"Убереги ее от дурного глаза" - читать интересную книгу автора (Пентикост Хью)Глава 5Джерико внимательно выслушал мой рассказ о поездке в город, об оружии, полученном от Джеда Стюарта. Похоже, он одобрил мои действия. — Мы чертовски многого не знаем, — он коротко взглянул на дверь спальни. — Пока она не проспится, говорить с ней бесполезно. Очевидно, увезти ее отсюда мы не сможем, а они могут нагрянуть в любой момент, — он вертел в руке нераскуренную трубку. — Ясно одно — Дон Уилер может дать необходимые нам ответы, но, чтобы поговорить с ним, придется пойти на риск. — А если запросить помощь? — предложил я. — У кого? — Я не верю, что у всей полиции штата рыльце в пушку. — Разумеется, нет. Допустим, мы звоним в полицейское управление. Они приезжают. Мы делимся с ними нашими мыслями и отдаем им Марсию. Бартрэма и компанию это вполне устроит. У нас же нет фактов. Одни подозрения. — А рана у тебя на затылке? — Судья Уилер и доктор Максвелл все объяснят. Доказательств у нас нет, Холли. Но у нас развяжутся руки, как только мы переправим Марсию в безопасное место. И уж тогда мы разберемся, как нейтрализовать этого бандита, нанятого судьей Уилером. — Джерико посмотрел на меня. — Джед правильно указал, что это не игра, Холли. Если хочешь, уезжай и продолжи работу над книгой. Я на тебя не обижусь, — он улыбнулся. Откровенно говоря, мне хотелось уехать. Здравый смысл подсказывал, что пользы от меня будет пшик. К жизни в лесу я не приспособлен, стрелять не умею. Сидя в коттедже, я буквально кожей чувствовал надвигающуюся на нас грозную силу. Мне вспомнились рассказы о Джерико, его казавшихся невероятными подвигах. Но что-то удержало меня. Чувство, которое испытывают маленькие дети к школьному герою, лучшему спортсмену, старшему товарищу, защитившему от хулиганов. Я смотрел на волевое рыжебородое лицо Джерико и гордился тем, что он любит меня, хочет, чтобы я остался, верит, что я могу ему помочь. — Не знаю, какой от меня толк? Но я останусь, если ты скажешь, что надо делать. Он вновь взглянул на дверь спальни. — Если что-либо случится со мной, кроме тебя никто не станет на ее защиту, — Джерико посмотрел на часы. — До рассвета еще три часа. Пусть она спит. Да и нам нужно отдохнуть, — его глаза потеплели. — Я рад, что ты остался, Холли. Спасибо тебе. Рука Джерико легла мне на плечо, и я открыл глаза. Занимался рассвет. Он-то встал раньше, успел принять душ, переодеться. Короткий отдых вернул ему силы. Я же с удовольствием спал бы еще часов шесть. — Кофе готов. Аромат свежесваренного кофе разносился по коттеджу. Я прошел в ванную, побрился, умылся. Посмотрел в окно. Белая от изморози земля, солнце, выглянувшее из-за далеких холмов. Выйдя в гостиную, я увидел, что дверь в спальню открыта. Джерико сидел на краешке кровати. Он уже разбудил Марсию. Она смотрела на него, еще не понимая, где находится. — Это ваш коттедж? — хриплым шепотом спросила она Джерико. — Да. — Я вернулась сама? — Да. И столкнулись с моим другом, Артуром Холлэмом. Она переводила взгляд с Джерико на меня. — Извините. Пожалуйста, извините. — Марсия, сейчас не время для извинений или объяснений. Я хочу поговорить с вами, и мне нужны точные ответы. Ваш муж и полиция могут вернуться сюда с минуты на минуту. — Вернуться? — Они приходили вчера вечером. Нам удалось спрятать вас. Ее глаза широко раскрылись. — Вы были здесь, со мной, не так ли? Кажется, я слышала голос