"Никогда не покидай меня" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)Глава 11Я в ярости выскочил на улицу. Яркое солнце ослепило меня. Неподалеку находился бар «У Оскара». Там всегда царил прохладный полумрак. Я толкнул вращающуюся дверь. Это был коктейль-холл с примыкающим к нему рестораном. Я направился к стойке, забрался на сиденье. В баре было полно служащих «Консолидейтид Стил». Я понял это по эмблемам на их костюмах. Это заведение обслуживало «белых воротничков». Рабочие имели свои угодья. Ко мне подошел бармен. — Двойной «Блэк Лейбл» со льдом и лимонным соком, — заказал я. Он бросил три кубика льда в бокал и поставил его передо мной. Взял с полки бутылку «Блэк Лейбл» и на три четверти наполнил бокал спиртным. Добавил туда сок, выжатый из половинки лимона. — Полтора доллара, — произнес бармен. Напитки стоили тут дешево. Я бросил на стойку пятидолларовую бумажку. — Потом повторите, — сказал я. Мне требовалось время на размышление. Эти бумаги, лежавшие на столе Мэтта Брэйди, беспокоили меня. Человек, писавший рапорт, мог знать, что я приехал с Элейн. Это было плохо. Мэтт Брэйди скорее простит мне резкость, чем связь с племянницей. Хотел бы я знать, кто составлял этот рапорт. Я подумал об Элейн, ждавшей меня в отеле. Вспомнил, как она держала себя утром за завтраком. Тогда я немного нервничал. — Успокойся, — с пониманием сказала она. — Дядя Мэтт — не людоед. Он тебя не съест. Он всего лишь хочет обсудить с тобой сделку. Я невольно улыбнулся. Для Мэтта Брэйди, возможно, это была всего лишь одна сделка из многих. Но не для меня. Сделав глоток, я почувствовал, что во рту у меня вода. Жестом попросил бармена приготовить второй коктейль. Первый явно на меня не подействовал. Я посмотрел на часы. Они показывали начало третьего. Мне ужасно не хотелось возвращаться в отель и рассказывать о случившемся Элейн. Я выпил вторую двойную порцию и взглянул на себя В зеркало, висевшее за баром. Похоже, мне улыбалась дама. Я не ошибся. Девушка, чье лицо отражалось в зеркале, снова улыбнулась. Повернувшись, я ответил ей улыбкой. Она махнула рукой. Я взял бокал и подошел к ее столику. Это была секретарша Мэтта Брэйди; мне стало немного не по себе. Горькая улыбка искривила мои губы. — Неужели старик отпустил вас на ленч? — спросил я. — Видно, и он боится профсоюзов. Она проигнорировала мою иронию. — Мистер Брэйди всегда покидает офис в час тридцать, — отозвалась девушка. — Назад он уже не возвращается. Я умею расслышать приглашение. Я сел в кресло Возле девушки. — Отлично. Не люблю пить в одиночестве, — произнес я. Она улыбнулась. — Перед уходом он позвонил вам в отель и оставил сообщение. — Зря, — воинственно заметил я. — Не желаю иметь с ним никаких дел. Она подняла руку, словно защищаясь от удара. — Не сердитесь на меня, мистер Ровен. Я всего лишь его секретарша. Она была права. Я вел себя как глупец. — Извините, мисс... мисс... — Уоллес, — подсказала девушка. — Сандра Уоллес. — Мисс Уоллес, — торжественно произнес я. — Позвольте вас угостить. Я сделал знак официанту и вопросительно посмотрел на Сандру. — Сухой мартини, — сказала она. Когда официант удалился, секретарша Мэтта посмотрела на меня. — Вы понравились мистеру Брэйди. — Зато он мне — нет, — заявил я. — Он хочет, чтобы вы работали у него. Он уверен, что вы согласитесь. Юрист уже подготовил для вас контракт. — Сыщики тоже работают у него по контракту? — спросил я. Официант поставил бокал перед Сандрой Уоллес и ушел. Я поднял свой бокал. — Единственная работа, которую я готов выполнять для него, — это наблюдать за вами. Она рассмеялась. — Вы сумасшедший. — Конечно. Это я согласен делать бесплатно. — Спасибо, мистер Ровен, — сказала она, поднося бокал к губам. — Меня зовут Бред. Стоит кому-нибудь назвать меня мистером Ровеном, как я тотчас