"Сочинитель" - читать интересную книгу автора (Роббинс Гарольд)14Лежа в постели, он смотрел, как она, еще не одетая, красится перед большим зеркалом. Она аккуратно, умелыми движениями, подводила карандашом брови. — У тебя роскошная задница, — восхищенно сказал он. Продолжая подводить брови, она поглядела на его отражение в зеркале. — Ты говоришь это всем женщинам, — без всякого выражения сказала она. — Не всем, — улыбнулся он. — Только тем, у кого она действительно есть. — Ты невыносим, — сказала она. — Ты собираешься работать сегодня утром или нет? — Сегодня я пойду в бюро по безработице. — Тебя опять уволили? — Временно, — сказал он. — Эй Джей говорит, что у него будет для меня работа через неделю-две. — В прошлый раз, когда он сказал тебе то же самое, — с сарказмом заметила она, — ты ждал два с половиной месяца. — На этот раз он обещает наверняка, — сказал Джо и переменил тему разговора: — Где малышка? — Каролина внизу, на кухне с мексиканкой. У нее на завтрак хуэвос ранчероз. Джо покачал головой. — Что это за завтрак для еврейского ребенка? Бейгелз, лососина и сливочный сыр подошли бы больше. — За тридцать долларов в месяц у тебя мексиканская прислуга, — ответила Мотти. Закончив краситься, она повернулась к Джо лицом. — Моя косметика в порядке? — Конечно, — сказал Джо. — Так же, как и твой тридцать четвертый размер и сладкая норка. — Это все гимнастика, — сказала она. — Я обязана этим нянечке из роддома. Она сказала, что, если я не буду сидеть на диете и заниматься гимнастикой после родов, у меня все отвиснет. — Я пошлю ей благодарственное письмо, — сказал Джо, сбрасывая с себя одеяло. — Ты только посмотри, — притворно удивился он, — у меня стоит. — Что еще новенького? — рассмеялась она, направляясь к шкафу. — Есть время быстренько перепихнуться? Она снова засмеялась. — И испортить мою косметику? Ни в коем случае. У меня сегодня утром важная встреча. — Что может быть важнее утреннего траха? — Новая работа, — ответила она. — Мистер Маркс, исполнительный вице-президент филиала на Беверли-Хиллз, хочет назначить меня заведующей отделом моды. — Я думал, ты довольна своей работой в рекламном отделе? — спросил он. — Я действительно была ею довольна. Но здесь мне предлагают вдвое больше денег, и, кроме того, сейчас, когда со службы возвращаются ветераны, я не уверена, что мне удалось бы удержаться в том отделе. До войны в отделе рекламы работали в основном мужчины. — И сколько ты будешь получать? — спросил он. — Возможно, до тысячи в месяц, но, скорее всего, восемьсот. Но это о’кей. На этой работе много дополнительных доходов. Он промолчал; потом поднял на нее глаза. — Откуда доходы? Ты будешь с ним трахаться? — У тебя грязное воображение, — раздраженно сказала она. — Ты только об этом и думаешь. Мистер Маркс — очень консервативный человек. Всегда носит полосатый галстук и бутоньерку. Кроме того, ему по меньшей мере пятьдесят. Он смотрел, как она застегивает лифчик и надевает трусики. — Студия переполнена пятидесятилетними бабниками, — проворчал Джо. Она одела белую шелковую блузку с длинными рукавами и начала застегивать пуговицы. — Это совсем другой бизнес. Студия переполнена шлюхами, которые хотят стать актрисами. — Когда ты говоришь что-нибудь подобное, ты все больше начинаешь напоминать мне мою мать, — сказал он. — Ты прав, — без всякого выражения согласилась Мотти. — И то, что я видела следы губной помады на твоих трусах, может служить доказательством тому, что я сказала. Он молчал, пока она надевала юбку и выравнивала стрелки на чулках. — Я думал, у нас стирает Роза. Она не ответила. — Ты не хочешь, чтобы я объяснил? — спросил он. — Нет, — отрезала она. — Здесь нечего объяснять. Как будто я раньше тебя не знала. Я знаю тебя всю жизнь. Он удивленно посмотрел на нее. — И ты не сердишься? Она несколько секунд смотрела ему прямо в глаза, потом отвернулась. — Мне пора идти, — сказала она, В дверях она остановилась и снова поглядела на него. — Если у тебя нет других дел, кроме как идти в бюро по безработице, почему бы тебе снова не поработать над твоей книгой? Ты можешь много успеть за две недели. Он не ответил. — Твой агент, Лаура, сказала, что, если ты пошлешь ей хоть часть готовой рукописи, она сможет провернуть для тебя неплохое дело. — Угу, — без всякого энтузиазма ответил он. — Конечно, и она станет редактором, чего она на самом деле и хочет. — Пожелай мне удачи, — сказала она. Он встал с постели и