"Тёмная сторона улицы" - читать интересную книгу автора (Хиггинс Джек)Глава 7 Мерзость в дровяном сараеДождь гнетуще барабанил в окно. Шавасс мрачно рассматривал двор фермы. В сером свете раннего утра он представлял собою неприглядное зрелище. Глубокие выбоины в булыжнике, полные стоячей воды, ржавые останки машин и повсюду мусор. – Ты когда-нибудь видел подобное? – с отвращением спросил Янгблад. Шавасс подошел к столу и налил себе чашку чая. – Который час? – спросил он. – Без четверти. – Кроутер сказал, что похороны в десять. Они вернутся примерно через полчаса. – Шавасс кивком указал на стол: – Ты хорошо поел? – Да. Ты отлично жаришь яйца! Шавасс открыл кухонную дверь и посмотрел на холм с другой стороны двора. На его вершине примостилась небольшая каменная хижина, вокруг нее – россыпь грязных овец. – Пройдусь, пожалуй, и погляжу вокруг. Янгблад через его плечо поглядел в окно. – Лучше ты, чем я. А я пока обыщу дом. Может быть, где-нибудь есть оружие. – Тебе очень повезет, если найдешь. Кроутер человек примитивный, но хитер как лис. Шавасс вытащил висящий за дверью плащ и вышел, застегнув его до подбородка. У наружной стены была свалена куча ржавых консервных банок, копившихся годами. Он пнул ногой одну из них, и банка пролетела через весь двор. Следом за нею Шавасс вошел в амбар. Такое же запустение, что и всюду вокруг. В двери не хватало досок, вода стекала сквозь дыры в крыше. Старый фургон для перевозки скота, вроде бы в рабочем состоянии, стоял у задней двери. Рядом покоился трактор, красный от ржавчины. Выглядел он так, словно не работал уже много лет. Шавасс беззаботно поддал ногой консервную банку. Та упала на кучу гнилой соломы в углу. Оттуда выскочила пара коричневых крыс и застыла в нерешительности, наблюдая за ним. «Странно, что человек не может выносить некоторые вещи!» – подумал он. Лицо скривилось в отвращении. Пол схватил камень и изо всех сил швырнул его в крыс. Крысы метнулись в сторону и спрятались в углу амбара. Он вышел в другую дверь, продираясь сквозь заросли сорняков на месте бывшего огорода, и обнаружил начало тропинки за осыпающейся стеной забора. Тропинка шла сквозь редкие заросли ольхи и, следуя изгибам холма, поднималась к вершине. Неожиданно он почувствовал удовольствие. Воздух был свеж, а физическая нагрузка приятна после долгих месяцев тюремной жизни. Он перелез через высокую стену сухой кладки, взобрался по каменным ступенькам и оказался на откосе. Овцы бродили среди беспорядочного нагромождения огромных валунов и кусков обнаженной породы, причудливо обточенных вечными ветрами. Здесь была хижина. У задней стены рос колючий кустарник, ветки которого неестественно переплелись и торчали, словно пальцы искривленной руки, указывая направление господствующих ветров. Хижина была больше, чем казалось снизу, и в приличном состоянии. Внутри лежало свежее сено, сухое и мягкое, а также мешки с кормом, вероятно, для овец. Он зажег сигарету и вышел наружу. Пересек нагромождение камней, составляющих гребень холма. С вершины открывался вид на главное шоссе в долине, окутанной дымкой, и отблеск водной глади за ней. «Водохранилище? Или озеро?» – подумал он. Повернул назад и был поражен, увидев, что Молли Кроутер, стоит рядом и смотрит на него. – Привет, – сказал Пол, подходя к ней. – Похороны прошли хорошо? Она кивнула со странным безразличием: – Священник не терял времени. Боялся промокнуть. – Где твой отец? – Поехал с Билли в другую деревню. Высадил меня на дороге, там, внизу. Через холм идти быстрее, к