"Башня над пропастью" - читать интересную книгу автора (Ирвин Ян)

23 Арестована за подлог

«Уличная девчонка» маячила у входа в залив, когда Пендер заметил бот, который несло вдоль берега. Потом этот бот, как показалось Пендеру, неуклюже поплыл обратно, к мысу, расположенному под лагерем. Облако скрыло луну. Вскоре на берегу блеснул свет. Свет мигал. Это сигнал!

– Пора, – сказал Пендер команде.


Таллия спустилась по скользкому склону скалы, прошла между лужицами и, сильно хромая, направилась к зарослям кустарника. Там она остановилась, зная, что Мендарк и Лилиса должны быть где-то близко, если только с ними ничего не случилось.

– Где вы? – тихо позвала она.

– Здесь, – ответил голос Мендарка, находившегося шагах в двадцати от нее.

Таллия продралась сквозь колючий кустарник. Мендарк сидел на камне.

– Где Лилиса? – спросила она, похолодев от страха.

– Вон там застрял бот. Она пошла подтолкнуть его и не вернулась. – Голос Мендарка звучал виновато.

Таллия потеряла дар речи от ярости. Она рванулась было из кустов, но Мендарк схватил ее за плечо.

– Не глупи! Оссейон пошел ее искать, но я знаю, где она. Она с ними на мысе.

– С головорезами Керта! И ты ничегоне сделал!

– Это случилось всего несколько минут назад. Когда вернется Оссейон...

– Сейчас! – Ее голос сорвался. – Пендер тоже там.

– Я только что посигналил.

– Хорошо. Я иду за ней. Если я подам сигнал, иди за нами. И лучше бы тебе захватить то, что для тебя всего важнее, – добавила она ядовито.

По пути она столкнулась с Оссейоном.

– Лилиса у них?! – прошипела Таллия.

– Ненадолго. – Все, что она видела в темноте, – сверкавшие глаза и оскаленные зубы Оссейона.

– Что случилось?

– Подошли два бота, один за другим. Сначала банда Керта, потом солдаты Иггура. Я сжег бот Иггура, потом эти два отряда сцепились. По-моему, победили головорезы Керта. Они пытаются стащить вниз золото, или так им кажется.

– Сколько их?

– Около десяти, они разделились на две группы.

Оссейон и Таллия обогнули кустарник и ползком добрались до того места, откуда им был виден бот. Там на страже стоял человек. Кто-то лежал на камнях – Лилиса! Несколько человек пытались снести вниз по крутой тропинке два очень тяжелых сундука.

Ярко сияла луна.

– Когда мы начнем, хватай Лилису, – сказала Таллия. – Я задержу их. Нет, если будет возможность, сначала сломай руль, чтобы они не могли уплыть.

Какое-то время ничего не происходило. Потом они услышали стук – похоже было, что бандиты уронили один из сундуков. Головорезы разразились проклятиями. Таллия ощутила нетерпение.

– Я больше не могу ждать. Давай-ка подберемся туда через кусты.

Она бесшумно начала красться, Оссейон последовал за ней. Они приблизились к Лилисе, насколько это было возможно. Таллия вспомнила, что осветительный шар Караны все еще у нее в рюкзаке. Порывшись, она прикоснулась к шару, чтобы его зажечь, и, высоко подняв руку, посигналила Мендарку. Ответа не было.

– В чем дело теперь? – пробормотала она. – Надеюсь, с Пендером все в порядке. – Она снова посигналила, и на этот раз ей ответили.

– Гаспард, нам нужна помощь! – закричал кто-то с тропинки. Из бота выпрыгнул человек и побежал в сторону позвавших его.

– Давай! – прошипела Таллия.

Оссейон наклонился над огромным валуном.

– Помоги-ка мне с ним.

Таллия помогла его приподнять. Шатаясь под тяжестью, Оссейон направился к боту. Таллия захромала к Лилисе, которую сотрясала крупная дрожь. Когда Таллия перерезала веревки, девочка тихонько вскрикнула.

