"Мы - такие ! (сборник)" - читать интересную книгу автора (Вишня Остап)

Специально дворянский

Сегодня в дворянском собрании съезд (Из подслушанных разговоров.)

Что, если бы на сессию ВУЦИКа да пустить настоящего дворянина, с кокардой, с красным околышком на фуражке, со "Станиславом" в петлице и в николаевской шинели?

Умер бы!

Вот так посмотрел бы, схватился бы сразу за палку, потом за "Станислава", потом за лоб.

А потом покраснел бы, а потом посинел, а потом бы крикнул:

— Ввв…

А потом упал бы.

А потом захрипел.

А потом задвигал бы правой дворянской ногой, отдал бы богу милосердному свой дворянский дух.

И если бы на том свете тот дворянин встретился с харьковским предводителем, то заплакал бы.

И долго бы плакал дворянин слезами дворянскими.

— Помилуйте же душу мою, ваше превосходительство! В вестибюле нашего собрания — мужик!

— Ну?! Мужик?!

— Мужик, ваше превосходительство! В кирее, в шапке, в рваных сапогах, ваше превосходительство!

— Ну?! В шапке?!

— В шапке, ваше превосходительство! Трубку курит, ваше превосходительство!

— А на моем месте, на председательском?!

— Ой, ваше превосходительство, сидит… И небритый, нестриженый и… о позор! — без галстука, ваше превосходительство!

— И без погон?!

— И без погон!

— Ну, а как! Начинает как?! "Господа дворяне, на вас смотрит царь, на вас…"

— И не "господа", ваше превосходительство! И "на вас не смотрит"… А просто говорит: "Товарищи! Помещики, говорит, хищники, эксплуататоры…"

— Ой! А полицмейстер? Молчит?

— Молчит, ваше превосходительство… Да что молчит?! Кричит: "Правильно!"

— Сменить! Написать губернатору! В рог его, рак-к-калию, в бараний!

— И губернатор за них!

— К министру! К командующему войсками!

— И министр их! А командующий войсками вышел: "Товарищи, говорит, буржуазные эксплуататоры готовят новые каверзы…"

— Погоны с него!

— Без погон, ваше превосходительство… В блузе…

— Ну, а вы?! Что вы сделали?!

— Умер, ваше превосходительство!

И долго еще бы капали слезы у Тигра и Евфрата, где находится еще и до сих пор не национализированный рай божий…


1922

Перевод Е. Весенина.