловчилась и поймала кошку. Та дико заорала и вцепилась в руки Изабель острыми, как иголки, коготками. Афганский волкодав был уже в двух шагах и готовился к победному прыжку. — Нет… — прошептала Изабель. — Нет! Она растерянно оглянулась в поисках выхода, и ей в глаза бросилось открытое окно кареты. Резко повернувшись, Изабель размахнулась и со всей силы швырнула туда кошку. Бросок получился удачным. Оранжевый шар влетел в окно, затем послышался глухой удар и истошное «мя-ау»! Проследить дальнейшую судьбу рыжей кошечки Изабель не удалось. Восемьдесят фунтов собачьего тела — жесткого, словно сделанного из железа, врезались в нее. Она ахнула, потеряла равновесие и свалилась с ног. Тут же ее грудь словно придавили колодой. Пес крепко прижал Изабель лапами и теперь тихо рычал, внимательно присматриваясь к ее горлу. В этот миг Изабель почувствовала, что подмяла под себя во время падения что-то живое. Это был Терренс, не успевший выбраться из-под ее юбок до того, как волкодав явился засвидетельствовать свое почтение. Итак, Изабель была распростерта на земле — поверженная и сконфуженная. Сначала она нервно хихикнула, а затем принялась хохотать. — Изабель? — прорвался сквозь ее смех озабоченный голос Терренса. — С тобой все в порядке? — О, да, — ответила Изабель и вновь закатилась смехом. — Я поцарапана кошкой, придавлена собакой, у меня под юбками лежит мужчина, а в остальном все в порядке! Терренс выпутался из-под юбок и опустился на землю рядом с Изабель, так же, как она, задыхаясь от хохота. Этот звук, очевидно, был неприятен волкодаву. Он неохотно отошел и уселся поодаль. — Терренс, перестань валять дурака! — раздался у них над головами строгий голос. — На кого ты только похож! Утирая слезы, Изабель приподняла голову и увидела пожилую женщину с пышными седыми волосами и поразительно зелеными глазами. — Бабушка, — шепнул ей на ухо Терренс и сел. Изабель тоже села и оперлась ладонями на дорожку. В кожу ее впились кусочки гравия. — Ах, слава создателю, — проговорила, подходя к ним, вторая женщина — маленькая, худенькая, с серебряными волосами. Она широко взмахнула в воздухе своим лавандовым платьем и встала рядом с герцогиней. Бледно-голубые глазки подошедшей были полны слез. Она прижимала к груди руки с широко растопыренными локтями и от этого была похожа на какую-то фантастическую птицу. — Вы спасли мою бедную Гизельду! — Чертовски удачный бросок, милочка! — раздался грубый голос. Могучая женщина с мужскими крупными чертами лица и жесткими пепельными волосами появилась по другую руку от герцогини, замыкая приехавших в полукруг. — Думаю, что, если бы вы промахнулись, Гизельду просто размазало бы по стенкам кареты! — Ах, нет! Не говори так! — с надрывом воскликнула дама в лавандовом платье. — Ах, Элизабет, Гизельда едва не погибла! — Это она сказала еще одной женщине, по явившейся на сцене — на сей раз молодой и черноволосой. — Но не погибла же! — мягко заметила та и замкнула круг. Теперь Изабель и Терренс оказались в осаде. — Здравствуйте, Терренс! — послышался новый звонкий голосок. Число женщин, живым кольцом окруживших приехавших, пополнила юная особа с каштановыми волосами к карими глазами. — Вот мы наконец и встретились! — О, я тоже рад! — пробормотал Терренс и посмотрел на Изабель диким взглядом. Та сидела и трясла головой. В глазах у нее рябило от разноцветных платьев. — Ну все, хватит! — скомандовал властный голос герцогини. — Знакомиться будем позже. Терренс, прикрой ноги своей… актрисе! Изабель недоуменно моргнула и посмотрела на свои ноги. Оказывается, она все это время сидела в юбке, задранной до колен, так что ее стройные, обтянутые тонкими чулками ноги оставались выставленными напоказ. — О боже! — ахнула она. Терренс наклонился и ловко опустил юбки. — Спасибо, — тихо поблагодарила Изабель. Он усмехнулся и легко вскочил на ноги. Затем нагнулся, подавая Изабель руку. Она приняла ее и с достоинством поднялась с земли с помощью Терренса. Стоявшие плотным кольцом женщины откровенно рассматривали ее с плохо скрываемым отвращением на лицах. Единственным, кто не проявлял к Изабель никакого интереса, был волкодав. Он сидел в настороженной позе, повернувшись ко всем спиной, и задумчиво чертил хвостом по гравию. Все его внимание было приковано к раскрытому окну карсты. На какое-то мгновение Изабель почувствовала острое желание махнуть на все рукой и сесть рядом с собакой, обнять пса и повернуться, как и он, спиной к молчаливо стоящим зрителям. — Добрый день, бабушка! — сказал Терренс. — Позволь представить тебе мисс Изабель Клинтон. Он повернулся и подмигнул Изабель: — Изабель, крошка, это герцогиня Девон! Изабель поняла его молчаливую команду. Она широко улыбнулась и вцепилась в руку леди Дороти. — Чертовски рада познакомиться, герцогиня! Наслышана, наслышана