подошел к ней. — Удачи тебе, — целуя ее, пожелал он. Он провожал ее взглядом, когда она прошла на балкон, опоясывающий гостиную, и спустилась вниз по лестнице. Потом он вернулся в спальню и закрыл за собой дверь. Присев на край кровати, он взял с тумбочки сигарету и закурил. — Дерьмо, — прошептал он. Он услышал, как захлопнулась входная дверь, потом, с сигаретой в руке, вышел на балкон. — Роза! — позвал он служанку-мексиканку. Она вышла из кухни в гостиную и посмотрела вверх, на него. — Si, senor? — Ты не могла бы принести мне кофе? — Horita, senor, — она хихикала, все еще смотря на него снизу вверх. — Над чем ты смеешься? — раздраженный, спросил он. Она вечно хихикала. — Nada, senor, — ответила она. — Nada, дерьмо, — сказал он. — Ты над чем-то смеешься. Она продолжала хихикать, не отводя от него глаз. — Los pantalones de sus pijamas estan abiertos. Он взглянул вниз. Ширинка его пижамных штанов была и вправду открыта. Он застегнул пуговицу. — Не смотри сюда, — сказал он. — Ты слишком молода для таких вещей. — Si, senor, — ответила она, игнорируя его слова. — Toma usted el cafe en la camara? — Нет, — сказал он. — Я буду в кабинете, — он смотрел, как она медленно идет обратно на кухню. “Ну и сучка”, — подумал он, когда она встряхнула своими блестящими длинными черными волосами, падающими почти до самых бедер, которыми она откровенно виляла, когда шла. Она остановилась в дверях кухни и, обернувшись через плечо, улыбнулась ему. Он повернулся и пошел назад по балкону. Он прошел мимо детской, в которой на узкой кровати спала их Роза, к маленькой комнате, первоначально предназначавшейся для прислуги, в которую он ухитрился втиснуть столик с печатной машинкой, высокий стул, сидя на котором ему было удобно печатать, несколько книжных полок и обитый потертой кожей второй стул. Он уселся за стол и посмотрел на машинку. В нее был вставлен чистый лист. Он попытался вспомнить, над чем работал, когда вставил сюда этот лист. Он не мог вспомнить. Рассердившись, выдернул лист из машинки, смял и выбросил в ведро для бумаг. Не вставая со стула, он наклонился и взял коробку, в которой держал рукопись романа. Открыв коробку, он уставился на заглавный лист. И НЕ ПРЕСЛЕДОВАТЬ ЗВЕЗДУ... роман Джозефа Крауна Он быстро пересчитал страницы. На сорока двух страницах были заметки, и только десять содержали начало самого романа. Он смотрел на них с отвращением. Всего лишь десять страниц, и он даже не закончил первую главу о птичьем рынке. С тех пор, как он написал это, прошло восемь месяцев. За это время он сделал два сценария. Он снова посмотрел на рукопись. Это было дерьмо. В конце концов сценарии писать приятнее. Ты можешь работать вместе с кем-то, заводить новые знакомства и шататься по городу. Писать роман — одинокая работа. Только ты и печатная машинка. Все, что ты получаешь, — ты получаешь из написанных тобою же страниц. Это та же мастурбация, которая приносит сомнительное удовлетворение. И тут еще Лаура со своими предложениями. — Senor? — раздался из-за двери голос Розы. Он повернулся к ней. Она держала поднос с кофейником, чашкой на блюдце, сладкой булочкой на тарелке, сахарницей и ложкой. Он жестом указал ей на стол. — О’кей. Наклонившись над столом, она поставила перед ним поднос. Ткань ее мягкого хлопчатобумажного платья отстала от тела, и через вырез у шеи он мог видеть ее маленькие, похожие на яблочки, груди и плоский живот вплоть до волосков лобка. Она распрямилась, только наполнив его чашку, затем взглянула на него. — Esta bien? Он отхлебнул из чашки. — Хорошо, — сказал он Она повернулась, чтобы уйти, но он остановил ее вопросом: — Ты показывала сеньоре следы помады на моих трусах? Он знал, что она понимает, о чем он говорит. — Нет, senor. — В таком случае как она об этом узнала? — спросил он. — Sefiora каждый день проверяет гора lavada. — Всегда? — Todo, — сказала она. Не отвечая, он снова отпил из своей чашки. Он закурил еще одну сигарету и, хмуро смотря на нее, выпустил клуб дыма из ноздрей. — Вы сердитесь на меня, senor? — спросила она. Он отрицательно покачал головой. — Не на тебя. На себя, — он опустил голову и посмотрел на машинку. Ничего не получается. Он знал, что книга там, внутри него, но он не мог заставить себя выплеснуть ее из себя. Может быть, здесь, в Голливуде, ему слишком легко жилось. За те три с половиной года, что он провел здесь, он сделал больше денег и меньшее количество работы, чем он мог