Джима. — Да, — кивнул Джерико. — Был. Он встал. — Приведите себя в порядок, а потом выпейте с нами кофе. Дорога каждая секунда, Марсия. Ее губы дрогнули. — А нет ли... — Нет, — резко ответил Джерико. — Спиртного у нас нет. Мы вышли на кухню. Я достал из холодильника полдюжины яиц, ветчину. Джерико отнес недопитую бутылку бербона к “мерседесу” и запер ее в ящичке приборного щитка. В кухне он и Марсия появились одновременно. — Мистер Холлэм, Джон, несомненно, рассказал вам обо мне. Если я что-то сделала не так, пожалуйста, простите меня. — Никаких проступков с вашей стороны я не заметил, — ответил я. — Друзья зовут меня Холли. Джерико налил ей кофе и отнес полную чашку и тарелку с яичницей в гостиную. — Вы должны это съесть. А я пока обрисую вам обстановку. И прошу вас, Марсия, слушайте меня внимательно и перестаньте думать, где добыть выпивку. Здесь вы ничего не получите, потому что вы нужны мне трезвая. — О, господи, — прошептала она. — Слушайте, Марсия, — холодно продолжал Джерико. — Я знаю, что вам не терпится приложиться к бутылке, но постарайтесь хоть на короткий срок подавить это желание. Я хочу помочь вам, Марсия, но первым делом мы должны выиграть время. Если Джордж Бартрэм найдет вас здесь и увезет с собой, я буду бессилен, разве что найду хорошего адвоката. Чтобы помочь вам, мне нужны некоторые подробности, и узнать их я могу только у вас. Что вы помните из вчерашнего? — Джерри, — едва слышно ответила она. — Джерри Хиллард. Вы... вы сказали, что он мертв. — Мертв, убит. — Кто мог это сделать? — Бартрэм говорит, что вы. — Нет! — Я вам верю, — кивнул Джерико, — и вот почему. Я знаю, что утром вы были трезвая. Но, кроме меня, никто этого не знает и, следовательно, не поверит вам. А теперь забудем о том, какая вы несчастная, и поговорим о других людях. Марсию потряс его голос, начисто лишенный сочувствия. Она посмотрела на меня, моля о помощи. Я закурил и уставился в пустую чашку. — Начнем с вашего мужа. Что он делал в тот день, когда умер ваш сын? Она всхлипнула. — Перестаньте жалеть себя! — взревел Джерико. — Если я не получу от вас нужные сведения, считайте, что дело — швах. Начало нам известно. Вы поехали на озеро, мальчик купался, вы заснули, потом проснулись, стали его искать, побежали в дом Уилеров за помощью. В лесу вы никого не встретили? Она покачала головой. Вцепилась руками в край стола. Забыла про завтрак. — Кто был в доме Уилеров? — Никого. Я позвонила, но в доме никого не было. — Ни судьи? Ни Дона? — Нет. — Кому вы позвонили? — В полицию. — А вашему мужу? — Нет. — Почему? — Потому что не знала, где найти Джима. — Дома его не было? — Нет. Тогда он жил в “Береговом клубе”. — Почему вы не позвонили туда? Костяшки ее пальцев побелели, так сильно сжимала она стол. — Когда я звонила, его не подзывали. Говорили, что его нет. — Разве вы не могли попросить, чтобы ему сообщили об исчезновении мальчика? — Не хотела я ему ничего сообщать! Я обратилась к тем, кто действительно мог мне помочь. — Он переехал в “Береговой клуб” из-за вашего пьянства. Так? — Да! И еще потому, что я... Ладно, не будем об этом. — Вы не подпускали его к себе? — Да. Он вызывал у меня отвращение. — И в то же время ваш муж полагал, что вы сможете позаботиться о мальчике. — Я не знаю, чем вызывались те или иные поступки Джима! — в отчаянии выкрикнула Марсия. — Хорошо, — продолжил Джерико, — с этим все ясно. Я дважды видел вашего мужа. Он