о вас, а как же! Герцогиня стояла с каменным лицом, только глаза на нем пылали испепеляющим огнем. Изабель сильнее сжала тонкие пальцы и еще быстрей защебетала: — Ух, давненько же я мечтала повидать Терренсову бабусю! — О боже! — ахнула та из дам, что пониже. — Чтоб мне провалиться! — воскликнула крупная. — А знаете, что я сказала Терри, когда он рассказал мне про вас? — затараторила Изабель, суматошно размахивая руками. — А вот что я ему сказала: Терри, котик, да это же вылитая моя бабка! Хочешь — махнем не глядя? Изабель грубо, раскатисто захохотала. — Но это я так, шучу! А вообще у меня бабка что надо! Круглый год у нее в чане фруктовая бражка бродит. Мы ей, бывало, говорим: да ты чего, старая, у тебя же от этого все кишки сгниют! Ну да! Так она нас и послушала! Засосет с утра бутылку этой дряни, а потом на улицу выйдет и сидит у ворот, поджидает — когда же цирюльник появится? Ну, значит, мозоли срезать. — Тут Изабель внезапно нахмурилась. — Хотя, по правде сказать, ей лучше бы в башке что-нибудь срезать, а то ведь такой характер — ну просто сатана в юбке! — Правда? — безразлично обронила Дороти и опустила глаза к глубокому декольте на платье Изабель. Тонкая бровь изумленно поползла вверх. Изабель осторожно покосилась на свое платье. Гром и молния! И без того низкое декольте совершенно съехало в ходе боев с четвероногими агрессорами, и теперь грудь Изабель — ничем не сдерживаемая, не поддерживаемая и не удерживаемая — буквально вырвалась наружу. — Ах, это! — сказала она и принялась с неуклюжей грацией приводить себя в порядок, стараясь при этом скрыть вспыхнувшие на щеках красные пятна. — Нуда, я никогда не ношу корсетов. Всегда даю моим поросяткам вольготно подышать! И она упрятала пару своих прелестных «поросяток» в вырез платья. — А денек-то сегодня прохладный, — заметила Элизабет. Она сняла шаль, наброшенную на плечи, и протянула ее Изабель. — Вам не кажется, мисс Изабель? — Да-да, кажется, — согласилась Изабель, с благодарностью принимая шаль и закутываясь в нее. — Спасибо. — Ну разве Изабель не прелесть? — обратился Терренс к бабушке. Затем обернулся к женщине в лавандовом платье: — Очень рад видеть вас, тетушка Летти! Позвольте представить вам Изабель! — О, да-да, — моргнула та блеклыми голубыми глазками. Затем сморщилась, словно глотнула ложку противной микстуры, и протянула сухую ладошку. — Весьма рада познакомиться. Изабель, стараясь удержаться от улыбки, приняла ее руку. — Рада познакомиться, Летти! — Она легко пожала хрупкие пальчики и отпустила руку пожилой дамы. Та покраснела и тихо добавила, потирая запястье: — Я хочу поблагодарить вас за то, что вы спасли жизнь моей дорогой Гизельде. Изабель небрежно махнула рукой: — А, не стоит! Да и что мне оставалось делать, когда эта дрянь царапучая разодрала мне все под юбкой! — О, да-да, — еще сильнее покраснела Летти, — я понимаю, Гизельда, конечно, капризная кошечка, но воспитанная, уверяю вас. Если бы за ней не погнался Мордрид… — Летти, — оборвала ее мужеподобная женщина, — хватит воспевать свою проклятую кошку! Осточертело! — Но Гизельда и впрямь сильно ее поцарапала, — сказала Летти. — Полюбуйся на ее руки. Я-то знаю, Гизельда хоть и редко царапается, но уж если… Помню, когда она была еще совсем крошечным котеночком и лежала у меня на ладонях, словно невесомый клубочек шерсти… — Летти! — раздраженно воскликнула хозяйка Мордрида. — Нам сейчас не до того, чтобы выслушивать жизнеописание твоей треклятой Гизельды. Пока ты будешь рассказывать, луна взойдет. — А это тетушка Тео, — рассмеялся Терренс. — Тео, позволь тебе предс… — Не стоит, — с вызовом сказала Тео. Руки она не протянула — к великой радости Изабель. Дело в том, что Изабель опасалась, что Тео оторвет ей руку — точно так же, как Летти опасалась рукопожатия Изабель. — Мое имя ей известно. А ее имя известно мне. Причем задолго до ее приезда сюда! Терренс удачно изобразил на лице наивность. — О, Тео, я и не знал, что ты интересуешься театром! А я-то думал, что только бабушка у нас испытывает тягу к искусству! — Я не слежу за театром, — сказала Тео. — Но всей Англии известно, что она — твоя… — Протеже, — быстро вставила герцогиня, метнув недовольный взгляд на Тео, — и что ты помогаешь раскрыться се… хм-м… таланту. — О да, — двусмысленно ухмыльнулся Терри. — Она о-очень, о-очень талантлива! — Не сомневаюсь, — поджав губы, с осуждением ска зала Дороти. — Ну а теперь, дорогой Терри, позволь мне представить тебе кое-кого. — Она протянула руку и подвела к Терренсу тоненькую девушку с каштановыми волосами. — Позволь представить тебе Амелию Эрроурут, мою крестницу. — Здравствуйте, Терренс! — одарила она его смущенным взглядом. Герцогиня холодно улыбнулась. — Когда я получила твое послание, в котором ты уведомлял меня о вашем приезде, мне в