тому же я хотела посмотреть, как тут овцы. – Ты присматриваешь за ними? – Почти все время. Билли помогает, когда он в настроении. Беда в том, что он не сознает своей силы. Иногда смотришь, он ласкает ягненка, а через минуту – сломает ему шею. На него не очень-то можно положиться. – Понял. – Шавасс заколебался, потом все же сказал: – Я очень сочувствую насчет твоей матери. Мне жаль... – А мне нет! – с жестокой прямотой отозвалась она. – У нее был рак желудка. Она болела целый год и отказывалась лечь в больницу. Мне приходилось ухаживать за ней. Не самое лучшее время для нас обеих. И она наконец покинула это место. – Тебе здесь не нравится? Она с удивлением обернулась к нему: – Кому здесь может нравиться? – Она резко обвела рукой оголенный ветрами пейзаж. – Даже деревья растут скрюченными! Это мертвое место. Иногда я думаю, что единственные реальные существа тут – овцы, но они, как и Билли, лишены разума. – Почему же ты не уезжаешь? – Раньше я не могла из-за матери. А теперь слишком поздно. Я уже вся высохла изнутри. Да и куда ехать? В ее голосе была неподдельная боль, и Шавасс искренне пожалел ее. – Может быть, твой отец мог бы помочь? Особенно сейчас, когда твоей матери больше нет. – Есть только одна вещь, которую он хотел бы сделать для меня. Одному Богу известно, как часто он пытался. – Она жестко засмеялась. – Мой отец умер, когда мне было три года. Он был цыган, как и моя мать. Она встретила Сэма Кроутера в Скиптон-Маркет десять лет назад и через неделю вышла за него. Это было худшее, что она сделала в жизни! – Ты говоришь так, будто ненавидишь его! – И это место тоже! Единственное, чего я всегда хотела, – это уехать отсюда. – Куда бы ты хотела поехать? – Никогда по-настоящему не думала об этом. – Она пожала плечами. – В такое место, где я могла бы найти приличную работу, носить хорошую одежду, встречать людей, – может быть, в Лондон... Казалось, в ее представлении все это так же далеко, как луна. И так же романтично. – Расстояние придает очарование обычным вещам, – мягко сказал он. – Лондон может быть самым пустынным местом на свете. – Но я бы попытала счастья! Они дошли до стены фермы. Девушка прислонилась к ней, сложив руки под грудью. – Как чудесно, должно быть, ездить в разные места, совершать захватывающие поступки. Вроде того, что сделал мистер Янгблад, например. – Пять лет тюрьмы, – сказал Шавасс. – И еще пятнадцать, если его поймают. А теперь, может, и больше! Ничего в этом нет романтического. – Но ведь раньше он был контрабандистом! – Среди всего прочего. Девушка говорила торопливо, лицо ее впервые оживилось – с тех пор, как он ее увидел: – Я читала о нем статью в одной из воскресных газет. В прошлом году. Там говорилось, что он – новый Робин Гуд! – Можно и так посмотреть. Зависит от того, каков был оригинал! – Но это правда! – настаивала она. – Они опубликовали интервью с одной дамой, которую хотели выселить, потому что она не могла заплатить за квартиру. Кто-то рассказал об этом мистеру Янгбладу. Он дал ей сто фунтов, хотя никогда раньше ее не встречал! Шавасс мог бы рассказать ей, что это случилось сразу после удачного ограбления в Эссексе, которое, как было известно, принесло Янгбладу и его сообщникам тридцать две тысячи фунтов. А два охранника попали в больницу, один с пробитым черепом. Но он знал, что это было бы напрасной тратой времени. Он криво улыбнулся: – Ну конечно, он – настоящий мужчина! Молли кивнула, соглашаясь: – Надеюсь, ему удастся уйти, смыться из этой страны. Надеюсь, вам обоим это