ведет себя так, будто его загипнотизировали. Что с ним? Он употребляет наркотики? Фиолетовые глаза уставились на Джерико. — Нет. — Кто его близкие друзья? Марсия задумалась. — Очень близких друзей у него нет. В “Береговом клубе” его любят, но я не могу кого-нибудь выделить. — Уилеры — его друзья? — В “Клубе” они свои. — Давайте вернемся к тому дню, когда пропал Томми. Вы позвонили в полицию. Они приехали. Кто еще? — Я же говорила вам. Спасатели в резиновых костюмах, пожарная машина с баллонами кислорода. — А когда приехал Джим? — Позже. — Один? — Нет... с Джорджем Бартрэмом. — Что он сказал вам? — Ничего! — Не может быть! Разве он не спросил вас, как это произошло? Марсия откинулась на спинку стула, закрыла глаза. — Он ни о чем меня не спросил. Даже не заговорил со мной. — Отец ребенка не пожелал узнать у вас, что случилось? — Нет. — Ну и ну, — покачал головой Джерико. Голос его чуть смягчился. — А потом, после окончания поисков, он не отвез вас домой? — Нет. — Как же вы добрались до дому? — На своей машине. Со мной поехал судья Уилер. Он задал мне несколько вопросов. Я видела, он не верит, что с утра я ничего не пила. А потом он уехал. — Ваш муж и друзья оставили вас одну? — Да, — две слезинки скатились по щекам Марсии. — И что же вы сделали? Она ударила по столу кулаком. — Напилась! Джон, ну почему мы должны снова и снова возвращаться к этому? — Потому что это необходимо! — сухо ответил Джерико. Какое-то время тишину нарушало лишь тяжелое дыхание Марсии. — Значит, вы узнали? Вы узнали, что случилось с Томми? — Нет, Марсия, пока еще нет, — его большая ладонь легла на руку Марсии, в голосе наконец-то послышалось сочувствие. — Но я убежден, Хиллард ничего не выдумывал, намекая, что Томми не утонул. Я думаю, он знал правду. — Тогда, если бы я... если бы я согласилась на его условия, он бы мне все рассказал! — Вот в этом я сомневаюсь. Он не сдержал бы слова, Марсия. Он наверняка знал, сколь это опасно. Ваш разговор подслушали, и Хилларда убили. Он прекрасно понимал, что надо держать язык за зубами. И обещание рассказать вам о смерти Томми вызвано тем потрясением, которое он испытал, увидев меня голым в душе. Вы же говорили мне, что он никогда не пытался соблазнить вас. — Никогда. О, я знала, что его влечет ко мне как к женщине. Раньше он проводил со мной много времени, пытаясь помочь. Иногда он касался меня, и я чувствовала, чего он хочет. — Увидев меня голым, он решил, что просто зря терял время, что вы уже давно стали общедоступной. Поэтому он и набросился на вас утром. Послушайте, Марсия, относительно Томми у меня сомнений нет. Я думаю, несколько человек знают, что произошло на самом деле, и один из них — ваш муж. Если я прав, этим объясняется его поведение, отстраненность от реального мира. Храня такой секрет, поневоле сойдешь с ума. Марсия вскочила из-за стола, подбежала к окну. — Как он мог? — срывающимся голосом выкрикнула она. — Как он мог? Джерико последовал за ней. — Сейчас не время жалеть себя. Слушайте внимательно. Признание Хилларда разворошило осиное гнездо. Тем, кто знает тайну гибели Томми, сейчас грозит серьезная опасность. Они подставились, застрелив Хилларда, и теперь им необходимо срочно замести следы. А путь у них только один — обвинить в убийстве вас и поместить в закрытую психиатрическую лечебницу для преступников, где никто не прислушается к вашим словам, — он положил руку на плечи Марсии и развернул