голову неожиданно пришла блестящая мысль — собрать здесь всю семью. — Вот как? — поднял бровь Терренс. — Вот как? — удивилась наивная Летти. — Но, Дороти, я и не знала. Мне казалось, я сама по себе приехала для того, чтобы обсудить с тобой что нам делать с этой… — Она запнулась, посмотрела на Изабель и покраснела. — Простите… Я… Я, кажется, что-то напутала. — Да, — с широкой улыбкой сказала Дороти. — Как уже было сказано, мне в голову пришла блестящая мысль — собраться здесь всей семьей. Я не хочу, чтобы ты и твоя… подруга заскучали в нашей глуши. А так как Амелия, по случаю, оказалась свободна, то и она любезно согласилась присоединиться к нам. — Ясно, — иронично протянул Терренс, кланяясь Амелии. — Очень рад познакомиться, мисс Эрроурут. Он улыбался, но глаза его оставались серьезными. — Ну что ж, я думаю, мы прекрасно проведем время. А как ты считаешь, Изабель? Изабель оторвалась от созерцания девушки, предназначенной герцогиней в жены Терренсу. Она была какой-то… невыразительной, скучной, совсем как отцовские книги. Терренс сделал шаг и взял Изабель за руку. — Ну, так что ты скажешь, дорогая? Изабель, словно заводная кукла, дернулась и затараторила противным писклявым голосом: — О да! Я думаю, это будет просто чудесно! Это было хуже любой казни. Изабель и представить себе не могла, что обед может превратиться в такую пытку. Стол, за которым они сидели, был не просто большим. Он был чудовищно огромным. Во всяком случае, Изабель, которую герцогиня посадила на дальний конец стола, едва могла рассмотреть Терренса, сидевшего на другом его конце.Тактика, которую с самого начала избрала герцогиня, была не новой, но эффективной: разделяй и властвуй. Кроме того, Изабель сразу же было указано ее истинное место — поближе к прислуге. Во всяком случае, рядом с Изабель сидела Элизабет — компаньонка герцогини. Для Изабель Элизабет оказалась просто находкой. Во-первых, она не приставала к Изабель с пустыми разговорами, а во-вторых, оказалась молчаливым, но незаменимым инструктором, деликатно показывая, которой из множества лежавших перед Изабель вилок она должна воспользоваться в каждом конкретном случае. Выросшая в доме, где обед из трех блюд был далеко не каждый день, Изабель с трудом вынесла обед у герцогини, за которым было шесть перемен. И никогда еще она не вставала из-за стола с таким облегчением, как в тот вечер. Поднявшись к себе, она переоделась в свою ночную рубашку и сразу почувствовала себя гораздо лучше. Она потянулась и сладко зевнула. Теперь можно хоть немного побыть собой. Изабель вынула из дорожной сумки томик стихов и улеглась с ним на постель. Раскрыла книгу и отключилась от всех неприятностей минувшего дня. Увы, счастье ее было недолгим — в дверь тихонько поскреблись. Изабель вздохнула и с сожалением отложила книгу. Зная, что это может быть только Терренс, она небрежно накинула на плечи халат и подошла к двери. Открыла ее и остолбенела. В коридоре стояла леди Дороти — с улыбкой на губах и с пузырьком в руках. — Я принесла вам мазь для ваших царапин. — О, спасибо, — протянула Изабель через порог руку. — Вы так добры, герцогиня! Леди Дороти удивленно подняла бровь: — Я полагала, что вы пригласите меня войти! Изабель нервно сглотнула. — Да, конечно, конечно, — она шире распахнула дверь и отступила, — прошу вас. Леди Дороти величественно вплыла в комнату. Все ее сухощавое тело излучало энергию. Она присмотрелась к Изабель и фыркнула: — Хм-м! И вот в этом вы ложитесь в постель? Изабель окаменела, почувствовав себя голой под взглядом холодных зеленых глаз. Затем через силу рассмеялась: — А что, мужчинам обычно нравится. — Она поправила рукава кружевной ночной рубашки. — Я в этом выгляжу как настоящая леди. Красиво и… невинно. — И Терренсу это нравится? — недоверчиво покачала головой леди Дороти. — Никогда, наверное, не смогу понять моего внука. Как, впрочем, не смогу понять и того, как он осмелился привести ко мне в дом свою любовницу! Герцогиня явно не собиралась ходить вокруг да около. Изабель коротко, недобро хохотнула. — Не прячете свои зубки, а, герцогиня? — Нет, — усмехнулась она. — А вы и всего прочего не прячете, верно? Герцогиня небрежно взмахнула рукой. — Впрочем, я всегда предпочитаю играть в открытую. И в отличие от ваших подружек, этих хохотушек-потаскушек, я хорошо знаю, что нужно мужчине. У нормального мужчины должна быть любовница. Это обычная мужская причуда — одна из тех, на которых держится весь их мир. Терренс не исключение из общего правила. Изабель стойко приняла удар и криво ухмыльнулась. — Я рада, что вы это одобряете. А то многие подружки отговаривали меня ехать — тебя, мол, эта кочерга и на порог к себе не пустит. Ну это так, между нами, ледями. Еще говорили, что вы, мол, из тех, кто всегда держит в рукаве козырной туз на