"Пламя в ночи" - читать интересную книгу автора (Квик Аманда)Мне недолго осталось жить, но я отомщу, если не в этом поколении, то в будущем, в другое время и в другом месте. Потому что теперь я уверен: в моей крови запечатаны три таланта, и они будут передаваться по наследству. Каждый талант обходится очень дорого, но с властью всегда так бывает. От первого таланта становишься неугомонным, в душе нарастает беспокойство, и ничем его не унять — ни долгими часами работы в лаборатории, ни спиртным, ни маковым молоком. Проявление второго таланта сопровождается мрачными снами и ужасными видениями. Третий талант — самый мощный и самый опасный. Если не повернуть ключ в замке должным образом, эта последняя психическая способность окажется смертельной, она вызовет сначала безумие, а потом и смерть. Проявление третьего таланта связано с огромным риском. Тем потомкам, которые выживут, нужно найти Горящую Лампу и женщину, которая может управлять энергией сносвета. Только она сможет повернуть ключ в замке, который открывает дверь к последнему дару. И только такая женщина может остановить или обратить вспять процесс трансформации, когда она уже началась. Но остерегайтесь: женщины с такими способностями могут оказаться предательницами. Теперь я убедился в этом на собственном опыте, и урок обошелся мне очень дорого. Дело сделано. Мое последнее и величайшее творение, Полуночный кристалл, готов. Я вставил его в Лампу вместе с другими кристаллами. Это поразительный камень. Я заключил в него величайшие силы, но даже я, который его изобрел, и приблизительно не представляю все его свойства и не знаю, как можно выпустить наружу его свет. Это открытие придется делать кому-то из тех, в чьих жилах будет течь моя кровь. Но в одном я совершенно уверен: тот, кто будет управлять светом Полуночного кристалла, тот и осуществит мою месть. Потому что я наделил камень небывалой мощью, он способен влиять надушу человека сильнее, чем любое колдовство или магическое действо. Излучение кристалла подчинит себе моего потомка, который завладеет Лампой, и заставит его уничтожить потомков Сильвестра Джонса. Я буду отомщен. Глава 6— Осмелюсь спросить, встреча в музее прошла хорошо? — поинтересовался мистер Пирс прокуренным и пропитым голосом. —Я бы описала нашу встречу как интересную, — сказала Аделаида. — Мистер Уинтерс оказался, мягко говоря, не совсем таким, каким я его себе представляла. Она стала обмахиваться черным кружевным веером, пытаясь хоть немного всколыхнуть неподвижный душный воздух. Был антракт, и богато украшенное, сияющее позолотой фойе театра заполнилось нарядной публикой. Аделаида, мистер Пирс и Адам Хэрроу взяли себе по бокалу шампанского и отошли в нишу. Аделаида пыталась понять, почему она чувствует себя так неуютно, и говорила себе, что все дело в духоте й толчее зрителей. Ей было душно, и все раздражало. А густая вуаль шляпки только усугубляла ситуацию. Вечер, который мог бы быть приятным развлечением, оказался тяжким испытанием. Но Аделаида старалась, чтобы ее спутники не заметили ее состояния. — Когда приходится иметь дело с Гриффином Уинтерсом, никто не знает точно, чего ожидать. — Пирс сделал пару глотков шампанского и опустил бокал.