– Это я, Таллия, – успокоила она Лилису, подхватывая на руки. Девочка обняла ее за шею, прижалась к ней и заплакала.

Таллия услышала грохот, и вскоре рядом с ними появился Оссейон, держа в руках руль от бота. Его ослепительная улыбка сверкнула во мраке.

– Вот они! – заорал кто-то.

Солдаты Иггура ринулись к ним через утес. Оссейон швырнул руль в первого, зацепив его за ухо, и тот полетел на камни головой вниз. Воры с шумом стали спускаться по тропинке. Таллия, у которой на руках была Лилиса, с беспокойством ощутила, что на стороне противников большое численное преимущество. Они с Оссейоном отступили к мысу. Оссейон споткнулся о большое бревно, валявшееся на берегу.

Как раз в этот момент они услышали треск древесины, и, резко обернувшись, Таллия увидела, что «Уличная девчонка», которая подошла неслышно, протаранила борт меньшего судна.

– Оссейон, возьми Лилису! – закричала Таллия. Оссейон поднял бревно и бросил его в солдат Иггура, сбив с ног двоих. Со спины к Таллии с Лилисой на руках подскочили воры, возглавляемые худым волосатым головорезом, беззубый рот которого ухмылялся. Лилиса напряглась и застонала. Потрясенная Таллия передала ее Оссейону, сказав: «Иди!», и шагнула вперед. Человек мерзко засмеялся.

– На этот раз серая крыса! – прошепелявил он. – Двойное веселье – она моя! – И он замахнулся на нее дубинкой.

Таллия отклонилась и, пригнувшись, лягнула его в челюсть с такой силой, что он упал на камни и больше не шевелился. Она огляделась. Другие воры отступили.

Оссейон посадил Лилису на «Уличную девчонку». Команда оттолкнула вражеский бот от своего носа, и он начал тонуть. Переступив через погружающееся в воду судно, Таллия залезла на борт «Уличной девчонки». Пендер поднял парус, и они отошли от берега.

Между отрядами на берегу разгорелся бой. Бриз подул сильнее, и «Уличная девчонка» полным ходом двинулась в Ганпорт.

– Хорошо потрудились, – сказал со смешком Мендарк. Теперь, когда ему были возвращены золото, бот и команда, он пришел в хорошее расположение духа. Взглянув на него с неприязнью, Таллия решила проверить, как чувствует себя Лилиса. Девочка сидела завернутая в одеяла. Она все еще дрожала.

– Не могу согреться, – сказала она, силясь улыбнуться. Ее кожа была покрыта кровоподтеками.

Пендер протянул Лилисе огромную кружку и кусок хлеба с маслом.

– Ничего нет лучше горячего супа из копченых ребер, гороха и картошки, – сказал он. – Сам стряпал сегодня вечером, да! Теперь у нас есть галера, Лилиса! – И он широко улыбнулся. – Что за чудо! Я тебе ее покажу утром. Да, ты вела себя храбро! – Он пожал ей руку.

Лилиса взяла протянутую ей кружку. Руки ее дрожали. Она сделала глоток. Суп был густой, горячий и невероятно вкусный.

– Он не поранил тебя, дитя? – спросила Таллия.

– Нет. – Она вздрогнула. – Но если бы ты не появилась...

– Забудь обо всем. Посмотри, вот твой рюкзачок. Я нашла его в лагере.

– О! – произнесла Лилиса, и глаза ее засияли. – Я думала, что он пропал навсегда. – Девочка проверила, все ли в рюкзачке на месте, потом пристроила его возле себя, как любимую игрушку.

– Пей свой суп. А потом – спать!


Таллия и Мендарк смотрели, как восходит солнце. Ни один из них не спал дольше часа.

– Я забыла упомянуть, что, когда я покидала Ганпорт, там было три судна с флагом Иггура, – тихо сказала Таллия.

– А сколько других, без всяких знаков? Пендер! – Пендер находился на носу, где проверял сохранность древесины. На ходу он что-то пил из кружки.