всякий случай. Терри едва уговорил меня поехать. Но как бы то ни было, я уже говорила и еще раз скажу — не хотелось бы мне иметь такую бабку, как вы! Герцогиня и глазом не повела. Железная женщина! — Моя дорогая, ваше желание непременно сбудется. Я не ваша «бабка» и, можете быть спокойны, никогда ею не стану. С меня вполне достаточного одного Терренса, уверяю вас! Изабель рассмеялась. — А вы гордитесь им, верно? — Пожалуй, да, — согласилась герцогиня. — Но только не в тех случаях, когда он привозит в мой дом своих любовниц. Как вполне справедливо заметили ваши… э… подружки, вам здесь не место. Хотя, если вы научитесь вести себя тихо, мы, может быть, и поладим. — Тихо? — вскинула подбородок Изабель. — Да, — холодно улыбнулась герцогиня. — Вы знаете, что значит вести себя тихо? — Полагаю, что да, — ответила Изабель. — Это значит, что женщина вроде меня должна вести себя пристойно, и тогда женщина вроде вас может забыть о моем существовании. Герцогиня прищелкнула языком и улыбнулась: — Как приятно говорить с человеком, так тонко понимающим смысл каждого слова! Она прошла в глубь комнаты и остановилась возле постели. Присмотрелась, наклонилась и подняла с покрывала томик стихов. — Вот как, а вы, оказывается, увлекаетесь поэзией? Изабель смутилась. — Э-э… Я одно время была… э-э… под крылышком профессора. Так этот старый мерин каждый вечер требовал, чтобы я читала ему перед сном стихи. Вот и вошло в привычку. — Она развела руками. — Он считал, что чтение стихов должно помочь мне. Ну, там, если вдруг надо будет играть Шекспира… — Понятно, — сказала герцогиня. Слава богу, она не стала дальше развивать опасную для Изабель тему. Вместо этого она просто нахмурилась и положила томик на место. — Как я уже сказала, я ничего не имею против того, чтобы у Терренса была любовница. Но предупреждаю сразу: только не под моей крышей! И не в присутствии мисс Эрроурут! Изабель не стала возражать, но сердито сверкнула глазами. — Вы имеете в виду эту коричневую мышку, которую сватаете в жены моему Терри? — Да, — кивнула леди Дороти. — Она будет ему прекрасной парой. Неожиданный гнев охватил Изабель, и она с сердцем сказала: — Не думаю. Она… Она такая тихая и… — Невзрачная? — усмехнулась герцогиня. — Милочка, так это как раз то, что нужно для Терри. Да, она не красавица, согласна. Вы гораздо ярче. Изабель пожала плечами и махнула рукой. — Я что! Терри обладал женщинами и покрасивее меня! — Обладал? — рассмеялась герцогиня. — Изящно сказано! Но вы совершенно напрасно умаляете себя. Вы бриллиант чистой воды! Правда, только как любовница, не более того. Не забывайте, Терренс принадлежит к другим слоям общества, нежели вы. Да, он может увлекаться вами, жить с вами какое-то время, но потом все равно перебесится, успокоится и станет таким же, как все мужчины его круга. И тогда захочет, чтобы рядом с ним была жена — порядочная, тихая женщина. — Захочет… Захочет ли? — Захочет! — улыбнулась герцогиня. — И оценит жену — послушную, кроткую, домашнюю. Поймет ее преимущества перед любовницами, которые стремятся лишь к тому, чтобы управлять им. Вроде вас, например. Вот вы же ухитрились уговорить его, чтобы он привез вас сюда! Изабель покраснела. — Да, но я, по крайней мере, не принуждаю его жениться, если он того не хочет! — Милочка, — вздохнула леди Дороти, — его нужно заставить жениться! А то он так и останется холостым. Как и все мужчины, он просто не понимает, что в жизни хорошо, а что плохо. И я доведу задуманное до конца. Вы же держитесь от всего этого подальше — это совсем не ваша грядка. Вы его любовница? Прекрасно! Вот и оставайтесь ею! — Ну нет! — подбоченилась Изабель. — Мне Терри далеко не безразличен, чтоб вы знали, и я не безразлична для него. И, как хотите, я все равно буду заботиться о его благе, даже если это и не моя грядка! Лицо герцогини покраснело и сделалось надменным. — Не лезьте не в свой огород, детка! Изабель выпрямилась и тоже приняла надменный вид. — Вы сказали, что никогда не будете моей бабушкой, поэтому я никогда не буду для вас деткой, понятно? Как вы заметили, я не из тех, кто сидит тихо и глотает колкости. Желания Терренса мне небезразличны, и, как хотите, но я не остановлюсь ни перед чем, чтобы разрушить любые планы, если они идут вразрез с его желаниями. Даже если это ваши планы. Герцогиня с любопытством ученого, наблюдающего за подопытным животным, посмотрела на нее. Изабель стоило большого труда не отвести глаза в сторону. Леди Дороти покачала головой и задумчиво сказала: — Удивительно изящная и правильная фраза. Изабель от досады закусила губу. Вот незадача! Она отдалась во власть чувств и совершенно забыла про необходимый для роли простонародный говор. Нужно срочно спасать положение! Она небрежно пожала плечами. — Так нас в театре учат красиво говорить. А то