ее к себе. — Если я не смогу убедить вас позаботиться о себе, подумайте хотя бы о том, что я и Холли ради вас рискуем очень многим. Марсия обняла Джерико, прижалась лицом к его плечу. Сдавленно всхлипнула. — Джон, пожалуйста, ну хоть глоток виски. Тогда я приду в себя, обещаю. Я снова начну соображать. Я... — Нет, виски вы не получите, — Джерико оторвал ее от себя и тряхнул так, что лязгнули зубы. — Она же не ребенок, клянчащий леденец, Джон, — услышал я свой голос. — Это же физическая потребность. Нельзя же сразу переходить к полному воздержанию. — Пока я не выясню все, что мне нужно, спиртного она не получит, — он подтолкнул Марсию к столу. — Сядьте и выпейте кофе! Давясь слезами, она упала на стул. Я протянул ей зажженную сигарету. — Джон прав, Марсия, нам надо спешить. Постарайтесь помочь нам. — Благодарю, — она взяла сигарету, глубоко затянулась. — Всех героев я знаю, — Джерико с ходу перешел к делу. — Судья и Дон Уилер, Бартрэм, Салли, Хиллард и ваш муж. Что у них общего, Марсия? Они все — члены “Берегового клуба”? — Кроме Салли. — Что еще? — Мне не совсем ясно, что вы хотите узнать. — Вы говорили, что ваш муж постоянно затевает какие-то деловые предприятия. Один или в компании с этими людьми? — Я не знаю, Джон. Честное слово. — Все эти завсегдатаи “Берегового клуба”. Бартрэм кое-что говорил мне о них. Сомнительные сделки, супружеская неверность, наркотики. Из шестерых человек, названных мною, трое — судья, Бартрэм и Салли — представители закона. А вот Дон Уилер, Хиллард и ваш муж, что связывает их? — Дон и Джерри вместе учились в колледже. Разумеется, все трое выросли в Кромвеле. — Прямо-таки клуб патриотов Кромвеля, — ввернул я. — А убийство — элемент патриотического воспитания? — насупился Джерико. — Наемный бандит — защитник репутации города? Ничего себе патриоты, — он посмотрел на Марсию, хотел что-то сказать, но передумал и вновь повернулся ко мне. — Клянусь богом, Холли, ты, возможно, угодил в десятку. Ретивые хранители тайн Кромвеля. Супружеская неверность, наркотики, нечистоплотные сделки. Можно замарать город так, что он никогда уже не ототрется. — И они убивают, чтобы не выносить сор из избы? — спросил я. — По-моему, притянуто за уши. — Нет, если в этом соре есть что-то очень важное, — Джерико вновь заговорил с Марсией. — В Кромвеле много богатых людей, не так ли? Она кивнула. — То есть для шантажистов тут сущий рай! — развивал свою мысль Джерико. — Судья раньше был адвокатом и вызнал немало секретов о жителях Кромвеля. Окружной прокурор сам решает, выносить ли дело на суд присяжных. Полицейский может арестовать или нет. И три местных дамских угодника, побывавших во многих постелях, слышавших то, что не предназначалось для чужих ушей, знающих, с кого за что можно спросить. Интересная подбирается компания! — Так зачем убивать одного из своих? — спросил я. — Потому что молчание для них — закон. Они должны хранить секреты. Им за это платят. И они заставляют молчать тех, кто решается открыть рот, убийством ли, приглашением наемного бандита, угрозой суда. Десять против одного, Холли, ты докопался до сути. — И что теперь? — Теперь мы знаем, почему они должны нас остановить. Стоит нам сорвать завесу секретности, как на них набросятся все те, кого они сейчас держат в страхе. Будь уверен, они пойдут на все, чтобы разделаться с нами. И мне очень неуютно без тех ружей, что ты спрятал на шоссе, Холли. |
|
|