"Салют Чужака" - читать интересную книгу автора (Ингрид Чарльз)

Глава 24

– Ты должна мне позволить пройтись по плацу. Не бойся – я не сломаюсь.

Элибер ответила пренебрежительно и резко:

– Ты только с вечера в госпитале и ты уже думаешь, что вылечился. Если не будешь вести себя, как положено, так будешь и ночевать тут, на плацу. Святой Калин, скажите ему, что он не должен так себя вести!

Ранний утренний ветерок ворошил светлые волосы Калина. Он глубоко вздохнул. “На Мальтене сегодня будет дождь”, – подумал он. Джек сел в маленькую коляску и расположил руль поудобнее. Коляска двинулась с места. Калин и Элибер пошли за ней.

– Ты знаешь, – сказал Джек, – медики говорили, что мне можно ходить.

– Ах медики! – воскликнула Элибер, – А это случайно не те медики, которые выписали этим утром Гарнера? Ты ведь знаешь, что потом у него был приступ.

– Нет. Это совсем другой случай. Ведь Гарнер на обратном пути находился в криогенной камере. Они думали, что он уже вылечился.

Элибер ускорила шаг и догнала тележку. Джек резко затормозил. Она посмотрела на него:

– Если ты будешь ныть, я сообщу Пепису и Баластеру, что тебя уже выпустили. Тебе придется провести с ними целый день. Посмотрим, насколько ты этому будешь рад.

Калин весело заметил:

– Ну, это очень серьезная угроза!

Джек улыбнулся и поднял руку:

– Я сдаюсь!

– Отлично. А сейчас поставь на автопилот эту штуку и поехали.

Калин догнал Элибер. Тихим голосом, стараясь, чтобы Джек не услышал его слов за шумом двигателя тележки, он попросил Элибер:

– Тебе не следует быть с ним такой строгой.

– Я знаю, – ответила она. – Но если даже чудо не смогло его спасти... Это так страшно, когда знаешь, что ничего не можешь сделать, когда так абсолютно и бесповоротно беспомощен... – она остановилась на краю газона. – Мне нужно, чтобы он одумался. Я знаю, как это все выглядит внутри бронекостюма... Ты начинаешь чувствовать, что ты непобедим. Но это не так. И чем раньше он это осознает, тем больше шансов останется у него на жизнь, а значит, и на возвращение ко мне.

Калин пожал ее руку и улыбнулся. Они постояли еще минуту молча и пошли догонять Джека.

– Вот почему, моя дорогая, так много людей верит в Бога, – без всякого перехода сказал Его Святейшество. У входа в здание он отпустил ее руку и попрощался: – Я дальше не пойду. Мне не нужны лишние проблемы с Пеписом.

Она встревоженно посмотрела на него:

– Что-нибудь слышно о Динаро?

Старик улыбнулся:

– Ну! Это целая история. Мы как-нибудь встретимся и обо всем поговорим. – Калин церемонно поклонился на прощание и ушел.

Элибер помогла Джеку подняться. Он сразу обратил внимание на силу и твердость ее мышц, но ничего не сказал. Шторм спросил о другом:

– Где Боуги?

– В мастерской. В костюме очень много повреждений, Джек. Я вчера ходила туда. Все будет в порядке. Только... я не знаю, но Боуги очень изменился...

Джек оперся на ее плечо:

– Я думаю, что он умирает. Я не могу ему дать то, что ему нужно для роста.

– Джек!

– Я не знаю, что делать. Может быть, передать его в университетскую лабораторию?

– Нет-нет! Мы не можем так поступать! Это нехорошо! Он же все равно умрет без нас! Разве ты можешь доверить его какой-то лаборатории?

Молчание Джека только подтвердило ее догадки:

– Джек, давай не будем прямо здесь рассуждать на эти темы, – свободной рукой она проверила печати безопасности на двери. Все было в порядке.

Он улыбнулся:

– Ты просто хочешь поскорее отправить меня в постель.

– Конечно, Джек. Ты же болен! Тебе необходим постельный режим, – ответила она и открыла дверь.

Все-таки он был еще очень слаб. Раны на бедре и плече давали о себе знать. Ему пришлось опереться на Элибер. Он вошел в комнату и попытался сделать несколько коротких вздохов, стараясь подавить боль и головокружение. Элибер оставила его одного и пошла закрывать дверь. Она опустила шторы и выключила свет. Джек заморгал. Ему надо было привыкнуть к темноте.

– А может выключить свет еще и у кресла? – она нажала на выключатель. – Черт! Кажется, выключатель сломался. – В полумраке комнаты раздался незнакомый голос:

– Не утруждай себя, Элибер. Я вижу хорошо.

Элибер подскочила к окну и отодвинула шторы. В глубине комнаты блеснул золотой окуляр. Лицо их посетителя здорово изменилось: глубокие морщины прорезали лоб, черные кудри поседели. Незваный гость сжимал в руке пистолет. Джек знал этого человека очень хорошо. В прошлом – дезертир, в настоящем – подонок... Балард...

Джек сжал кулак и постарался выпрямиться.

– Как ты сюда попал? Балард взглянул на Элибер:

– Она знает наши способы. Видишь ли, она купила глушилки несколько месяцев назад.. А вместе с ними было довольно просто всучить вам мой микрочип, так что ваш дом для меня сделался открытым. Я подумал, что мне это пригодится, – Балард помолчал и поднял руку: – Прежде, чем ты меня разорвешь, Шторм, позволь мне все же сказать, что я не причастен к тому, что случилось в прошлом году.