как же! — Она посмотрела в глаза герцогине. — Я даже играла как-то герцогиню, чтоб вы знали! — О, в таком случае вам просто необходимо продолжать ваши занятия! — сказала леди Дороти и направилась к двери. — Вам идет эта роль. Она задержалась на пороге и холодно посмотрела в глаза Изабель. — Только не забывайте, милочка, что я-то настоящая герцогиня! — Как можно! — усмехнулась Изабель. Леди Дороти уже взялась за дверную ручку, но опять помедлила и неожиданно спросила: — Наверное, излишне об этом говорить, но все же я обязана знать. Полагаю, вы хорошо умеете предохраняться? — Предохраняться? — переспросила Изабель, не сразу догадавшись, что она имеет в виду. — Нуда. Мне вовсе не хочется… чтобы вы забеременели. Лицо Изабель запылало. — А-а, вы об этом! Ну, разумеется! Мне известны все способы, все! Любые! — Правда? — с любопытством спросила леди Дороти. — А «французским языком» вы пользуетесь? — А как же, — несколько нервно ответила Изабель. — И другими тоже. Английским, итальянским… греческим. — Знаю и… хм-м… пользуюсь. Герцогиня выглядела озадаченной. — Боюсь, что я сильно отстала от жизни. Она покачала головой и наконец-то покинула комнату, закрыв за собою дверь. Изабель постояла немного, пытаясь успокоиться. Тело ее била мелкая дрожь. Итак, вызов брошен и вызов принят. Бархатные перчатки скинуты, и шпаги обнажены. Битва началась! Изабель подошла к кровати, машинально подняла с пола пузырек и открыла пробку. Вдохнула и сильно закашлялась. Боже, ну и запашок! Болотная тина, чеснок и дохлая крыса — и все в одном флаконе! Она поскорее заткнула пузырек и стала размышлять, нет ли в нем летучего яда, который, попав ей в ноздри, убьет ее. А что? С герцогини станется! Новый стук в дверь оторвал ее от грустных размышлений. — Проклятие! Кто там еще? Она быстро поставила пузырек под кровать и поспешила к двери. На пороге стояли Тео в чудовищном тяжелом халате и Летти в розовой легкой накидке. У обеих в руках блестели пузырьки. Летиция испуганно оглянулась, словно ожидая каждую секунду, что из-за угла появится призрак, и протянула Изабель свой пузырек — маленький, завязанный красивой розовой ленточкой. — Я… Мы… Мы принесли немного мази для ваших царапин. Тео тоже протянула свой пузырек — да какой там пузырек! Целую бутыль. — Да. Хм-м. В конце концов, Мордрид тоже ведь виноват. Сердце Изабель тревожно дрогнуло. — Спасибо, — сказала она, принимая обе склянки. — А вы не собираетесь пригласить нас войти? — спросила Тео, сверкнув своими карими глазами. Как после этого сомневаться в том, что Тео и Дороти — родные сестры? — Полагаю, что просто обязана сделать это, — устало сказала Изабель. Она повернулась и прошла в комнату. Сестры последовали за ней, и Тео с грохотом захлопнула дверь. У Изабель появилось такое чувство, словно ее заперли в клетке со львами. Она поставила пузырьки рядом с полученным от леди Дороти и попыталась улыбнуться. — Очень мило, что вы решили обо мне позаботиться! — Ну что вы! — воскликнула Летти, нервно теребя пальцами оборки своей ночной рубашки. — Мы были рады это сделать для вас. К тому же вы спасли жизнь бедной Гизельде. Да еще так при этом пострадали! Я в долгу перед вами. Мне-то хорошо известно, как это больно, когда Гизельда царапнет. Даже один раз, и то больно. А вам-то вон как досталось! Но можете больше не волноваться: я заперла Гизельду в своей комнате и не выпущу до самого отъезда. Ей это, конечно, не понравилось, но я объяснила ей, что для ее же блага, потому что, если Мордрид снова найдет ее, а вас вдруг не будет рядом… — Летти, — сказала Тео. — Хватит болтать. — Ах, прости, дорогая, — Летти подошла к стулу и уселась на него, — я действительно болтушка. И всегда такой была. Вот, помню, в детстве, когда я была еще совсем маленькой… — Дай ушам отдохнуть. — Тео подошла к стулу, на котором сидела Летти, и встала рядом, словно сторожевой пес. Мастифф, например. Она окинула Изабель суровым взглядом и спросила: — Что, вы вот в этом ложитесь в постель? Изабель прикусила губу. — Да, в этом. — Очень мило, — быстро сказала Летти. — Нет, правда, у меня когда-то тоже была такая рубашка. Очень мило, правда, Тео? — Нет. Сказать по правде, я чертовски разочарована, — сказала Тео. — Я ожидала увидеть что-нибудь более соблазнительное. Мне всегда было любопытно узнать, что же надевают на ночь шлюхи? Но думала, что это что-нибудь воздушное, прозрачное… — И яркое, — подхватила Летти, с неожиданным отвращением посмотрев на белую полотняную ночную рубашку Изабель. — Черное с бордовым, например… — Золотое и пурпурное, — поправила Тео. — И с блестками. — Простите, что разочаровала вас, — огрызнулась Изабель, устав слушать, как обсуждается ее наряд, — но у меня сегодня выходная ночь. — О, — понимающе кивнула Летиция и улыбнулась Тео. — Как это мило со стороны