оборачиваюсь и ищу глазами моего отца. Мне всегда кажется, что обращаются к нему. — О'кей, Бред, — улыбнулась она. — Но рано или поздно вы привыкнете к этому. И примете предложение мистера Брэйди. — Вы слышали, что я сказал, покидая его кабинет. Я отказался. Странное выражение появилось на ее лице. Мне показалось, что она уже не раз слышала подобные слова. — Он добьется вашего согласия, Бред, — тихо произнесла Сандра. — Вы его не знаете. Мистер Брэйди всегда получает то, что хочет. Внезапная мысль пронзила мою затуманенную алкоголем голову. — Вы его не любите? — спросил я. — Ненавижу, — прошептала она. Моя голова быстро прояснилась. — Тогда почему остаетесь у него? Вы не обязаны работать на Брэйди. Есть и другие места. — С одиннадцати лет, когда мой отец погиб в литейном цехе, я знала, что буду секретаршей Мэтта Брэйди. — Почему? — заинтересовался я. — Моя мать привела меня к нему в офис. Я была рослой девочкой, но Мэтт Брэйди не ошибся насчет моего возраста. Я помню, как он вышел из-за стола и протянул мне руку. Его пальцы были холодными. Он сказал матери: «Не волнуйтесь, миссис Воленсевич. Я дам вам денег на жизнь. Когда Александра подрастет, я возьму ее работать к себе. Возможно, она даже станет моей секретаршей». Он не забыл своих слов. Время от времени Брэйди звонил матери и справлялся, посещаю ли я нужные курсы, как учусь в школе. Она подняла бокал с мартини и принялась рассматривать его. — Если я уйду от него сейчас, он сделает все, чтобы я не нашла другой работы. — Даже если вы покинете город? Сандра горестно улыбнулась. — Однажды я попыталась это сделать. Он быстро добился моего увольнения, а потом милостиво позволил вернуться к нему. Я отпил коктейль. Он показался чересчур терпким. Я доставил бокал на стол. На сегодня достаточно алкоголя. — Он вас содержит? — спросил я. Она покачала головой. — Нет. Многие так считают, но за все это время он не сказал мне ни единого слова, которое не имело бы отношения к моим служебным обязанностям. Сандра пристально смотрела на меня. В ее глазах застыло недоумение, она словно просила разъяснить ей, в чем тут разгадка. — Я его не понимаю, — добавила девушка. В течение минуты я смотрел на Сандру. — За вами он тоже следит? — спросил я. — Не знаю. Иногда мне кажется — да, иногда — нет. Он ко всем относится с подозрением. Мне показалось, что я могу довериться мисс Уоллес. — Вы видели рапорт, посвященный мне? Сандра покачала головой. — Он поступил непосредственно из отдела расследований. Мэтту Брэйди принесли запечатанный конверт. — Есть ли у меня шанс раздобыть копию? — Рапорт отпечатан в одном экземпляре, который лежит в столе у Брэйди. — Вы не поможете мне взглянуть на него? Там может быть информация, грозящая мне серьезными неприятностями. — Это вам не поможет, Бред, — сказала Сандра. — Если там действительно что-то есть, он это запомнил. — Но я буду знать, что ему известно, и попытаюсь принять контрмеры, — быстро возразил я. Она помолчала. Я видел: Сандра испугалась, что наговорила лишнего. В конце концов, она меня практически не знала. Я вполне мог быть одним из шпионов Мэтта Брэйди. — Услуга за услугу, — произнес я. — Помогите мне, и я помогу вам. Дайте мне взглянуть на этот рапорт, и я спрячу вас от Мэтта Брэйди там, где вы никогда не попадете ему на глаза. Она сделала глубокий вдох. Я вспомнил, что привлекло мое внимание, когда я находился в ее кабинете. У Сандры был потрясающий бюст, и на мгновение мне показалось, что сейчас он вывалится из ее платья. Она перехватила мой взгляд, и на ее губах появилась лукавая улыбка. — Там его нет, — заявила девушка. — А жаль, — сказал я, переводя взгляд на ее лицо. — Мне не повезло. Тогда я совместил бы приятное с полезным. Щеки Сандры порозовели. — Почему вы исключаете такую возможность? — тихо спросила она. |
|
|