– Никаких повреждений, – объявил он. – Что за чудесный бот!

– Ты сказал, что у нас проблема с припасами, – начал Мендарк. – Я думал, что нам бы следовало пройти через Ганпорт, но...

Пендер покачал головой.

– Нам не хватает многого. У меня нет запасных парусов, канатов, гвоздей, инструментов. Нет пищи – только свежая, не консервированная, а она быстро портится. Купцы в Ганпорте – жулики и обманщики. Даже вода в бочках грязная. – Он резко повернулся к Таллии. – Я тебе говорил, что с ним будут неприятности, с этим судном. И вот, смотри, в каком мы оказались положении.

– Вероятно, у тебя все еще есть враги в Ганпорте.

– Они не любят чужаков, хоть и живут торговлей. – Пендер надулся.

– Ладно, неважно, не будем выяснять, кто виноват, – поспешно вмешался Мендарк. – Можно где-нибудь все это раздобыть?

– Основная проблема с парусами, – ответил Пендер. – Те, что у нас есть, – старые, да, а запасного брезента вообще нет. Если один из них порвется, мы пропали.

– Не лучше ли тогда рискнуть здесь, в Ганпорте? – размышлял Мендарк. – Да, достань все, что возможно, сегодня, пока они еще не знают, что этот бот у меня. Как только напавшие на нас в лагере очухаются, по городу поползут слухи, и тогда для нас не будет ни одной открытой гавани в Туркадском Море. Таллия, отправляйся с Пендером и позаботься, чтобы мы получили сегодня же все, что нам нужно. Мы должны отплыть не позже полудня.


«Уличная девчонка» безмятежно шла на север. Неподалеку в волнах резвились дельфины, следуя за ботом и ныряя в волнах. Солнце ярко светило в безоблачном небе.

Лилиса поинтересовалась сундуками.

– Мендарк их заколдовал?– спросила она, глядя на него своими большими глазами.

Мендарк не ответил. Он был погружен в раздумья.

– Нет, Лилиса! – улыбнулась Таллия. – Тайное Искусство – это серьезная и сложная вещь, и им пользуются только в случае крайней необходимости. Мендарк сделал следующее: вынув золото, он спрятал его в лесу, наполнил сундуки камнями, ослабил ручки, чтобы они отломались, когда сундуки поднимут, а когда появились воры, он создал иллюзию, чтобы сундуки стали казаться тяжелее, чем на самом деле. Но иллюзия не совсем то же самое, что и чары. Вот почему ему пришлось задержаться и посмотреть на воров – чтобы внушить им это.

Шло время, Лилиса приблизилась к капитанскому месту, явно не вполне удовлетворенная ответом. Пендер все еще ел – в руках у него был большой сандвич с сыром и луком, и по пальцам стекал острый зеленый соус. Он указал девочке на брезентовое сиденье. Лилиса уселась и принялась болтать ногами.

– Пендер, – сказала она через некоторое время.

– Да, Лилиса? – Он облизнул пальцы, стряхнул крошки с подбородка и засвистел.

– Ты когда-нибудь встречал моряка по имени Джеви, или Джевандер?

Пендер потер щетинистый подбородок.

– Возможно. Я встречал тысячи людей. Как он выглядит?

– Похож на меня.

Пендер прекратил свистеть и спросил:

– Кто такой этот Джеви?

– Мой отец. Он исчез семь лет тому назад. – И она рассказала Пендеру всю историю.

– И ты хочешь, чтобы я о нем расспросил? Джевандер. Я буду искать его, дитя, куда бы ни попал. Сколько народу надо найти! Твой отец, Тензор и этот несчастный Лиан.

– Не будь противным, не говори так о Лиане. Ты мне не друг? – в ярости заявила Лилиса.

Пендер обиделся.

– Ах, дитя, зачем ты так? Лиан... Лиан... Я слышал, он чудесный сказитель.

Лилиса слегка смягчилась.

– Я это знаю. Он рассказал мне предание. Я никогда этого не забуду.