Терренса, правда? Он так великодушен. И всегда был таким заботливым хозяином. Видишь, он даже дает выходные своим… — Летти! — строго оборвала ее Тео. — Знаю. Я слишком много говорю, — покраснела та. — Да уж, — кивнула Тео. — Но мы пришла сюда не за этим. Летти суетливо взмахнула ручками. — О, да-да, не за этим! — Она взглянула на Изабель своими голубыми, слегка навыкате, глазами. — Но я думала, что для начала следует поговорить о том о сем… — Все-таки правила вежливости… — Если ты хочешь ее купить, — рявкнула Тео, — тебе для этого совершенно необязательно быть вежливой! Летти моргнула. Удивленно моргнула и Изабель. — Да-да, — согласно кивнула Летти и глубоко, нервно вздохнула. Изабель молча ждала продолжения, переминаясь с ноги на ногу — Да не мнись же! — сказала Тео. — Давай! В конце концов, это твоя идея. — Мисс Изабель, — осторожно начала Летти. — Не согласились бы вы… Не согласились бы… — Да? — спросила Изабель. — Не согласились бы вы… взять пять тысяч фунтов и оставить Терри в покое? — Пять тысяч фунтов? — воскликнула Изабель, стараясь скрыть изумление. Ей стало не до правил хорошего тона, и она плюхнулась на кровать. — Пять тысяч фунтов! — Есть! Я сделала это! — воскликнула Летти. — Я сделала это, Тео! — Да, — согласилась Тео. — Ты сделала. Она взглянула на неподвижно сидящую, ошеломленную Изабель и сказала: — Ну что? Берете пять тысяч фунтов и уезжаете? Изабель потрясенно покачала головой. Они предлагали ей деньги! Точь-в-точь как она предлагала их Молли. Суммы, правда, были несопоставимые, но суть одна и та же. — О, дорогая, — сказала Летти. — Не раздумывайте! — Tео! Она качает головой! — Вижу, — мрачно ответила Тео. — Только не говорите, что вам не нужны пять тысяч. — Нет, — быстро ответила Изабель. — Этого я никогда не скажу. — Еще бы, — фыркнула Тсо. — Это неплохая сделка. — На вашем месте любая женщина уцепилась бы за такое предложение руками и ногами! Изабель коротко рассмеялась. — Откуда вам знать, как поступит женщина на моем месте? — Это моя ошибка, — запричитала Летти. — Я… Я не правильно спросила! Слишком быстро! И напугала вас. — Когда я очень удивлюсь чему-либо, я тоже всегда пугаюсь… Ох… Опять я все испортила!.. Но я так хотела помочь Терри! На глазах у нее заблестели слезы. — Нет! — поспешно ответила Изабель. — Вы здесь ни при чем. Летти зарыдала. Изабель спрыгнула с постели и бросилась к ней. Села возле ног Летти и машинально протянула руку, лишь в последнюю секунду обнаружив, что у нее нет носового платка. — Она все всегда принимает так близко к сердцу? — спросила она Тео. — Да, — кивнула Тео и протянула Изабель кружевной платочек. Та схватила его и сунула в руки Летти. Рыдания сменились всхлипываниями, и Летти сказала: — Н-нет. Я д-должна б-была г-говорить вежливее, н-не так г-г-грубо! — Неправда, — ответила Изабель. — Дело было непростым, и вы справились с ним, как сумели. Это очень трудное дело, я знаю, поверьте! Можно сотню раз репетировать этот разговор перед зеркалом — все равно в жизни он пойдет совсем иначе. Летти перестала всхлипывать и подняла голову. — Вы в этом разбираетесь, верно? — Да-а, — растерянно пробормотала Изабель, сообразив, что на самом деле сказала только что Летти. — Р-разбираюсь. — Тогда почему не берете деньги? — в своей солдатской манере сказала Тео. — Потому что… Две пары глаз напряженно уставились на Изабель. — Потому что… он мне очень нравится. Вот почему. — Что насчет денег, так он их мне и так дает сколько мне нужно, а помимо того, он прекрасный любовник, чтобы вы знали. — Он… что? — переспросила Летти. Глаза у нее мгновенно высохли. — Лучший любовник, который у меня когда-либо был, — повторила Изабель. Тень улыбки скользнула по губам бедной Летти. Изабель тоже улыбнулась: она подумала о том, что раз у нее никогда не было любовника, то все, сказанное про Терри, можно, пожалуй, и ложью-то не считать. — О, я не сомневаюсь в этом! — сказала Летти, и в глазах ее загорелась гордость. — Наш Терри всегда блестяще делает все, во что вкладывает душу! — Да не душу он туда вкладывает! — раздраженно буркнула Тео. — Зато так хорошо вкладывает, что нам теперь и не откупиться от его любовницы! — Конечно, — засуетилась Летти. — Условия для работы у нее замечательные. Даже выходные ночи есть… — Так вы берете деньги? — прямо спросила Тео. — Нет, — напряженно ответила Изабель. — А что, если мы предложим вам больше? — наклонилась вперед Летти. — Летти, прекрати, — сказала Тсо. — Откуда ты возьмешь больше? У тебя и этих-то денег нет! — Да, — вздохнула Летти. — Я никогда не умела обращаться с деньгами. Не то что вы, дорогая, — добавила она, обращаясь к Изабель. — Мой покойный отец всегда говорил, чтобы я копила на черный день… и вот этот черный день пришел… и у меня нет денег, чтобы вырвать моего Терри из ваших