удастся! – Много людей побывало тут до нас? – Примерно с полдюжины в этом году. – А как насчет Джорджа Сэкстона и Бена Хоффы, друзей Гарри? Ты их видела? Внезапно ее лицо окаменело, и когда она взглянула на него, глаза стали пустыми. – Да, они были здесь. – Долго? Она поколебалась, потом медленно произнесла: – Не знаю. Я не видела, как они уезжали. Шавасс почувствовал внезапный холодок в желудке. В горле сразу пересохло. – Это было необычно? – Да. Да, – поколебавшись, прибавила она. – Другие обычно бывали здесь два или три дня. Я всегда видела, как они уезжают. Мой отчим увозил их на машине. – Давай-ка все выясним, – сказал Шавасс. – Ты встречала Сэкстона и Хоффу внизу на дороге, ночью. И так же, как нас, привела их на ферму? – Правильно. – А после этого ты их видела? – Нет. Они молча смотрели друг на друга, стоя под дождем. Единственными звуками в мире были бесконечные вздохи ветра. – Что с ними случилось, Молли? – спросил Шавасс. – Я не знаю. Богом клянусь, не знаю! – крикнула она. – Хочешь сказать, что не желаешь этого знать, правда? Она вздрогнула, словно пораженная тайной мыслью. Он схватил ее за руки, выше локтей, стараясь успокоить, словно норовистую кобылку: – Все в порядке, Молли. Не надо ни о чем беспокоиться. Я сам справлюсь с этим. Он пошел было прочь, потом остановился и обернулся к ней: – Ты идешь вниз? – Мне надо посмотреть за овцами. – Ее руки тряслись так, что ей пришлось стиснуть их. – Потом. Я приду потом. Он не стал спорить и побежал вниз с холма. Лицо его было мрачным. Угроза, скрытая в ее словах, была чудовищна. И все же, если быть честным, какое-то смутное подозрение уже таилось в его сознании – с того момента, как он познакомился с Сэмом Кроутером и его зловещей тенью. Он вспомнил, как ночью в спальне поворачивалась дверная ручка, и по телу поползли мурашки. Вскарабкался по каменным ступенькам, перемахнул через стену и оказался лицом к лицу с Янгбладом. – Нашел что-нибудь? – спросил Шавасс. Янгблад покачал головой: – Никакого пистолета. Зато я знаю, где мы. Нашел старый конверт. Это Уикхед-Фарм, недалеко от Сеттла. – Он внезапно нахмурился. – Ты выглядишь возбужденным. Что-нибудь случилось? – Не уверен. Но я тут немножко поболтал с Молли, и у меня такое чувство, что мы можем найти нечто очень скверное в дровяном сарае. – О чем, черт побери, ты толкуешь? – Нет времени обсуждать это сейчас. Спроси ее сам о Сэкстоне и о Хоффе и подумай, что это значит. С вершины хорошо видно шоссе. Как только увидишь машину Кроутера, спустись и предупреди меня. У тебя будет достаточно времени. Он быстро спустился с холма, оставив Янгблада озадаченным и хмурым. Постояв немного, Гарри перелез через стену, поднялся по ступенькам и полез вверх по холму. Несмотря на то что Гарри Янгблад в годы службы на флоте полюбил море, он был сугубо городским жителем. Поэтому он созерцал весь этот странный изломанный пейзаж с отвращением. Ничто не вызывало отклика в его душе. Он поднимался все выше, пока не добрался до гребня холма и не посмотрел на дорогу. По дороге полз грузовик, который с высоты казался просто спичечным коробком. Старого черного «форда» Кроутера видно не было. Он направился к хижине и вдруг увидел, что девушка стою там с ягненком на руках и смотрит на него. Молли скрылась I хижине, и когда он добрался до двери, то увидел, что она, согнувшись, мешает в миске что-то вроде отрубей с молоком. – Привет, – сказал Янгблад. – Что случилось с твоим отцом? – Он поехал в соседнюю деревню вместе с Билли. А я пришла сюда