– Рассказал тебе предание? – воскликнул Мендарк, который вместе с Таллией проходил мимо. – С чего это он рассказал предание тебе?Он... – Мендарк замолчал, так как локоть Таллии ткнул его под ребра.

Лилиса отвернулась к поручням и опустила капюшон на лицо. Подошла Таллия и, встав рядом, стала смотреть на море. Плечи Лилисы вздрагивали.

– С тобой все в порядке? – спросила Таллия. – Мендарк...

– Конечно, – весело ответила Лилиса, и Таллия поняла, что девочка трясется от еле сдерживаемого смеха.

– У меня есть что-то, чего у него никогда не будет, – оказала она, и ее звонкий смех донесся туда, где резвились дельфины. Как раз в этот момент один из них выпрыгнул из воды совсем рядом с ботом, улыбаясь дельфиньей улыбкой. Он ударил по воде хвостом, обрызгав, к восторгу Лилисы, их с Таллией, и исчез под водой.


Часом позже они причалили к молу. На якоре стояло несколько галер под флагом Иггура, на палубе которых сгрудились солдаты.

– Это странно, – сказал Мендарк. – Интересно, почему они не сошли на берег.

– Похоже, они чего-то ждут, – ответил Оссейон, глядя на неприятелей с профессиональным интересом.

– Ну что же, давайте займемся делом, пока еще не поздно.

Таллия и Пендер ушли, а с ними – почти вся их команда, набранная Пендером, кроме одного моряка. Они обошли всех купцов по очереди. У торговца тканями обнаружилось, что паруса еще не нарезаны.

– Какая ткань нам нужна, – спросила Таллия, – и сколько?

Пендер указал на рулон парусины.

– Это превосходный материал. Я осматривал его позавчера. Двух рулонов будет достаточно. Мы сами нарежем.

– Какова цена?

– Восемьдесят шесть теллей за рулон.

– Хорошо! Проверь длину, Пендер.

– Нет необходимости, – возразил купец. – Все точно. – Таллия смерила его ледяным взглядом.

Пендер сообщил результаты измерений – в рулоне немного не хватало.

– Итого сто шестьдесят два телля и семь таров, – мгновенно вычислила Таллия.

Купец нахмурился, но вынужден был согласиться:

– Это справедливо.

Таллия повернулась спиной и, отсчитав деньги, заплатила. Лилиса, державшаяся на заднем плане, изумилась. Она и представить себе не могла, что в мире существует такое богатство, а тем более – что Таллия носит его в кармане.

– Растибл, позаботься о том, чтобы парусину доставили на судно, – приказала Таллия.

– В этом нет необходимости, – вмешался купец. – Я все организую.

– Немедленно, – сказала Таллия. – Растибл, не упускай парусину из виду. И сразу же возвращайся.

Таким же образом были куплены канат, смола, инструменты и все остальное. Никакие отговорки, ложь и увертки купцов нисколько не действовали на Таллию. Под ее пронзительным взглядом самые нахальные и упрямые из них становились ручными. К полудню ее мешочек с золотом почти опустел, зато у них было все необходимое для морского путешествия, которое должно было продлиться несколько недель.

Затем Пендер отправился с одним из своих людей сделать последние покупки, а Таллия с Лилисой зашли перекусить в гостиницу. Затем они двинулись обратно в гавань. Лилиса оказалась немного впереди Таллии, не заметив, что та остановилась возле лавки, где продавались шелковые ткани. Вдруг девочка услышала шум потасовки и оборвавшийся крик. Она повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как двое мужчин хватают Таллию, а третий набрасывает ей на голову мешок из дерюги и завязывает его на поясе. Они втолкнули ее в телегу, стоявшую поблизости, и уехали.

Лилиса смотрела на происходящее вместе с другими прохожими, но те вскоре вернулись к своим делам. Одной ей было не справиться с этой проблемой, но прежде чем Мендарк сможет что-нибудь предпринять, ему нужно будет знать, кто схватил Таллию и куда ее увезли. Получить эти сведения было просто, так как телега медленно проехала через порт и поднялась по холму к таможне. Там Таллию, все еще с мешком на голове, внесли внутрь.

