"На десятом небе" - читать интересную книгу автора (Райс Луанн)Глава 15Сьюзан позвонила матери в Форт-Кромвель, но вместо нее услышала автоответчик. На фоне звуков песенки Джулиана «Спроси меня, смогу ли я сделать это» до нее доносились из трубки записи: – Нас с Элис нет дома, мы пробиваемся сквозь снег на улице… или смотрим гонки в Монза… или, может быть, катаемся в горах Саксон-хилл… или же, весьма вероятно, просто валяемся у камина и не отвечаем на звонки, поэтому окажите нам любезность и оставьте свое сообщение. – Привет, мам, это я, – сказала Сьюзан. – Мы все еще на острове, но завтра возвращаемся. Представляешь, папа привезет меня прямо домой. Так что тебе не придется за мной ехать. – Потом тихо добавила: – Я люблю тебя. Пока. Когда Сьюзан вешала трубку, то вдруг испугалась, что что-то случилось. Почему мама не подошла к телефону? Конечно, она была ужасно рассержена и обижена. Что это за дочь такая, которая встает рано утром и смывается из дома, не сказав ни слова в самый День благодарения? В среду Сноу обдумывала свой план, стараясь убедить себя, что мама и Джулиан не станут скучать по ней, и что она нужна отцу гораздо больше, чем им. Но сейчас, в субботу, вслушиваясь в тиканье часов, Сьюзан поняла, что ей придется держать ответ за свое поведение. Мысленно она представила себе, как грустит мама и как злится Джулиан. Возможно, что именно сейчас он шепчет ей на ухо, как эти «добрые» советчики из пьес Шекспира, которые передали смущенной королеве дурные новости. В прошлом году на Рождество Джулиан заплатил за театральный курс для старшеклассников, который проводили в колледже Марселлуса. Он назывался «Субботы с Бардом». Из этого курса она выяснила для себя только то, что в ее жизни много трагедий, измен и фарса, совсем как у Шекспира. Набирая номер во второй раз, она молилась, чтобы мама взяла трубку. Что, если случилось нечто ужасное? Что, если в дом проникли воры, чтобы украсть коллекцию картин Джулиана и старинные машины, и перерезали всем горло? А что, если это были серийные убийцы? Вцепившись в трубку, Сьюзан закусила губу. В голове ее отчетливо проступила картина: одинокий дом на горе, невменяемые преступники, страх в глазах матери и Джулиана. А что, если они убили Джулиана и оставили ее маму умирать, и только теперь она немного пришла в себя, услышав звонок телефона, который спас ее от отчаяния, звонок ее собственной единственной дочери… – Алло, – прозвучал голос мамы. – О боже! – выдохнула Сьюзан. – Сьюзан, это ты? – Да, привет, мам. Я звоню тебе уже несколько дней, я не разговаривала с тобой с того самого дня, как попала сюда. – Я помню, – сухо ответила мама. – Как вы поживаете? Как прошел День благодарения? – У нас все хорошо. Джулиан немного простужен. – Ох, – вздохнула Сьюзан, заставляя себя проявить сочувствие, – надеюсь, ему уже лучше? Мама ничего не сказала в ответ, и Сьюзан почувствовала, как в груди у нее нарастает беспокойство. Почему она всегда так нервничает, когда разговаривает с собственной матерью? Ее не покидало ощущение, что она постоянно разочаровывает свою мать, не оправдывает ее надежд, выводит ее из себя, каким-то образом встает между матерью и Джулианом. – Как… – начала мама и остановилась, закашлявшись. – А как у тебя прошел День благодарения? – Хорошо, – ответила Сьюзан, стараясь говорить спокойно. Ей не хотелось рассказывать матери, что это было просто великолепно, она чудесно провела время. – Я рада, – сказала мама, и Сьюзан буквально увидела, как ее губы сжались в тонкую-тонкую ниточку. – Мам, с тобой все в порядке? – Это… всего лишь… это наш первый праздник, который мы провели не вместе. – И Элис расплакалась. – С тех пор как ты… родилась… мы всегда были рядом на День благодарения и в Рождество. – Прости меня, – прошептала Сьюзан, пораженная горечью, которая прозвучала в словах матери. – Даже почти все дни Четвертого июля. Кроме одного, когда вы с Фрэдди были еще очень маленькими и Уилл повез вас на «Джеймс», чтобы вы могли посмотреть салют. У меня тогда была простуда или что-то такое, поэтому я не поехала с вами. – Но мы вернулись тогда домой к ужину. – Дочь попыталась посмотреть на все с точки зрения матери. – Дорогая, я… – начала она, но прервала фразу, потому что Джулиану вдруг что-то понадобилось в кладовке. – Что случилось? – спросила Сьюзан. – Ничего, – ответила Элис, но голос выдавал ее скованность в присутствии Джулиана. – И конечно, я очень расстроена тем, как ты все это устроила. Если бы ты попросила у меня разрешения по-хорошему… Но что сделано, то сделано. – В ее голосе послышалась угроза. – Я знаю, – ответила