присмотреть за овцами. Она говорила не оборачиваясь, а он закурил сигарету, чувствуя невыносимое стеснение в груди, которое, казалось, грозило удушить его. Она сняла свое пальто, и ее черное шерстяное платье оказалось, как и вчерашнее, на размер меньше, чем нужно. Ветхая ткань плотно обтягивала ее бедра и ягодицы. Снаружи донесся удар грома, и дождь полил сильнее. Она украдкой бросила на него взгляд через плечо, и снова рассеянный свет сыграл с ним шутку: тени в хижине сгладили простоту, смягчили грубость этого уродливого лица. Они сделали Молли красивой. Девушка поднялась, протянув руки к полке на стене, и Янгблад, с пересохшим горлом, уронил сигарету и придвинулся ближе. Его руки скользнули по ее телу, прижимая к себе. Он повернул Молли. Та стояла как деревянная, с бесстрастным выражением на лице. Молли не шевельнулась, чтобы остановить его, когда руки Гарри касались ее тела. Пять лет. Пять долгих, трудных лет! Забыв о Сэкстоне и о Хоффе, о странном поведении Пола, в пылу желания Янгблад отбросил к чертям все соображения и толкнул ее на кучу сена в углу. И только когда он вошел в нее, она ожила. Руки девушки обхватили его голову, она впилась в его губы сильным до боли поцелуем, который почти напугал его своей страстью. Внизу в долине старый «форд» Сэма Кроутера свернул с шоссе и двинулся по проселку к ферме. Янгблад пришел в себя. Лицо его было мокрым от пота. Он уставился в потолок. В том, что произошло, не было никакой тонкости, ничего нежного, и теперь это было позади. Она лежала рядом с закрытыми глазами, грудь вздымалась, верхняя губа усыпана бусинками пота. То, что он чувствовал, было очень близко к отвращению. Она была безобразна, черт ее побери! В ней все было безобразно – от непричесанных волос и желтоватой кожи до неряшливого черного платья и спущенных чулок. Он отодвинулся, и она сразу повернулась и открыла глаза. Он заставил себя улыбнуться: – Ты в порядке, малыш? – О, Гарри, я люблю тебя. Я так тебя люблю! – Она стиснула его руку и уткнулась лицом в его плечо. Этот крик вырвался из самого сердца, не знавшего ни любви, ни доброты, ни какой-либо привязанности в прошлой жизни. Но у Янгблада не было ни достаточной восприимчивости, ни чувствительности, чтобы понять, что для нее он стал единственной реальностью в мире иллюзий. Он неуклюже похлопал Молли по плечу и отодвинулся, вытаскивая сигарету. Желая сменить тему, он вспомнил, что сказал ему Шавасс. – Что произошло между тобой и Полом? Он встретил меня по дороге вниз и казался сильно встревоженным. Девушка встала, достала гребешок из кармана пальто и провела им по волосам. – Он спрашивал меня о других людях, которые приезжали сюда, вот и все. – Вроде Джорджа Сэкстона и Бена Хоффы? – Правильно. – И что он хотел узнать? – Видела ли я, как они уезжали? – А ты видела? Она отрицательно покачала головой: – Другие оставались на день или на два... Но твоих друзей я только привела сюда и больше не видела. Янгблад уставился на нее с ужасом. Смысл сказанного наконец дошел до него. – Господи! – прошептал он. В ту же минуту один за другим прозвучали два выстрела, эхо слабо откликнулось из-за стены дождя, надвигавшейся из долины. Янгблад повернул к двери, но девушка схватила его за руку. – Не ходи, Гарри! Не ходи! – закричала она. Он толкнул ее – ладонью в лицо. Она упала на сено. – Ты, сука! – сказал он. – Грязная маленькая сука! Ты нас продала! Он выскочил наружу. Молли поднялась и, спотыкаясь, побежала за ним. Она рыдала. Когда Шавасс добрался до фермы, он постоял в