У Джека не было оснований верить ему:

– Но террористы принесли мне довольно-таки необычную визитную карточку – твой глазной протез.

– Это проделал ублюдок Уинтон. Он вырвал мне глаз, – Балард холодно улыбнулся. – Я не думал, что смогу снова достать такой же. Но Уинтон мне отлично заплатил. К тому же я отыскал очень хорошего хирурга. А потом... в общем, я скрывался до тех пор, пока не узнал, что ты убил Уинтона на Битии.

– Ну и что же заставило тебя вылезти из твоего убежища?

– Война. – Балард пожал плечами и сделал неопределенный круг пистолетом. – Я выпивал в баре. И вдруг увидел на экране тебя. Ты выступал в Конгрессе. Мы так гордились тобой, Джек! А я был самым первым из тех, кто назвал тебя последним живым рыцарем. Я хочу, чтобы ты это помнил. Я ведь знал, кто ты, но даже потеряв глаз, я не сказал об этом Уинтону. Он подозревал тебя, но правды узнать не мог.

Джек покачал головой:

– Ты дезертировал, Балард, и забрал с собой бронекостюм.

Балард отвернулся и сплюнул на ковер:

– Послушай, герой. Если бы не такие подонки, как я и Элибер, ты бы и двух недель не протянул на Мальтене.

Джек прыгнул так быстро, что Балард не успел отреагировать. Шторм сгреб рукой его рубашку и сильно тряхнул Баларда. Пистолет упал на пол. Элибер схватила его и отошла в сторону.

Балард стукул зубами и быстро сказал:

– Конечно, я не прав. Элибер не подонок и никогда им не была. Ладно, Джек, отпусти меня. Я пришел, чтобы помочь тебе.

Джек покачнулся и отпустил Баларда. Тот вздохнул и смахнул волосы со своего золотого глазного протеза.

– Говори быстро, в чем дело, и уматывай.

– Хорошо, Элибер... – живой глаз Баларда с тревогой взглянул на нее.

– Она сама о себе позаботится, – ответил Шторм.

Балард пожал плечами:

– В этом нет ничего хорошего, Джек. Впутывать ее в это дело совсем не стоит. Ну да ладно, – он осторожно сунул руку в карман своей куртки. – Я принес тебе кое-что. – В руке блеснула маленькая кассета. Балард щелчком послал ее в воздух. Джек лениво поймал ее.

– Что это?

– Это, мой рыцарь, кое-что такое, о чем вам совсем не мешает знать. Ходят слухи, что новый министр полиции желает сделать Уинтона чем-то вроде святого. А на небесах больше чудес, чем ты или я можем себе представить. – Балард хитро улыбнулся. – Потом ты поблагодаришь меня за это. А если тебе нужен будет свидетель, дай мне знать. – Не обращая внимания на Элибер, он встал на ноги и проковылял к двери.

Элибер нацелила на него пистолет. Джек махнул рукой:

– Ладно, Элибер, пусть он уходит.

Элибер негодующе фыркнула и сказала язвительно:

– А впредь никогда больше не путай меня с собой.

Балард остановился. Он развязно взял ее за подбородок и медленно проговорил:

– Нет. Я больше не сделаю такой ошибки. Я приношу тебе извинения, малышка, – он посмотрел на Джека, а потом опять на Элибер, и продолжил: – Скажем так: маленький и ревнивый человек может делать острые замечания.

Элибер была в явном замешательстве. Балард не стал дожидаться ее ответа. Он повернулся и ушел.

Джек держал кассету с записями в ладони:

– Давай посмотрим, что же это такое, – сказал он Элибер.

* * *

Запись кончилась. Элибер удивленно посмотрела на Джека. Она стояла на коленях на холодном полу.

– Что же это такое происходит? Джек сидел в сломанном кресле. Он барабанил пальцами по подлокотнику.

– Да-а... Это означает, что кто-то прошел и первичную и вторичную системы предупреждения, а потом преодолел щиты. Компьютер, кажется, был прав: это совсем не траки. Тем потребовалась бы как минимум неделя, чтобы пробить щиты около Океаны. И только потом они достигли бы поверхности. Насколько мне известно, ни у кого не существует технологии, позволяющей огибать щиты так, будто их и вовсе не было.

– В таком случае, почему же тебе об этом ничего не сообщили?

– Я не знаю. Должно быть, они не доверяют мне после того, как сбежал Динаро. Иногда мне хочется растерзать Калина за то, что он втянул меня в это дело. – Джек перестал барабанить пальцами по ручке кресла. – Мне кажется, что то же самое произошло и с Опусом.

Элибер широко раскрыла свои золотисто-карие глаза:

– И с ним? То же самое?

– Во всяком случае, я так думаю. Конечно, это могли быть пираты, но откуда они возьмут такую технологию?

Джек поднялся на ноги:

– Кажется, в космосе появились совершенно новые игроки. Мы не будем знать ни правила игры, ни ставки, пока не разберемся в том, кто они такие. Балард говорил, что у него есть свидетель. Свяжись с ним. Я хочу встретиться с этим человеком и как следует поговорить. Я не думаю, что мы можем доверять Пепису или Баластеру. Они вряд ли скажут правду, даже если они и знают ее.