Сьюзан, заметив краем глаза Майка, который появился с другой стороны холла. – И это не останется без последствий, – как будто под диктовку сказала Элис, – когда ты вернешься домой. – Последствий? – растерялась девочка. – Мы еще поговорим об этом, когда ты вернешься домой. А сейчас не вешай трубку: Джулиан хочет поздравить тебя с праздником. – Мне пора идти, мама! Тут срочно понадобился телефон. Я люблю тебя, пока. Она опустила трубку на рычажки так, как будто та жгла ей руку. Все-таки ее мать – совершенно ненормальная. Сьюзан не могла припомнить ее в таком состоянии с момента развода с отцом. – Я вовсе не собираюсь звонить по телефону, – сказал Майк извиняющимся тоном. – Я знаю, – ответила Сьюзан. – Это была маленькая невинная ложь, чтобы не разговаривать с отчимом. – А у тебя есть отчим? – спросил Майк. Сноу кивнула, чувствуя себя просто ужасно. Она была подавлена, прекрасно осознавая, что ждет ее после возвращения в Форт-Кромвель. Картины жизни с матерью и Джулианом обрушились на ее голову. Элис казалась не столько ее мамой, сколько женой Джулиана – она всецело была предана ему. Она сразу становилась милой, уравновешенной, довольной жизнью, и у нее всегда было хорошее настроение, стоило только Джулиану появиться на пороге дома. – Ненавижу его, – прошептала Сьюзан, – я не должна никого ненавидеть, но его я ненавижу… – Бывает, с этим ничего нельзя сделать. – Если бы у меня был остров, куда я могла бы убежать, – вздохнула Сноу, – я бы сбежала. Как ты. – Ты и так здесь, – сказал Майк, – разве нет? Сноу постаралась улыбнуться. Он взял ее за руку и повел по черной лестнице. Там было темно и пыльно. Кошки и коты поднимались, уступая им дорогу. Когда они поднялись наверх, воздух стал холоднее. Сьюзан увидела свет дня, пробивающийся сквозь щели в стенах. Они подошли к двери, Майк повернул ручку и пропустил ее вперед. Они оказались на чердаке, где стояли старые кровати, сундуки и ящики. Майк стал рыться в дальней части чердака, проведя Сьюзан сквозь нагромождение сломанной мебели. Изорванные в лохмотья одеяла свисали с рыболовных сетей, создавая причудливый занавес. Отодвинув в сторону тонкое одеяло, Майк пропустил Сьюзан вперед. – Здесь так уютно! – воскликнула она. – Ага, – довольно подтвердил он. Обогреватель работал на славу, и стало тепло. Майк приволок сюда старый матрас, покрытый старыми лоскутными одеялами. Три полки были набиты книгами. Маленькое оконце располагалось на фасаде дома, из него были хорошо видны поля, которые спускались к бухте. Снег покрывал все вокруг. У нее было такое чувство, будто она вошла в игрушечный домик для взрослых. – Ты здесь спишь? – спросила она. – Нет, моя комната внизу. – Тогда для чего это? – Здесь я удаляюсь от всего. – Остров на острове? Он кивнул, не задумываясь о том, как странно это звучит, и прислонился лбом к стеклу, осматривая двор. Его дедушка стоял возле сарая и грел руки над жаровней. Снег был забрызган кровью гуся. Сьюзан отвела взгляд. – Почему ты сбежал сюда? – спросила она. – Я твержу всем, что не сбежал, – ответил он. – Я приехал сюда. Здесь мой дом, отсюда вся моя семья, понимаешь? Мои родители, дедушка и бабушка. – Тетя Бэсс рассказала мне о твоем отце. – Я ведь не знал его… Сьюзан попробовала представить себе, что один из ее родителей умер, и вдруг вспомнила о том, о чем почти забыла: ведь Сара очень серьезно больна. – Должно быть, ты очень беспокоишься о своей матери, – заметила она. – Конечно. – К счастью, ей уже лучше. Майк молча кивнул. Они стояли здесь, в его тайной комнатке, и Сьюзан подумала о них двоих, как о двух маленьких детях, которые уже многое пережили. Он никогда не видел своего отца, Сара растила его в одиночку, родители Сьюзан пережили ужасный развод, и она живет с отчимом. Они уже знали, что такое смерть. Вздрогнув от одной мысли обо всем этом, Сьюзан плюхнулась на матрас и с восторгом посмотрела на Майка. – И как только нормальные дети живут? Неужели им не скучно? – Ты о чем? – спросил он, удивившись резкому перепаду в ее настроении. – Мы с тобой можем задать кучу сверхурочной работы для двух психотерапевтов на ближайшие десять лет! Он рассмеялся: – Тебя когда-нибудь посылали к нему? – Конечно. Сразу после того, как утонул Фрэд, потом еще раз во время развода. А Сара водила тебя? – Она попыталась пару лет назад, после того как мы уехали из Бостона. – Я тоже иногда ходила туда, но старалась избежать этого при первой же возможности. У меня часто случались мнимые простуды. – Что? – Я притворялась, что заболела. – Страшно гордясь собой, она несколько раз покашляла: – Вот так… А кто твой психотерапевт? – Доктор