нерешительности, не зная, что именно нужно искать. Если его подозрения правильны, если Сэкстон и Бен Хоффа не выбрались отсюда живыми, их тела могут оказаться где угодно. Их могли бросить в торфяное болото или закопать где-то, где они могут пролежать пятьсот лет, и никто их не найдет. Он вошел в дом и постоял минуту в мощенном плитами коридоре, раздумывая, что делать дальше. Вокруг была зловещая тишина. Слева и справа были двери – правая вела в гостиную и в жилую комнату. В дальнем конце коридора – дверь в кухню. Потом он заметил еще одну дверь, под лестницей. Когда он открыл ее, неприятный запах сырости пахнул ему в лицо. Он ощупью нашел выключатель. Лампочка загорелась, осветив пролет каменных ступеней. Шавасс осторожно спустился и оказался в узком крашеном коридоре, от которого в обе стороны отходили кладовки. Он обнаружил обычное скопление хлама, который можно найти в подвале любого старого дома. В некоторых кладовках в давние времена хранили провизию. Он напрасно терял время, это было ясно. Пол повернул назад и пошел по коридору. – Обследуете округу, а? – спросил Сэм Кроутер, стоя на верхней ступени лестницы. Он приоткрыл дверь, в руке была двустволка. Пол постоял немного у подножия лестницы и поднялся наверх. – Надеюсь, вы не против? – Нисколько. – Кроутер отошел назад с веселой усмешкой: – А где мистер Янгблад? – Где-то здесь. – А Молли? – Кроутер захихикал, умудрившись придать смеху оттенок непристойности. – Так получилось, что они вместе, а? – И он толкнул Пола локтем в ребро. – Этого я не знаю. Несмотря на улыбку Кроутера, Шавасс чувствовал неопределенную угрозу вокруг. Опасность накапливалась в воздухе, как электрические разряды перед грозой. Пол напряженно ждал, готовый ко всему, ощущая тупую боль в раненой руке. Он понимал, что в этой ситуации сможет действовать только правой. Кроутер наклонился к нему и заговорщически подмигнул: – Тут есть кое-что, что может показаться вам интересным. Это я показываю не каждому. Но раз уж мы одни... Момент подходящий! Он повернулся и пошел по коридору. Шавасс за ним. Они прошли через кухню, и Кроутер отворил калитку, ведущую в маленький внутренний дворик. Единственное, что там было, – это старый колодец, окруженный круглой кирпичной стеной трех футов вышины. Билли стоял около него с бессмысленной улыбкой на лице, огромные руки согнуты, словно он чего-то ждал. – Давай покончим с этим, Билли, парень! – хихикнул Кроутер. – Женская плоть хороша, когда надо отвлечь противника. Конечно, моя Молли не красавица, но, уверяю вас, у нее есть все, что нужно. А после пяти лет взаперти мистер Янгблад не будет слишком уж разборчивым, верно? Ствол ружья ткнул Шавасса в спину, но когда крышка со стуком слетела с колодца, он быстро повернулся, схватив ружье левой рукой, а ребром правой рубанул Кроутера по шее так, что тот вскрикнул от боли и качнулся назад. Пол правой рукой выхватил у него ружье, на ходу взводя курок, и побежал к калитке. Билли заорал от ярости и двинулся за ним. Он был похож на дикого зверя, неуклюже преследующего добычу, – лицо, словно возникшее из ночного кошмара, искажено яростью; огромные ручищи протянуты, чтобы хватать и рвать. Шавасс не дал ему подойти близко. Одной рукой он вскинул ружье и выстрелил. Первая пуля попала Билли в грудь, остановив его. Второй выстрел снес ему половину лица, забрызгав кровью и мозгами булыжник. Билли отлетел к колодцу. Он ударился о камни, сполз по краю стены и исчез в колодце, не издав ни звука. Послышался лишь громкий всплеск – и все