— Вероятно, это одна из причин его феноменального успеха. — Он позволил вам увидеть его лицо вблизи? — спросил Адам Хэрроу в своей тягучей медлительной манере. — Да, позволил, — ответила Аделаида. Она отпила еще немного шампанского, пытаясь унять необъяснимое напряжение. Когда она опустила бокал, она вдруг заметила, что спутники смотрят на нее с ошеломленным выражением. Казалось, ее ответ произвел на них неожиданно сильное впечатление. — Ну, ну, — пробормотал Пирс. — Действительно, интересная встреча. Не много найдется людей, которым было позволено увидеть лицо Уинтерса. — И которые после этого прожили достаточно долго, чтобы рассказать об этом, — добавил Адам с холодком. Пирс и Хэрроу были больше, чем очень хорошие друзья. По их энергетическим отпечаткам Аделаида видела, что между ними существует очень глубокая и сильная связь. Эта связь распространялась на все стороны их жизни: и физическую, и эмоциональную. Оба были женщинами, выдававшими себя за мужчин, и делали они это настолько успешно, что их без тени сомнения принимали за джентльменов. Пирс был невысоким, коренастым и крепким, как каменный монумент. Его черные волосы уже посеребрила седина. От акцента, свойственного обитателям улиц, он давным-давно избавился, но жизненный опыт, который он приобрел в самых темных переулках Лондона, остался при нем, он читался в его пронзительно-голубых глазах. Адам Хэрроу происходил из высшего сословия. Он являл собой воплощение современного любезного светского молодого человека. Его утонченно-скучающий вид показывал, что он хорошо воспитан и пресыщен жизнью, как это было модно. Его брюки и рубашка со стоячим воротником были сшиты по последней моде. Модной была и прическа: светло-каштановые волосы были в меру напомажены и зачесаны назад прямо ото лба. Пирс посмотрел на Аделаиду оценивающим взглядом. — Не хочу любопытствовать, но хотелось бы поинтересоваться, пришли ли вы с Уинтерсом к пониманию и взаимовыгодному соглашению? «Конечно, Пирс не хочет любопытствовать, — подумала Аделаида. — В его мире конфиденциальность и тайна ценятся превыше всего». — Я бы не назвала это взаимовыгодным соглашением, — сказала Аделаида, обмахиваясь веером еще сильнее. — Но я действительно согласилась помочь мистеру Уинтерсу с одним его проектом. В обмен я получила весьма туманное обещание отплатить мне услугой за услугу в неопределенном будущем. — Не знаю, чем вам не нравится эта сделка, — сказал Адам Хэрроу. Его глаза насмешливо блеснули. — Сдается мне, что иметь в своих должниках Гриффина Уинтерса — это дорогого стоит. Некоторые не пожалели бы целого состояния, чтобы оказаться на вашем месте. — С этой сделкой есть одна сложность: мистер Уинтерс ясно дал понять, что расплатится со мной только в том случае, если лично одобрит услугу, о которой я попрошу. — Аделаида сделала еще один глоток шампанского и опустила бокал. — В одной просьбе он мне уже отказал. Пирс вскинул брови. — Это не похоже на Уинтерса. Он может быть твердым, как гранит, но у него столь же твердая репутация человека слова. — Совершенно верно, — спокойно согласился с другом Адам. — Если директор Консорциума дает понять, что некая личность исчезнет, если упомянутая личность не переведет свою торговлю опиумом в другой район, то можно смело биться об заклад, что так оно и будет. Аделаида бросила на него сквозь вуаль недовольный взгляд. — Вы пытаетесь меня запугать! — Вам нечего бояться. — Адам улыбнулся. — Вы же не торгуете опиумом. Пирс, помолчав, задумчиво заметил: — Должно быть, у Уинтерса были очень веские основания отказать вам в первой просьбе. Он может все, кроме того, что невозможно. А известны случаи, когда ему удавалось и невозможное. — Вы просили о чем-то невозможном? — поинтересовался Адам. — Вовсе нет! Я всего лишь попросила его пересмотреть стратегию, которую я использовала в налетах на бордели. До этого он говорил, что она стала слишком предсказуемой, да я и сама пришла к такому же заключению. — Ах вот как, — прошептал Пирс, — это все объясняет. — Что объясняет? — требовательно спросила Аделаида. — Уинтерс знает, что всякий раз, нападая на бордель, вы навлекаете на себя беду. Он ни за что не согласится помогать вам заниматься таким рискованным делом. — Потому