"Никогда не покидай меня" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)

Глава 11

Я в ярости выскочил на улицу. Яркое солнце ослепило меня. Неподалеку находился бар «У Оскара». Там всегда царил прохладный полумрак. Я толкнул вращающуюся дверь.

Это был коктейль-холл с примыкающим к нему рестораном.

Я направился к стойке, забрался на сиденье. В баре было полно служащих «Консолидейтид Стил». Я понял это по эмблемам на их костюмах. Это заведение обслуживало «белых воротничков». Рабочие имели свои угодья.

Ко мне подошел бармен.

— Двойной «Блэк Лейбл» со льдом и лимонным соком, — заказал я.

Он бросил три кубика льда в бокал и поставил его передо мной. Взял с полки бутылку «Блэк Лейбл» и на три четверти наполнил бокал спиртным. Добавил туда сок, выжатый из половинки лимона.

— Полтора доллара, — произнес бармен.

Напитки стоили тут дешево. Я бросил на стойку пятидолларовую бумажку.

— Потом повторите, — сказал я.

Мне требовалось время на размышление.

Эти бумаги, лежавшие на столе Мэтта Брэйди, беспокоили меня. Человек, писавший рапорт, мог знать, что я приехал с Элейн. Это было плохо. Мэтт Брэйди скорее простит мне резкость, чем связь с племянницей. Хотел бы я знать, кто составлял этот рапорт.

Я подумал об Элейн, ждавшей меня в отеле. Вспомнил, как она держала себя утром за завтраком. Тогда я немного нервничал.

— Успокойся, — с пониманием сказала она. — Дядя Мэтт — не людоед. Он тебя не съест. Он всего лишь хочет обсудить с тобой сделку.

Я невольно улыбнулся. Для Мэтта Брэйди, возможно, это была всего лишь одна сделка из многих. Но не для меня.

Сделав глоток, я почувствовал, что во рту у меня вода. Жестом попросил бармена приготовить второй коктейль. Первый явно на меня не подействовал.

Я посмотрел на часы. Они показывали начало третьего. Мне ужасно не хотелось возвращаться в отель и рассказывать о случившемся Элейн.

Я выпил вторую двойную порцию и взглянул на себя В зеркало, висевшее за баром. Похоже, мне улыбалась дама. Я не ошибся. Девушка, чье лицо отражалось в зеркале, снова улыбнулась.

Повернувшись, я ответил ей улыбкой. Она махнула рукой. Я взял бокал и подошел к ее столику. Это была секретарша Мэтта Брэйди; мне стало немного не по себе.

Горькая улыбка искривила мои губы.

— Неужели старик отпустил вас на ленч? — спросил я. — Видно, и он боится профсоюзов.

Она проигнорировала мою иронию.

— Мистер Брэйди всегда покидает офис в час тридцать, — отозвалась девушка. — Назад он уже не возвращается.

Я умею расслышать приглашение. Я сел в кресло Возле девушки.

— Отлично. Не люблю пить в одиночестве, — произнес я.

Она улыбнулась.

— Перед уходом он позвонил вам в отель и оставил сообщение.

— Зря, — воинственно заметил я. — Не желаю иметь с ним никаких дел.

Она подняла руку, словно защищаясь от удара.

— Не сердитесь на меня, мистер Ровен. Я всего лишь его секретарша.

Она была права. Я вел себя как глупец.

— Извините, мисс... мисс...

— Уоллес, — подсказала девушка. — Сандра Уоллес.

— Мисс Уоллес, — торжественно произнес я. — Позвольте вас угостить.

Я сделал знак официанту и вопросительно посмотрел на Сандру.

— Сухой мартини, — сказала она.

Когда официант удалился, секретарша Мэтта посмотрела на меня.

— Вы понравились мистеру Брэйди.

— Зато он мне — нет, — заявил я.

— Он хочет, чтобы вы работали у него. Он уверен, что вы согласитесь. Юрист уже подготовил для вас контракт.

— Сыщики тоже работают у него по контракту? — спросил я.

Официант поставил бокал перед Сандрой Уоллес и ушел. Я поднял свой бокал.

— Единственная работа, которую я готов выполнять для него, — это наблюдать за вами.

Она рассмеялась.

— Вы сумасшедший.

— Конечно. Это я согласен делать бесплатно.

— Спасибо, мистер Ровен, — сказала она, поднося бокал к губам.