стихло. Кроутер лежал лицом вниз, слегка постанывая. Шавасс опустился на колени около него и обыскал карманы. Нашел горсть патронов и перезарядил ружье, затем пнул Сэма в ребра и поднялся. – Вставай! Тот с трудом встал, отступив к стене. Шавасс подошел, сунув дуло ружья ему в подбородок. – Сэкстон и Хоффа – они там, внизу, да? Кроутер ответил не сразу, и дуло болезненно впилось в его плоть. – Это так? Кроутер испуганно кивнул: – Да. – И много там еще людей? Кроутер заколебался, прежде чем ответить, и Шавасс взвел курок. – Ради Бога, не стреляйте! – закричал Кроутер. – Четверо. Это все. – quot;Это всеquot;! – повторил с отвращением Пол, борясь с желанием нажать спусковой крючок. – Значит, другие люди проехали невредимыми? – Я лишь повиновался приказам! – Держу пари, что так. А те люди, которых вы переправляли? Куда они отправлялись? – Я не знаю! – Дуло ружья угрожающе поднялось, и он в испуге крикнул: – Это правда! Я высаживал их на перекрестке в десяти милях отсюда. А кто-то другой должен был подхватить их. Послышался топот бегущих ног, и Янгблад позвал его от дома: – Драм, где ты? – Я здесь, – ответил Пол. Янгблад замер у калитки: – Что тут произошло? – Они решили, что мне будет удобнее лежать в колодце, но Билли в последний момент отправился туда вместо меня. Тебе будет интересно узнать, что именно там находятся Сэкстон и Хоффа. Янгблад подошел к Кроутеру: – Ты, грязный ублюдок! Он не спеша обыскал Кроутера, вытаскивая на свет Божий содержимое его карманов. Нашел бумажник, в котором оказалось пятьдесят или шестьдесят фунтов, и кивнул Полу: – Это нам пригодится. Что он тебе рассказал? – Не все оканчивали свой путь в колодце. Большинство клиентов ехали дальше. – Куда? – Он не знает. Говорит, что высаживал их на перекрестке, примерно в десяти милях отсюда. Их должны были подобрать. Янгблад обернулся к Кроутеру: – И ты хочешь уверить меня, что никогда не пытался выяснить, что будет дальше? И не выслеживал потихоньку, куда их везли? За дурака меня держишь? Он заехал Кроутеру кулаком в живот, так что тот вскрикнул и, согнувшись, упал на колени. Потом стукнул его ногой в голень, и тот опрокинулся навзничь. – Спроси его теперь, – сказал Янгблад. Шавасс опустился на колено около Кроутера и поднял его голову. – На твоем месте я бы заговорил – он настроен решительно. Кроутер кивнул и стер кровь со щеки. – Хорошо, я скажу вам. Два раза я сам провожал гостей. – Как это было? – Их посадили в мебельный фургон и высадили на окраине Шрусбери. – А что было потом? – Они ждали на скамейке, и каждый раз их уводила одна и та же особа – слепая женщина с собакой-поводырем. Ее зовут Хартман, Роза Хартман. Живет в Элма-Котэдж, в Бэмптоне. Она что-то вроде ясновидящей. В этот момент появилась Молли, запыхавшаяся и раскрасневшаяся. Она остановилась в нерешительности у ворот и диковато огляделась: – С тобой все в порядке, Гарри? Янгблад обернулся и направился к ней: – Если это и так, то отнюдь не благодаря тебе. Ты поганая маленькая сука! Я мог сегодня же оказаться на дне этого колодца, и никто бы ни о чем не спросил! Молли плакала, лицо ее казалось еще более безобразным, чем раньше. Она цеплялась за него: – Я не знала, Гарри. Я не знала! – Ты думаешь, что я с неба свалился, что ли? – отрезал Янгблад, хватая ее за волосы. Шавасс в три прыжка пересек двор и оттолкнул его: – Оставь ее в покое, Гарри. Она не имеет к этому отношения. У нее были только смутные подозрения. Если бы она не рассказала о них, я, скорее всего, был бы уже на месте Билли! Кроутер, о