Лилиса побежала обратно к «Уличной девчонке».

– Таллия!.. – выкрикнула она, столкнувшись с Оссейоном.

– Что случилось?

– Таллию арестовали. Они связали ее и отвезли в таможню. Скорее!

В этот момент из другой двери появился Мендарк.

– Арестовали? – переспросил он. Присев перед Лилисой на корточки, он сказал: – Опиши в точности, что случилось.

Девочка передала ему на словах все, что видела, и только тогда он поднялся.

– За этим кроется нечто большее. Почему Таллия? Думаю, из-за поддельных документов. Дальше они попытаются конфисковать «Уличную девчонку», Пендер был прав насчет этого судна. Сколько у нас сейчас человек из команды на борту?

– Трое, – ответил Оссейон. – И я.

– Где Пендер?

– Он не вернулся. И вообще что-то происходит. Солдаты Иггура сошли на берег.

– Где?

– Позади дворца Губернатора.

– Гм-м! Они не могут знать, что я на борту. Ну что же, внимательно следите за их действиями. Оссейон, остаешься за главного. Снимитесь с якоря, зайдите за мыс: там вас не будет видно, там и бросьте якорь. Собери все оружие, какое у нас есть. Будьте готовы принять нас на борт. Наблюдайте за врагом на суше и на море – особенно если суда Иггура придут в движение или если приблизится кто-нибудь еще. В случае необходимости удирайте. Мне говорили, что Растибл превосходно знает морское дело. Если вам придется скрыться, несите вахту каждую ночь в ожидании моего сигнала. Я подам его с южного мыса. Лилиса, пойдем со мной. У тебя есть деньги?

– Нет, – пискнула она.

– Протяни руку.

Он достал из кармана пригоршню медных и серебряных монет, а также немного золотых, ссыпал их в маленький кожаный мешочек, завязал на нем тесемки и положил девочке на ладонь.

– Ты уже показала себя как одна из самых храбрых моих людей, – сказал он. – Я этого не забываю. Здесь много денег. Если меня схватят, тебе понадобятся деньги, чтобы найти Пендера и Оссейона и сделать все необходимое для моего с Таллией освобождения. Ну а если нас убьют – тебе будет на что жить.

– Я же могу просто сбежать с деньгами, – прошептала Лилиса.

– Не можешь. Положи их в карман и застегни его. У тебя есть нож?

– Да.

– Ты не побоишься им воспользоваться, если придется? – Она кивнула, уже видя себя снова на улице, где у нее быстро отберут и нож, и деньги. Ее худенькое лицо помрачнело.

– Я догадываюсь, о чем ты думаешь, дитя, но не считаю, что до этого дойдет. Как ты сказала у костра в лагере, я не беззащитен. А теперь держись рядом. Дай мне руку.

Они медленно пошли по дороге, ведущей к таможне. Несмотря на слова Мендарка, выглядел он беспомощным – просто старик со своей внучкой. Каким-то образом, не изменяя внешность, ему удалось сделаться кротким, добродушным старичком. Хорошо одетым и, возможно, богатым и влиятельным.

Они завернули в таможню, и Мендарк, пыхтя, поднялся по лестнице и вошел в большую комнату, где за перегородкой работали люди, проверяя документы. Он оперся о стойку обоими локтями, засопел и, медленно подняв голову, заглянул в следующую комнату, а затем, повернувшись к Лилисе, отрицательно покачал головой.

К Мендарку приблизился высокий человек, у которого был измученный вид.

– Какое у вас дело, господин?

– Я... – Мендарк кашлянул, и у него начался такой продолжительный приступ кашля, что возникло чувство неловкости. Наконец он отдышался и вытер белоснежным платком слезящиеся глаза на покрасневшем лице. – Прошу прощения.

– С вами все в порядке, господин?

