"Врата трех миров" - читать интересную книгу автора (Ирвин Ян)7 ОПЕРАЦИОННАЯ— Где Лиан? — спросила Лилиса, после того как они присоединились к остальным в амфитеатре. — Когда на нас напал транкс, он был у той дорожки, — ответил Тензор, указывая в сторону Каркарона. — Бедный Лиан! — воскликнула Лилиса. — Я совсем о нем забыла. Должно быть, он еще там! Давайте… — Мы не можем туда вернуться! — грубо оборвал ее Мендарк. Лилиса бросила на него сердитый взгляд: — Лиан мой друг! Я пойду одна, В Каркароне то и дело вспыхивали огни, высвечивая фигуры стражников. Лилиса с Шандом, пересиливая страх, прокрались по тропинке, а затем по широким ступеням поднялись к парадным воротам. Лиана нигде не было видно. Лилиса с превеликой осторожностью заглянула за статуи. В это время в башне раздался такой сильный грохот, что врата зашатались. Испустив тихий стон, Лилиса отскочила. — Возвращаемся, — сказал Шанд, схватив ее за руку. — Его здесь нет. Больше мы ничего сделать не можем. Они поспешили вниз по лестнице. Вдруг в темноте Лилиса на что-то наступила. Она разгребла снег и обнаружила под ним тело. Лиан лежал совершенно неподвижно. — Он мертв, — рыдала Лилиса, касаясь его холодной щеки. — Нет-нет, он еще живой, — пробормотал Шанд. — Это моя вина: я его бросил. Подхватив Лиана на руки, он заковылял по опасной тропинке. На полпути появилась Таллия. — По-моему, я видела, как что-то движется по склону горы, — сказала она. — Лорск, — предположил Шанд. — Ноги… — прошептал Лиан. — Мои ноги… — Он был бледен как мертвец. Закатав штанины Лиана, Шанд охнул. Оковы стерли икры до мяса. Вокруг лодыжек была заледеневшая корка из крови, мяса. Лиан задрожал. — Как ты узнал, что это за тварь? — спросил он в бреду. — Какая разница! Если мы не доставим его в убежище, он умрет, — обратился Шанд к Таллии. — В любом случае он может лишиться ног. Как я мог так поступить? Он отвернулся, распекая себя на чем свет стоит. Потом донес Лиана до костра в амфитеатре и подбросил в огонь оставшиеся дрова. — Карауль его, Таллия! А ты беги за помощью, Лилиса! Тем временем Шанд завернул обмороженные ноги Лиана в одеяла и, засунув в спальный мешок специально для этого нагретые камни, положил туда Лиана. Он поил Лиана супом, когда прибежал Баситор. — У ворот снова кто-то есть! — закричала Таллия. — Нам надо уходить, Шанд! — Могу я доверить тебе нести Лиана, Баситор? — спросил Шанд. — Я совершенно выдохся. Глаза Баситора вспыхнули злым огоньком. — Да, я могу нести его, — резко ответил он. — И ты не бросишь его в пропасть? — Нет! — прошептала Лилиса. После того как Баситор спас Джеви и ее саму, их связали дружеские отношения, но она знала, что арким ненавидит Лиана. — Понеси его ты, Шанд. Баситор наклонился и приблизил к Лилисе свое свирепое лицо. Она и глазом не моргнула. — Твоя преданность — чудесный и благородный дар, дитя. Но мое слово для меня тоже много значит. Я не причиню вреда твоему другу, Они поспешили за остальными. Когда они нагнали тех, кто покинул их лагерь раньше, Лиана трясло в лихорадке, а транкс, Карана и Рульк слились в кроваво-красный, пронизанный болью клубок сознаний. Малиена и Аспер осмотрели раны. — Нам нужен огонь и горячая вода, иначе мы не спасем ни его, ни Ксару, — сказала Малиена. Отряд решил спуститься за необходимым вниз, хотя людей и терзал страх: что, если внезапно вновь появится транкс или за ними погонятся гаршарды? Прежде чем они добрались до леса, занялся рассвет. Это было сумрачное зимнее утро; снова пошел снег, крошечные снежинки танцевали на ветру. Отряд укрылся в каменном павильоне у замерзшего Черного Озера. Чтобы защититься от ветра, аркимы разбили палатки, а стражники Иггура развели в павильоне три огромных костра. В центре павильона целители устроили операционную, чтобы заняться Ксарой и Лианом, а также