котором все позабыли, воспользовался случаем и рванулся к пролому в стене, туда, где раскрошился кирпич. Янгблад обернулся, но было уже поздно. Пол схватил его за руку, чтобы удержать, пока Кроутер уносил ноги через заросли по ту сторону стены. – Брось его! Надо выбираться отсюда! Они вошли во двор фермы. Девушка потянула Янгблада за рукав: – Ты возьмешь меня с собой, Гарри? Янгблад оттолкнул ее: – Сделай одолжение, не лезь! – Но вы не можете бросить меня! – молила она. – Не можете! – О чем она говорит? – спросил Пол. – Откуда мне знать, черт ее дери? – нетерпеливо отозвался Гарри. – Я возьму в доме немного еды, и мы двинемся в путь. Думаю, лучше взять «форд»! – Пожалуйста, Гарри! Молли горько плакала, Шавасс, нахмурившись, посмотрел на нее. Ему не хотелось бросать девушку хотя бы из-за того, что Кроутер мог вернуться. С другой стороны, она будет им обузой. А может быть, и нет? Он положил ей руку на плечо: – Молли, ты умеешь водить машину? Она тут же откликнулась: – Конечно, умею! – О чем ты? – спросил Янгблад. – Просто я подумал – а что, если мы напоремся на засаду? Это вполне возможно. Если Молли поедет в «форде», на милю впереди, то мы последуем за ней в фургоне для скота. Тогда у нее будет время вернуться и предупредить нас. Янгблад медленно кивнул: – Знаешь, я думаю, у тебя в башке что-то есть! Он повернулся к Молли: – Ты сможешь сделать это, малышка? Взгляд, которым она ответила ему, выражал абсолютное счастье. – Испытай меня, Гарри! Испытай меня! Минут через пять после того, как фургон укатил по проселку, Сэм Кроутер вылез из-за деревьев позади фермы и, хромая, пересек двор. Рот его сильно распух, а грудь болела так, что он едва мог дышать. Он наклонился над раковиной и подставил голову под ледяную струю, а когда выпрямился и потянулся за полотенцем, обнаружил, что в двери стоит Саймон Воган. – Привет, мистер Смит, – неуверенно сказал Кроутер. – Не ожидал вас увидеть. – Я просто решил узнать, все ли прошло гладко, – сказал Воган. – У вас вид, словно вы побывали на войне, старина! – Ничего такого, с чем я не мог бы справиться. – Кроутер быстро соображал. – Надеюсь, вы привезли деньги? – Вы уже отделались от них? Должен сказать, вы здорово справляетесь! Где они? – В колодце за домом. – Не возражаете, если я взгляну? Кроутер смутился: – Там ничего не увидишь. Но если хотите – пожалуйста. Они вышли в маленький дворик и подошли к колодцу. Все еще шел дождь. Зловоние из колодца исходило ужасное, но глубина его была такой, что невозможно было разглядеть, что лежит на дне. – Значит, вы отправили их вниз? – спросил Воган. – Правильно! Воган вздохнул: – Знаете, вы все-таки ужасный враль. Я поднялся на холм, старина, и видел, как Янгблад и Драммонд уехали в этом вашем фургоне для скота. И это было правдой, хотя он пропустил Молли, которая уехала в «форде» на пять минут раньше. – У вас есть дочь, правда? Где она? – Думаю, она смылась, – прошептал Кроутер. – Понятно. Вы рассказали нашим друзьям про Элма-Котэдж в Бэмптоне и про Розу Хартман? – Лицо Кроутера выглядело вполне красноречиво, и Воган слегка покачал головой: – Вам не следовало этого делать, старина. Просто не следовало! Он вынул правую руку из кармана и резко ею взмахнул. Лезвие ножа сверкнуло и вонзилось Кроутеру под язык, достигнув мозга. Удар был смертельным. Воган вытащил нож, держа его лезвием вверх. Он вытер его о пиджак Кроутера, а затем перекинул мертвеца через стену – прямо в колодец. Потом повернулся и пошел прочь, тихонько насвистывая под дождем. |
|
|