ко-огте-ей… И Летти вновь зарыдала. — У вас не хватит денег, чтобы спасти его от моих когтей, — резко поднялась Изабель. — Так что и не пытайтесь! — Хорошо, — сказала Тео с каменным лицом. — Мы сделали все, что могли, Летти! — Я могу еще найти, — поднялась со стула Летти. — Только оставьте в покое моего Терри! Изабель решила, что с нее хватит. — Он не ваш Терри. Он взрослый самостоятельный мужчина и волен поступать так, как считает нужным. — Он считает нужным разрушить все шансы на хороший брак, — сказала Тео. — Вот что он считает нужным. Путается со всякими… Только приличных невест пугает! — Э, нет, — возразила Изабель. — Я слышала от очень, очень авторитетного человека, что мужчина может быть женат и иметь при этом любовницу. Ничего особенного. Никого этим не напугаешь! — Чушь! Это вы все сами придумали, — сказала Тсо. Ну да, вы же актриса! Но зачем Терри опекает вас? Вот глупость-то! Да ваша игра и двух шиллингов не стоит! — А как насчет пяти тысяч фунтов? — подбоченилась Изабель. — Нет, напрасно вы думаете, что я не умею играть! — Да, Тео, — сказала Летти. — Это было жестоко. Ну что же с того, что сценическая карьера мисс Клинтон не задалась с самого начала? Это не значит, что нет никакой надежды. Кроме того, мне кажется, что играть на сцене — это так трудно! — Только до определенного момента, — искоса взглянула на нее Изабель. — Мы не позволим Терри впредь совершать подобные глупости, — громыхнула Тео. — Хватит того, что он втянул нас в скандал с вашим приездом! — И тем не менее вы явились посмотреть на меня, — ехидно заметила Изабель. — Какая честь для меня! — Пойдем, Летти, — рявкнула Тео. — С этой вертихвосткой нам с тобой не справиться! И она направилась к двери тяжелыми шагами гренадера. — Я думаю, что, действуй мы потоньше, — сказала Летти и тоже направилась к двери, — мы обязательно поставили бы ее на колени. — Черта с два ты поставишь на колени женщину, которая всю жизнь прижата спиной к матрасу! — заметила Тео, пропуская мимо себя сестру. Затем мрачно взглянула на Изабель и с грохотом захлопнула за собой дверь. — Уф-ф-ф! — сжала ладони Изабель. — Это невыносимо! Просто невыносимо! Одна хочет, чтобы я вела себя тихо, две других просто хотят меня купить! Купить! Меня! Как селедку! В дверь снова постучали. Что, сестрички посовещались и решили повысить цену? Ну уж нет! Изабель распахнула дверь и крикнула: — Нет! Нет! Даже за десять тысяч! — И тут же осеклась. — А, это ты! Перед нею стоял Терренс — с широко раскрытыми от удивления глазами и пузырьком в руке. — Изабель? Она с отвращением покосилась на пузырек. — Я вижу, ты принес мне мазь. Очень оригинально! — Она приглашающе взмахнула рукой. — Входи. Я знаю, что, если тебя не пригласить, ты все равно напросишься! И она пошла в глубь комнаты, негромко бормоча: — Фамильная черта, ничего не попишешь! Терренс проследовал за ней в комнату и сварливо спросил: — Какая муха тебя укусила? И что за десять тысяч? — Фунтов, — не оборачиваясь, бросила Изабель и указала на принесенные пузырьки. — Поставь рядом с остальными. Терренс вытаращил глаза. — Да у тебя здесь полный набор! — На целый полк хватит! У вас в семье все такие заботливые! Он хмыкнул и принялся вытаскивать пузырьки. — Бабушка? — Да. Он вытащил следующий, перевязанный розовой ленточкой. — Летти! Никаких сомнений, Летти! — О, да. — И Тео. — Самый последний, но не самый маленький. Он поставил свой пузырек рядом с остальными. — М-да, времени даром мои родные не теряют. И что они сказали? — Сказали? — подняла брови Изабель. — Твоя бабушка, к примеру, сказала, что лучше тебя самого знает, что тебе нужно. И еще любезно разрешила мне остаться в ее доме, если я буду вести себя тихо. — Вот как? — Да! — Изабель мстительно ковырнула каблуком ковер. — Если я буду вести себя тихо, это не шокирует бедную добрую мисс Эрроурут. Которая будет тебе хорошей, понимающей женой. Не будет крутить тобой, как я. — Ты сказала — крутить? — поперхнулся Терренс. — Да, — сказала Изабель и заметила, как нервно дергаются у него губы. — Да, крутить. Понимаешь, оказывается, это мне взбрело в голову приехать в Хэйвен-Крест, и это я уговорила тебя, чтобы ты привез меня сюда. — Умница, умница, — весело блеснули глаза Терренса. Но Изабель нахмурилась в ответ на его похвалы. — Не такая уж умница. Твоя бабушка основательно поставила меня на место. Мне разрешено быть нежной и тихой любовницей, но от всего остального — руки прочь! И прежде всего — руки прочь от святой мисс Эрроурут, на чью икону молится все мужское население Англии! С непонятным удовлетворением Изабель увидела, как улыбка покидает лицо Терренса. — Так вот какую цену она назначила, — тихо сказал он. — И вот зачем здесь мисс Эрроурут. Изабель стиснула зубы. — А если я попытаюсь поднять голову, она свернет меня в бараний