– Да, – едва дыша, ответил Мендарк. – Я бы не стал вас беспокоить, но это дитя потеряло свою опекуншу, и девочка думает, что эта женщина могла пойти сюда. Я не думаю... Она не...

Человек взглянул через стойку на маленькую девочку, тоже хорошо одетую, с волосами цвета платины.

– Как имя твоей опекунши, дитя? – устало осведомился он.

– Ее зовут Таллия. Она смуглая и очень высокая, и у нее черные волосы.

Человек нахмурился и, отвернувшись, долго о чем-то шептался с одним из служащих. Закончив беседу, он обратился к Мендарку.

– Женщину, которую вы ищете, держат у нас. Она обвиняется в том, что получила бумаги на бот, используя поддельные документы. Серьезное нарушение. Уголовное преступление в военное время.

– Можно ребенку ее повидать?

– Теперь это невозможно. Задержанная должна вернуться в Туркад: там ее будут судить.

– Туркад! А разве Ганниш – не суверенное государство?

– Теперь уже нет. Сегодня в полдень эта территория стала провинцией Ориста. Новость только что была оглашена. – Выражение лица говорящего ясно показывало, что это изменение человеку не по вкусу.

– Что! – чуть не задохнулся Мендарк.

– Наша Ассамблея пришла к выводу, что нам не выиграть войну с Иггуром, а сопротивление нас погубит. Мы потеряли свободу, но сохранили жизнь. Стража Иггура уже идет за арестованной. Это они.

Снаружи донесся топот ног: сначала на крыльце таможни, затем заскрипели деревянные ступени лестницы.

– Ассамблея остается у власти? – спросил Мендарк.

– Марионетки! – ответил чиновник и сплюнул. – Скоро прибудут на судах его войска, и тогда все приказы будут исходить из Туркада.

Слезы навернулись на глазах Лилисы и покатились по щекам, хотя она не издала ни звука.

– Мне жаль, дитя, – сказал чиновник, опускаясь на стул. – Теперь мы завоеванный народ. Мы должны делать то, что нам приказывают. Подожди здесь – может быть, ты увидишь, как ее поведут.

Отворилась дверь, и строевым шагом вошли офицер и четверо солдат. Офицер предъявил мандат, затем обвел внимательным взглядом комнату, но не заметил ничего опасного в дряхлом старике и худеньком ребенке, которые сидели у окна. Лилиса подняла глаза на Мендарка и обнаружила, что его черты изменились. Хотя он все еще походил на престарелого господина, исчезло всякое сходство с Мендарком. Офицер и солдаты прошли за перегородку, затем – в заднюю комнату.

– Разве ты не собираешься что-нибудь сделать, чтобы спасти ее? – в отчаянии прошептала Лилиса на ухо Мендарку.

– Конечно, собираюсь, и очень скоро. А теперь выполняй в точности, что я скажу. Беги на мыс и махни Оссейону. Он должен привести бот в порт. Смотри, чтобы тебя не обнаружили. Сразу же возвращайся. Когда я подам знак, с плачем бросайся к Таллии и обними ее. Потом перережь своим ножом веревки у нее на руках. Поняла?

– Да, – прошептала смертельно напуганная Лилиса. Как же ей пробраться мимо этих солдат? Они ее убьют, и Таллию тоже.

– Иди. Но только не беги, пока не спустишься с лестницы.

Лилиса исчезла. Арестованных еще не успели вывести, когда она вернулась, запыхавшись.

– Бот идет!

– Хорошо. Теперь подождем. Когда Таллия будет проходить мимо, выкрикни ее имя.

Вскоре вернулся офицер, за ним шли два солдата, которые вели Таллию. У нее на голове был мешок. Пендер, весь потный и выглядевший так, будто умер уже тысячу раз, следовал за ней. Два других стражника замыкали шествие. Лилиса чувствовала, что все безнадежно. Взгляд Пендера остановился на них, не узнавая. Мендарк ткнул Лилису под ребра.

– Таллия! —закричала она.

Таллия забилась, пытаясь вырваться, но стражники вытащили ее наружу, и дверь за ними захлопнулась.