что, если он разработает новый план и что-то пойдет не так, он будет чувствовать себя виноватым? — спросила Аделаида. — Да, — сказал Пирс. — Но есть и другая причина. Если распространятся слухи, что за нападением на одно из заведений Латтрела стоит он, то перемирие будет нарушено. Аделаида от раздражения еще быстрее замахала веером. —Да, он упоминал о перемирии на Крейгейтском кладбище, ко мне как-то трудно воспринимать всерьез перемирие, заключенное между двумя криминальными лордами. — Смею вас уверить, мы все очень серьезно относимся к Крейгейтскому перемирию, — невозмутимо сказал Пирс. — После смерти Форреста Квинтона между Уинтерсом и Латтрелом несколько месяцев шла открытая война, и она очень сильно затронула далее тех из нас, чей бизнес имел к этому лишь косвенное отношение. — Кто такой был Форрест Квинтон? — Бесспорный король лондонского преступного мира, — ответил Пирс. — Он правил без малого тридцать лет. Несколько лет назад он вдруг упал и умер на месте, говорят, что от сердечного приступа. По общему мнению, эту смерть подстроил человек, который затем завладел его организацией. Уж очень удобной для него была эта смерть. — Латтрел? — спросила Аделаида. — Он. Латтрел около года занимался тем, что пытался закрепить за собой все, что мог, из бывшей империи Квинтона. Но он был молод, ему не хватало опыта в управлении, неудивительно, что многие территории он потерял. — Полагаю, некоторые из этих территорий отошли к вам? — Да, но гораздо больше он проиграл молодому, но очень многообещающему криминальному лорду, который называл себя директором, — сказал Пирс. — Понятно, — сказала Аделаида. — Знаете, эта история гораздо интереснее, чем пьеса, которую мы смотрим. Прошу вас, продолжайте. — Некоторое время обстановка оставалась относительно спокойной. Но Латтрел крайне честолюбив, он напал на самого серьезного конкурента, как только решил, что готов к этому. — На Консорциум? — спросила Аделаида. — Да. Если бы Латтрел смог одолеть Уинтерса, следующим, вне всякого сомнения, был бы я. Я бы не смог собрать достаточно большую и сильную армию, которая могла бы победить боевиков Латтрела. А уж после меня он легко проглотил бы и рыбешку помельче. — И в конце концов остался бы один Латтрел, — подытожил Адам. Пирс изогнул одну бровь. — Так что, как видите, я в большом долгу у Уинтерса. — Я понимаю, — сказала Аделаида. — Но это действительно осложняет мое положение в моей сделке, с Уинтерсом. — Как знать, может быть, настанет день, когда вам понадобится от Уинтерса какая-то другая услуга, такая, которую он будет готов вам оказать. Аделаида допила шампанское и поставила бокал на ближайший поднос. — Хоть убейте, не представляю, что это могла бы быть за услуга, — сказала она. Последний акт закончился незадолго до полуночи. Когда занавес опустился, Аделаида подумала: «Наконец-то». Ей не терпелось вернуться домой. Она вышла из театра с Пирсом и Адамом. На площадке перед театром царил хаос, обычный для времени после спектакля, когда из фойе на улицу вытекает поток зрителей и каждому нужно найти свой экипаж. А на улице возницы частных экипажей силятся отыскать в толпе каждый своего хозяина. Наемные кебы и двуколки борются за потенциальных седоков. — Мы собираемся на поздний ужин, — сказал Пирс. — Вы к нам присоединитесь? — Я бы с удовольствием, но, думаю, мне лучше вернуться домой, — сказала Аделаида. — Мне нужно выспаться, у меня предчувствие, что завтра утром мистер Уинтерс придет немилосердно рано. Ему не терпится поскорее приступить к работе над его проектом. — В одном Уинтерс прав, — быстро сказал Пирс. — Устраивая эти налеты, вы играете с огнем. Ваша цель достойна восхищения, однако если вас убьет какой-нибудь головорез