рог! — Проклятие! — воскликнул Терренс. — Этого-то я и боялся! Изабель горько усмехнулась. — По крайней мере, она хоть не пыталась купить меня, как Тео и Летти. — Не может быть! — ахнул Терренс. — Может, может, — заверила Изабель. — За пять тысяч фунтов. Вот во сколько они меня оценили. Летти собиралась даже поднять цену, но Тео сказала, что у нее, у Летти, ничего нет. — И что ты им ответила? — внимательно посмотрел на нее Терренс. — Ответила? — нахмурилась Изабель. — А что я им могла ответить? Отказала, разумеется. — Это хорошо, — кивнул Терренс. — Очень хорошо. Изабель с удивлением взглянула на него, но потом ее словно ножом пронзила догадка. — А ты подумал, что я могла согласиться? — Нет, — быстро ответил он, пряча в сторону глаза. Нож вонзился еще глубже в ее сердце. — Подумал! Он продолжал прятать от Изабель свои бегающие глазки. — Ну-у-у… Ну, хорошо. Подумал. Но всего на какую-то минутку! Ярость охватила Изабель, но она же и спасла ее, позволив выплеснуть наружу все, что накопилось на душе бедной девушки за этот бесконечный вечер. — Негодяй! Мерзавец! Подлец! Хам! Паразит! Гадина! — Прекрати! — поморщился Терренс. — А что мне еще было думать? Не ты ли сегодня утром хотела уйти от меня? И сказала при этом, что найдешь деньги любыми путями. — Если ты купил меня, — скрестила Изабель на груди руки, — то думаешь, что любого можно купить-продать? И решил, что я могу взять у твоих милых тетушек их проклятые деньги? — Только если бы захотела крепко насолить мне, — сказал Терренс. — Вы напрасно путаете ту, кого я изображаю, с той, кем я на самом деле являюсь, лорд Хавершэм, — вскинула голову Изабель. — Вы вписали меня в свою схему в качестве лгуньи и обманщицы и стали думать, что я и в самом деле такая. Ну, хватит! Пришло время показать, какова же на самом деле Изабель Клинтон. И я покажу это — и вам, ваша светлость, и всей вашей милой семейке! Я торжественно обещаю, что стану вести себя так тихо, что вашей бабушке не останется ничего, кроме как взять вас за ушко и вышвырнуть на улицу! — Ах, как заманчиво звучит! — вздохнул Терренс. — А ваши тетушки пусть на пару займутся поисками отдаленного монастыря, куда вас можно было бы спрятать от моих когтей! — Правда? — с надеждой переспросил он. — А от вас, — сердито сказала Изабель, — от вас, сэр, я не отстану до тех пор, пока не услышу извинений за нанесенные мне оскорбления! — Не отстанешь? — улыбнулся Терренс. — Ну, тогда я погожу с извинениями! — Эй, да вы все поняли, ваша светлость? — озадаченно спросила Изабель. — Ведь я собираюсь как следует потрепать нервы и вам, и вашей родне! — Ах, милая! — мягко сказал он. — Это же моя давнишняя заветная мечта! Он улыбнулся, и эта улыбка вернула Изабель ее собственное чувство юмора. Теперь они оба улыбались. — Мерзавец, — примирительно проворчала она. — Белокурая бестия, — нежно ответил он. В дверь тихонько поскреблись — в который уже раз за сегодняшний вечер. — Кого там еще черти принесли? — недовольно пробурчал Терренс. — Убирайтесь! — крикнула Изабель. — Хватит с меня ваших оскорблений! — Да уж, — виновато сказал Терренс. — Мое было самым жестоким, так пусть останется хотя бы последним! Но тот, кто находился за дверью, поскребся снова. И, как показалось Изабель, тихо застонал. — Ладно. Пойду открою, — сказала она Терренсу. Подошла к двери, открыла ее, но никого не увидела. Повернула голову налево — никого. Направо — никого. Догадалась опустить глаза вниз и увидела. Перед дверью сидел Мордрид. Увидев Изабель, он поднял на нее выразительные карие глаза и негромко заскулил. — Что тебе нужно? — спросила она. Мордрид вздохнул и уронил тяжелую голову на лапы. — Что, выгнали? Он неопределенно махнул хвостом. — Хорошо. Приглашаю тебя как отверженная — отверженного. Заходи. Мордрид вскочил, благодарно тявкнул и вбежал в комнату. Там он прямиком направился к кровати и запрыгнул на нее. Стоящего рядом Терренса он как бы и не заметил. — Ты куда, Мордрид? — закричал Терренс. — А ну, убирайся! — Нет, пусть останется, — попросила Изабель. — Приятная компания! Она подошла и положила руку на голову Мордрида. — Ты как знаешь, Мордрид, но я ложусь спать. — Изабель, — шагнул к девушке Терренс. — Я… Мордрид глухо зарычал и поднял морду. — Тихо! — Терренс сделал еще шаг. Мордрид зарычал громче и обнажил клыки. — Сдаюсь. — Терренс отошел к двери и погрозил Мордриду пальцем. — Только знай, она обещала быть моей любовницей, так что не рассчитывай, что будешь спать с ней каждую ночь! Мордрид описал на постели круг и улегся. Под его тяжелым телом жалобно скрипнули пружины. — Защитник, — улыбнулась Изабель. — Это мы еще увидим, кто твой защитник! — сказал Терренс и вышел. Изабель тихо вздохнула. Ей очень хотелось верить, что это были не пустые слова. В этом доме ей просто необходимы защитники. |
|
|