себе когда-либо представить в Нью-Йорке. Все было легче. Девушки были красивее и доступнее. Секс для них был образом жизни. Только трахаясь с писателями, продюсерами и режиссерами, можно было сняться в фильме. Маленькая роль или большая — не имело значения, главное — попасть на экран. Здесь даже климат был мягче. Иногда шел дождь, но никогда не было по-настоящему холодно, не бывало того пронзительного холода, к которому он привык в Нью-Йорке. Даже Мотти говорила, что здесь живется легче. Единственная проблема, с ее точки зрения, заключалась в том, что здесь было совершенно нечего делать. Поэтому она и пошла работать через полгода после рождения ребенка. Уже через несколько месяцев она стала заместителем главы отдела рекламы. Она, смеясь, говорила, что калифорнийские продавщицы никогда бы не смогли работать в Нью-Йорке, потому что единственной вещью, которую они в совершенстве изучали в школе, был теннис. Он оторвал взгляд от машинки. Роза все еще стояла в дверях. Он был в замешательстве — он забыл, что она не ушла. Ее тело, освещенное сзади, просвечивало сквозь платье. Он почувствовал, что у него начинает вставать. — Почему ты не носишь белья? — сердито спросил он. — У меня только одна смена, — сказала она. — Днем обычно никого не бывает дома, поэтому я ношу его, только когда выхожу гулять с малышкой. Я стираю его каждый вечер. — Сколько стоит белье? — спросил он. — Лифчик, трусы и комбинация — dos dolares, — ответила она. Он выдвинул тот ящик стола, в котором всегда у него лежали какие-нибудь мелкие деньги. Там было несколько купюр — три по одному доллару и пять одной бумажкой. Он вытащил деньги из ящика и протянул ей. — Вот, возьми, — сказал он. — Купи себе белье. Она медленно подошла и взяла деньги. — Muchas gracias, senor. — Por nada, — ответил он. Она опустила глаза. — Вы грустите, serior, — низким голосом сказала она. — Может Роза вам помочь? Сначала он не понял, что она имеет в виду, потом осознал, что она все это время смотрела на вздымающуюся ширинку пижамных штанов. — Откуда ты знаешь о таких вещах? — спросил он. — У меня пять братьев и отец, — ответила она. — У нас на casa я помогаю им всем. Он в изумлении уставился на нее. — Сколько тебе лет, Роза? Она все еще не поднимала глаз. — Tendo шестнадцать, serior. — Дерьмо, — выругался он. — Ты со всеми с ними трахаешься? — Нет, senor, — сказала она. — Solamente, — она сжала руку в кулак, как будто обхватив что-то пальцами, и поводила им вверх-вниз перед собой. Он улыбнулся. — Это не обязательно, Роза, — мягко сказал он. — Но в любом случае, спасибо тебе. Она серьезно кивнула и вышла из комнаты. Он смотрел, как она идет, виляя бедрами. Это для нее ничего не значит, думал он. Она просто так живет. Он затушил сигарету в пепельнице и откусил кусочек сладкой булочки. Она была действительно сладкой, не то что булочки в Нью-Норке. Здесь их покрывали сахарной глазурью. Он запил ее кофе. Он снова бросил взгляд на машинку. — Ну как насчет этого? — спросил он. — Как насчет того, чтобы написать роман? Чистая белая страница немо смотрела на него. Зазвонил телефон, он поднял трубку. — Алло. — Доброе утро, — сказала Кэти. Как ему и говорила ее сестра, Кэти работала на студии одной из секретарш Эй Джей. — Что ты сегодня делаешь? — Я сейчас без работы, — ответил он — Сегодня регистрируюсь в бюро по безработице. — Сделай это утром, — сказала она — Эй Джей хочет видеть тебя в три часа. — У него есть для меня работа? — спросил он. — Я не знаю, — ответила она. — Он просто просил тебе позвонить. Может быть, тебе повезет. — Я обязательно приду, — сказал он. — Что ты делаешь сегодня вечером? — Ничего особенного. — Как насчет часочка для счастья? — спросил он. — У меня дома или в баре? — У тебя дома. Она поколебалась. — У меня дома... — сказала она. — Но ты приносишь бутылку. Шесть часов подойдет? — О’кей, — сказал он. — И еще принеси резинки. У меня опасный период, — добавила она. — Я позабочусь об этом, — сказал он. — Увидимся в офисе, в три. Он положил трубку и взял со стола чашку с кофе. — У тебя еще один выходной, — обратился он к печатной машинке. Машинка ему не ответила. Он допил кофе. Тридцать тысяч долларов в банке, хорошая квартира, две машины, трехлетняя дочь и жена, которая сама зарабатывает, — чего еще он мог хотеть? У него не было ответа на этот вопрос. В его жизни ничего не изменилось. Все, о чем он когда-либо думал, — это новая девочка и новые деньги. |
|
|