Латтрела, девушкам, которых вы спасаете, это не пойдет на пользу. Кто будет финансировать благотворительный дом и академию, если вам перережут горло? Аделаида подумала, что только этого ей не хватало: еще одной лекции на ту же тему. — Я понимаю опасность, — сказала она. Адам вздохнул с видом пресыщенного лондонца: — Вы не можете спасти их всех, самое большее — нескольких. До тех пор, пока существуют нищета и отчаяние, будут существовать молодые девушки, которые становятся на этот путь. — Думаете, я этого не понимаю? — прошептала Аделаида. — Ваши налеты дали отличную пишу для газетных сенсаций, — сказал Пирс, — но вы бы спасли гораздо больше женщин, если бы распустили на улицах слухи о благотворительном доме и вашей академии. Аделаиде хотелось возразить, но она понимала, что логика не на ее стороне. Возможно, Пирс и Адам правы, и ей больше не стоит искушать судьбу. — Я подумаю над этим вопросом, — пообещала она. Пирс удовлетворенно кивнул. — Я вижу, ваш кучер вас нашел — вон он, на той стороне улицы, отчаянно машет рукой. Мы пожелаем вам спокойной ночи. Аделаида посмотрела туда, куда показал Пирс, и увидела экипаж, который она наняла на этот вечер. — Спокойной ночи. Она плотнее запахнула на себе плащ и быстро пошла к экипажу, лавируя в толпе. Наконец-то она вышла из духоты театра. Аделаида подумала, что ей полагалось бы испытывать некоторое облегчение, освобождение оттого изматывающего ощущения, которое мучило ее весь вечер. Но почему-то сейчас она чувствовала еще большую тревогу. Будь она сейчас в Америке, на Диком Западе, она бы стала коситься по сторонам, высматривая пуму, или гремучую змею, или вооруженного стрелка. Но она находилась в Лондоне, и ее окружали респектабельные, хорошо одетые люди. В Лондоне хорошо одетые люди не носят оружие, кроме нее, конечно. Она подумала, что, возможно, ее волнение и беспокойство связаны с обещанием поработать для Гриффина Уинтерса с Горящей Лампой. С самого начала было ясно, что эксперимент будет опасным для них обоих. Интуиция подсказывала ей, что неудача может иметь катастрофические последствия. «Будь у меня хоть капля здравого смысла, — думала она, — я бы поймала его на слове, когда он блефовал. И пусть бы он искал другую женщину, способную читать сносвет». Но она сказала правду, заявив ему, что вряд ли он найдет другого человека, способного контролировать энергию Лампы и управлять ею так же хорошо, как она. Отослать его прочь, заставить его искать другого человека, способного работать с Лампой, — это было бы практически то же самое, что предоставить Гриффина Уинтерса его судьбе. И он это знал, думала она. Знал, но все-таки готов был уйти, а не согласиться на ее условие. Подобная галантность, да еще у криминального лорда, должна вызывать восхищение. Аделаида встречала немало так называемых джентльменов, которые в подобной ситуации повели бы себя не столь благородно. «Чушь! — сказала себе Аделаида. — Не стоит обольщаться романтическими фантазиями!» Гриффин Уинтерс уходил с чердака вовсе не потому, что он такой галантный мужчина. Истина в том, что это он поймал ее на блефе! И поделом ей, думала Аделаида. В будущем нельзя позволять ему манипулировать ею. Она будет работать для него с энергией Лампы, как они договорились, но больше не позволит ему играть на ее сочувствии. А самое главное, нельзя показывать ему, что ее влечет к нему. Если он узнает, он использует ее влечение самым безжалостным образом. Аделаида протиснулась сквозь группу престарелых матрон, ожидающих свои экипажи, и пошла через улицу. Ее тревога усилилась. Аделаида редко включала свои способности, когда вокруг было много людей. Во-первых, в таких общественных местах на тротуаре может быть сколько угодно