сломанными костями Джеви. Стражники парами патрулировали лес. Лилиса так устала, что не могла заснуть. Она пошла к озеру, где Оссейон, капитан стражи Мендарка, при помощи топора делал прорубь во льду. Девочка постояла рядом с ним, восхищаясь его ловкими ударами. — Ой! — вскрикнула она, схватившись за нос: отлетевшая острая льдинка больно ужалила ее. — Отойди-ка подальше, — посоветовал Оссейон, повернувшись так, чтобы защитить ее своим массивным телом. Ударив топором еще несколько раз, он вынул квадратный кусок льда. Лилиса принялась набирать черпаком воду в кожаные ведра. — Это напоминает мне наше первое путешествие, когда мы вместе вычерпывали воду, — сказал Оссейон. — Ты был так добр ко мне. — Лилиса улыбнулась при этих воспоминаниях. — Даже после того, как я помогла отхватить тебе палец. Оссейон поднял руку. На том месте, где был пораженный гангреной палец, зияла пустота. — Это нужно было сделать, — заявил он, — хотя в тот момент мне этого не хотелось. Он взял по ведру в каждую руку, и вместе с Лилисой они направились к кострам, болтая по дороге о своих путешествиях. Все были в подавленном настроении. Тень транкса нависла над ними. — Сотня таких созданий способна опустошить Мельдорин, — сказал Шанд, затачивая свой нож. — А тысяча — возможно, и весь Сантенар, — мрачно согласился Мендарк. — И тогда работа всей моей жизни останется незавершенной. — Как он? — спросила Таллия, когда они разрезали окровавленные, обтрепанные штанины Лиана и увидели сильно пораненные металлом икры. На обеих голенях обнажились кости. Лилисе стало дурно от этого зрелища. — Очень плох, но, надеюсь, выживет. Малиена осторожно смывала грязь с голеней и икр Лиана, в то время как Шанд с Аспером зашивали раны Ксары длинной иглой. Ксара наблюдала за их работой, не проронив ни одного слова, ни одной жалобы. — Она молодец! — с восхищением заметил Шанд, после того как они наложили последние швы ей на живот. Лиан очнулся, когда Малиена почти закончила свое дело. Он застонал: ноги нестерпимо болели. — Он приходит в себя, — услышал Лиан голос Шанда. — Не давайте ему подняться. Лиан открыл глаза. Малиена вытерла пот с его лба. — Кажется, я провела полжизни, штопая тебя, летописец, — сказала она нарочито бодрым тоном. — Плохо дело? — спросил Лиан и скрипнул зубами, попытавшись приподняться. — Думаю, мы можем спасти твои ноги. Лиан откинулся назад. Лихорадка, терзавшая его прошлой ночью, как бы «вымерзла». Его беспомощность и так была слишком ярко продемонстрирована. Что же он будет делать без ног? — Некоторое время ноги поболят, но я же знаю, какое у тебя философское отношение к жизни. — Малиена издала смешок. Аркимы, которые могли вытерпеть очень сильную боль, считали Лиана слабаком. — Я смогу ходить? — Давненько я не слышала таких душераздирающих стонов. Думаю, сможешь — правда, несколько месяцев будешь прихрамывать. — Я замерзаю! — У Лиана застучали зубы. — Суп почти готов, — объявила Лилиса, помешивая в котелке, стоявшем на огне. Ее покрасневшие глаза слезились от дыма. Лиана закутали и накормили супом. Он снова впал в полудрему, и сквозь сон до него доносились обрывки чьих-то разговоров. Раза два, мучаясь от своей беспомощности и неудачи, он простонал имя Караны. — Нам нельзя здесь оставаться, — услышал он слова Иггура. — Гаршарды там, на горе. — А как насчет транкса? — уныло пробормотал Тензор. — Никаких следов ни его, ни того, другого, существа. — Мы должны помочь Каране, — пробурчал Лиан, ворочаясь на носилках. — Мы ничего не сможем сделать, — возразила Малиена. — А сейчас попытайся заснуть. Один из дозорных прибежал с докладом, что на склоне холма над лесом собрались гаршарды. — Нам бы лучше спуститься, — сказал Иггур. — Не нравится мне это место — мы тут слишком уязвимы. — Через несколько часов стемнеет. Позови стражников, чтобы