— Меня зовут Бред. Стоит кому-нибудь назвать меня мистером Ровеном, как я тотчас оборачиваюсь и ищу глазами моего отца. Мне всегда кажется, что обращаются к нему.

— О'кей, Бред, — улыбнулась она. — Но рано или поздно вы привыкнете к этому. И примете предложение мистера Брэйди.

— Вы слышали, что я сказал, покидая его кабинет. Я отказался.

Странное выражение появилось на ее лице. Мне показалось, что она уже не раз слышала подобные слова.

— Он добьется вашего согласия, Бред, — тихо произнесла Сандра. — Вы его не знаете. Мистер Брэйди всегда получает то, что хочет.

Внезапная мысль пронзила мою затуманенную алкоголем голову.

— Вы его не любите? — спросил я.

— Ненавижу, — прошептала она.

Моя голова быстро прояснилась.

— Тогда почему остаетесь у него? Вы не обязаны работать на Брэйди. Есть и другие места.

— С одиннадцати лет, когда мой отец погиб в литейном цехе, я знала, что буду секретаршей Мэтта Брэйди.

— Почему? — заинтересовался я.

— Моя мать привела меня к нему в офис. Я была рослой девочкой, но Мэтт Брэйди не ошибся насчет моего возраста. Я помню, как он вышел из-за стола и протянул мне руку. Его пальцы были холодными. Он сказал матери: «Не волнуйтесь, миссис Воленсевич. Я дам вам денег на жизнь. Когда Александра подрастет, я возьму ее работать к себе. Возможно, она даже станет моей секретаршей».

Он не забыл своих слов. Время от времени Брэйди звонил матери и справлялся, посещаю ли я нужные курсы, как учусь в школе.

Она подняла бокал с мартини и принялась рассматривать его.

— Если я уйду от него сейчас, он сделает все, чтобы я не нашла другой работы.

— Даже если вы покинете город?

Сандра горестно улыбнулась.

— Однажды я попыталась это сделать. Он быстро добился моего увольнения, а потом милостиво позволил вернуться к нему.

Я отпил коктейль. Он показался чересчур терпким. Я доставил бокал на стол. На сегодня достаточно алкоголя.

— Он вас содержит? — спросил я.

Она покачала головой.

— Нет. Многие так считают, но за все это время он не сказал мне ни единого слова, которое не имело бы отношения к моим служебным обязанностям.

Сандра пристально смотрела на меня. В ее глазах застыло недоумение, она словно просила разъяснить ей, в чем тут разгадка.

— Я его не понимаю, — добавила девушка.

В течение минуты я смотрел на Сандру.

— За вами он тоже следит? — спросил я.

— Не знаю. Иногда мне кажется — да, иногда — нет.

Он ко всем относится с подозрением.

Мне показалось, что я могу довериться мисс Уоллес.

— Вы видели рапорт, посвященный мне?

Сандра покачала головой.

— Он поступил непосредственно из отдела расследований. Мэтту Брэйди принесли запечатанный конверт.

— Есть ли у меня шанс раздобыть копию?

— Рапорт отпечатан в одном экземпляре, который лежит в столе у Брэйди.

— Вы не поможете мне взглянуть на него? Там может быть информация, грозящая мне серьезными неприятностями.

— Это вам не поможет, Бред, — сказала Сандра. — Если там действительно что-то есть, он это запомнил.

— Но я буду знать, что ему известно, и попытаюсь принять контрмеры, — быстро возразил я.

Она помолчала. Я видел: Сандра испугалась, что наговорила лишнего. В конце концов, она меня практически не знала. Я вполне мог быть одним из шпионов Мэтта Брэйди.

— Услуга за услугу, — произнес я. — Помогите мне, и я помогу вам. Дайте мне взглянуть на этот рапорт, и я спрячу вас от Мэтта Брэйди там, где вы никогда не попадете ему на глаза.

Она сделала глубокий вдох. Я вспомнил, что привлекло мое внимание, когда я находился в ее кабинете. У Сандры был потрясающий бюст, и на мгновение мне показалось, что сейчас он вывалится из ее платья. Она перехватила мой взгляд, и на ее губах появилась лукавая улыбка.

— Там его нет, — заявила девушка.

— А жаль, — сказал я, переводя взгляд на ее лицо. — Мне не повезло. Тогда я совместил бы приятное с полезным.

Щеки Сандры порозовели.

— Почему вы исключаете такую возможность? — тихо спросила она.