наслоений тревожных энергетических отпечатков. А во-вторых, в людном месте она рисковала кого-нибудь задеть, и это означало бы неприятный, резкий укол энергией чужого сносвета. Аделаида до сих пор не вполне оправилась от столкновения с охранником Латтрела, не хватало ей только новой дозы чужих снов. Она была так напряжена, что едва не завизжала, когда заметила краем глаза какое-то движение. Она круто развернулась лицом к возможной угрозе, так что плащ взметнулся от движения. Рядом с лошадью, впряженной в экипаж, стоял молодой человек. Он поклонился с виноватым видом. — Извините, мэм, я не хотел вас пугать, только хотел, чтобы лошадь стояла смирно. Видите ли, старина Бен нервничает, когда много народу. — Значит, у нас с вашим Беном много общего, — сказала Аделаида. Парень улыбнулся: — Остерегайтесь карманников, мэм. В таких местах их всегда полно. — Спасибо за предупреждение. Аделаида улыбнулась, хотя парень не мог видеть ее лицо под вуалью, потом повернулась и продолжила путь. Теперь ее интуиция не шептала, а кричала. Аделаида перестала с ней бороться и включила свое особое восприятие. Мостовая и тротуар внезапно засветились зловещим ультрасветом, он перемежался со странными тенями, отбрасываемыми излучением сотен остатков энергетических следов. Отпечатки пальцев флуоресцировали и на стенах экипажей. Аделаида сосредоточилась на тех отпечатках, которые казались самыми свежими и больше всего ее будоражили. Это было устрашающее занятие. Когда Аделаида полностью погружалась в свое паранормальное состояние, пространство вокруг нее кипело энергией. В светящихся энергетических следах читались похоть, страх, тревога, боль и, что самое страшное, разящий гнев. Люди вроде нее, одаренные такими же необычными способностями, обычно знают о мире и человеческой натуре гораздо больше, чем им бы самим хотелось. Особое внимание Аделаида уделила цепочке следов, которые излучали закрученные токи ярости. Их проложил через мостовую мужчина в шляпе с высокой тульей и длинном черном пальто. Его рука, затянутая в перчатку, сжимала трость. Аделаида невольно содрогнулась, понимая, что достаточно малейшего толчка, чтобы он взмахнул этой тростью и нанес удар. Она посмотрела, как мужчина запрыгнул в двуколку. Маленький экипаж тотчас тронулся с места, унося прочь рассерженного пассажира. Аделаида вздохнула с облегчением. Ей осталось пройти совсем немного. Возница нанятого ею кеба уже спрыгнул с козел на землю и открыл перед ней дверцу. Она еле сдерживалась, чтобы не броситься бежать к кебу. Думая только о том, как бы поскорее оказаться в безопасности внутри кеба, Аделаида не обратила внимания на неестественную тень, скользнувшую в ее сторону, и спохватилась, только когда мужская рука обхватила ее талию. Мужчина с такой скоростью и такой силой повалил ее на тротуар, что она не успела даже вскрикнуть. В следующее мгновение она уже лежала на спине, а сверху на нее навалилось тяжелое мужское тело. Ее паранормальные способности были все еще включены, и она внутренне сжалась, инстинктивно приготовившись к взрыву энергии кошмарных снов. Но взрыва не последовало. Эти горячие потоки контролируемой энергии она узнала мгновенно. «Мистер Уинтерс». Где-то в ночи прогремел выстрел. Гриффин неистово содрогнулся. А она еще думала, что респектабельные театралы не носят оружие! Темноту прорезали крики и чей-то визг, лошади заржали от страха, копыта застучали о тротуар, колеса экипажа издали клацающий звук. Аделаиду почти полностью захлестнули потоки ледяной энергии, окатившей ее тело, она поняла, что это не ее собственная энергия. — Гриффин! — выдохнула она. — Вы ранены! — Ох уж эти социальные реформаторы, — пробормотал Гриффин. — Одна морока с вами. |
|
|