они находились поближе. Отряд провел в павильоне тревожную ночь. Правда, гаршарды, по-видимому, довольствовались тем, что охраняли тропинку, ведущую в Каркарон. При первом проблеске рассвета, подхватив носилки с ранеными, все они направились лесом к гранитному утесу. Шанд вооружился дубинкой, сделанной из твердого черного дерева. Он изготовлял ее с большим удовольствием. — Это напоминает мне о тех временах, когда я странствовал. Я чувствую, что с ней смогу защититься от чего угодно, — сказал Шанд, поглаживая бороду. — Это полный бред, — холодно заметил Мендарк. — Значит, это весьма утешительный бред, — усмехнулся Шанд. Ему нравилось дразнить Мендарка. Отряд добрался до края плато. Здесь тропинка, выйдя из леса, извивалась между кустарниками, а еще дальше — между массивными валунами из розового гранита, поросшими лишайником и покрытыми снегом. — Теперь мы будем идти на виду у всех, — пробормотал Шанд. Тензор, лежавший на носилках, приподнял голову, принюхался и задрожал. — Вперед! — воскликнул Мендарк прерывающимся голосом. Они начали пробираться с носилками между валунами и дошли до узкой обледеневшей тропинки на вершине утеса. Порывы ветра швыряли в лица путникам снег. И все же с большой осторожностью они стали спускаться по тропинке. — После этих мест Готрим покажется раем, — сказала Таллия Шанду. Они замыкали шествие. — А Туллин — небесами. Хотелось бы мне, чтобы я никогда его не покидал. Таллия и Джеви со сломанной рукой на перевязи следовали за носилками Лиана. Они не переговаривались, но их руки соприкасались. Баситора, возглавлявшего процессию, можно было отличить от других высокорослых аркимов по забинтованной голове. Внезапно он так резко остановился, что Иггур натолкнулся на него. — Смотрите… Прямо перед ними на тропинке, словно дьявол, вышедший на свет из глубин бездны, стоял транкс. Его поднятые вверх крылья образовали над головой чудовища нечто вроде капюшона. Его кожа была кроваво-красного, угрожающего цвета, а брюхо раздулось от обильной пищи. Когти на ногах, длинные как ножи, крушили лед и камень. На бедре алела рана. Иггура как будто парализовало — вот так же он стоял, когда появилась машина Рулька. Сейчас одной рукой он пытался схватиться за рукоятку своего меча, но никак не мог ее нащупать. Челюсть у него отвисла. Выхватив свой длинный меч, Баситор преградил Иггуру путь. — Спрячься за меня, слепец! — произнес он презрительно. Баситор помахал мечом в воздухе, и он издал гудящий звук. Транкс оскалился. Казалось, во рту у него было зубов сто, коричневого цвета, с блеском, и он запросто мог бы откусить руку Баситора до самого плеча. — — Думаю, он имеет в виду «завтрак»! — сказал Надирил и кашлянул. Лиану, сидевшему на носилках, события представлялись нереальными: улыбающийся транкс, Баситор, очерчивающий мечом круги в воздухе, словно подогревая себя. — Он становится берсеркером, — тихо заметил Лиан, — так он делал в Катадзе. Лилиса схватила Лиана за руку. Баситор сгорбил свои могучие плечи, неистово проорал вызов и бросился на транкса. Тот продолжал ему улыбаться, но в последнюю минуту взмахнул левой лапой, в которой держал цеп с маленькими ошипованными шариками на конце — в точности как у статуи у дверей Каркарона. Ремни хлестнули Баситора по груди, шипы на шариках впились в его тело со звуком, похожим на звук, появляющийся при отбивании мяса деревянной колотушкой. Баситор вскрикнул. Меч выпал у него из рук. От удара цепа он взлетел в воздух и, завертевшись, как волчок, исчез за краем утеса. Транкс, все еще усмехаясь, щелкнул цепом в сторону Иггура. Лиан, находившийся прямо за ним, увидел, как больное колено Иггура подогнулось. Пальцы вцепились в рукоятку меча, но, казалось, у Иггура нет сил, чтобы его выхватить. Кончено, на этот раз Иггур сойдет с ума, и все они умрут. |
||
|