Дэрроу – он принимает в одном из этих кирпичных домов возле Марцеллуса: сидит там часами с умным видом… – Доктор Дэрроу? Ты ходил к доктору Дэрроу? – Ну да. – Высокий такой? С булавкой в галстуке? Который никогда не говорит ни слова? – Все его дипломы развешаны на стене над столом, так что нельзя не заметить, что он учился в Принстоне и Корнеле все то время, когда мы, вероятно, писали в свои пеленки. – Фотография его с женой на отдыхе на Багамах с двумя безупречными сыновьями-близнецами? – Да, – сказал Майк. – Все улыбаются, так что нельзя не заметить, насколько семейство Дэрроу выглядит счастливее твоей собственной семьи. – Мы тоже так думали… – заметила Сьюзан. – Не могу поверить, что ты тоже знаешь доктора Дэрроу! – воскликнул Майк. – Встретив тебя здесь, я как будто забыл, что мы оба из Форт-Кромвеля. – Я приехала из Ньюпорта, с Род-Айленда, – поправила его Сьюзан. – А я из Бостона, – сказал Майк. – Но ты ведь понимаешь, что я имею в виду? Мы оба ранены Форт-Кромвелем. – Я ненавижу там все, – сказала Сноу, заметив про себя, что уже второй раз за день произносит слово «ненавижу». Она терпеть не могла негативизма, ей казалось, что люди, которые постоянно на что-то жалуются, просто не ценят собственную жизнь. Майк сел рядом с ней на кровать, оперся спиной о стену, и ей пришлось сесть вполоборота, чтобы видеть его лицо. Он выглядел умиротворенным, он был рад, что она с ним. И оба рассмеялись. – Доктор Дэрроу… – Разве эти мальчики-близнецы не ужасны? – хихикая, спросила Сьюзан. – Эти их аккуратно прилизанные светлые волосики и одинаковые плавки? – А их надувные нарукавники, – добавил Майк. – Эти непотопляемые резиновые штуки на их тощих ручонках, которые должны удержать их на плаву. Я попробовал однажды воспользоваться такими же. – Представляешь, если бы один из них провалился под лед? – спросила Сноу. – Доктор Дэрроу быстро бы уложил его на свою кушетку! А ты был у него на кушетке? – Он хотел уложить меня, но я сказал, что ни за что не сделаю этого. – А почему Сара направила тебя к нему в первый раз? – спросила Сноу. – У меня были проблемы в школе. – Ты сдал уже выпускные экзамены? – Нет, – ответил Майк, – но собираюсь. – Ну, ты и сказанул! Они так хохотали, что у обоих закололо в боку. Они подталкивали друг друга, стукались плечами, им было смешно оттого, что они оба оказались веселенькими пациентами самого молчаливого доктора в Форт-Кромвеле. – А это тебе ничего не напоминает? – спросил Майк, приставив к носу большой палец и скосив на него один глаз. Пародия на доктора Дэрроу была исключительно хороша. – А его жена на фотографии, – сказала Сьюзан, встав в позу. Она практически видела перед собой рыжеволосую женщину в золотых украшениях и притворно-скромной позе. – Миссис Дэрроу! – воскликнул Майк, качая головой. – Ему пришлось принять множество пациентов, чтобы свозить ее на Багамы. – И купить ей золотишко. – А почему тебя направили к нему? – спросил Майк. – Что-то мешало в учебе? – Нет, это не из-за школы, – ответила Сьюзан. – Они просто хотели помочь мне пережить смерть Фрэда. – Старина Фрэд, – вздохнул Майк. А что заставило их думать, что тебе трудно смириться с этим? – Они – взрослые, – тонко заметила девочка. – Но должно было быть что-то еще… – Почему? Ты думаешь, что я ненормальная? – Сьюзан изобразила дурацкую гримасу на лице. – Да, – рассмеялся Майк и стал щекотать ее. Она возилась с ним на лежанке, как когда-то делала это с братом, увертываясь и хихикая. – С-зимптомы, – произнесла Сноу, подражая немецкому произношению, – они послать меня по целый ряд с-зимптом. – Какие симптомы? – Ну, ночные кошмары, смена имени каждые несколько месяцев, ношение носков брата… – Ты носишь его носки? Сьюзан приподняла штанину брюк, показывая носки в синие и малиновые ромбы. Это были любимые носки Фрэда, но она любила и его старые серые, и синие, и старые грязные белые. Некоторые из них были с дырками, но ей было все равно. Она штопала их и носила, и будет носить всегда. – Ух ты! – с восторгом выдохнул Майк. – Приехать на остров, – спросила она, – это все равно, что надеть старые носки твоего отца? – И моей матери, – засмеялся он, – по одному от каждого. – Доктор Дэрроу был совершенно прав насчет тебя, – заметила Сьюзан, с восторгом глядя на крышу над чердаком. Осы построили здесь свое гнездо прошлым летом, и теперь этот серый шар свисал с потолка, его густо обвивала паутина. Снизу он казался какой-то отрубленной от тела головой. – Ты сумасшедший. – А ты – ненормальная, – ответил он. – А какое имя было до Сноу? – Сьюзан, – ответила она, – я отзывалась на имя Сьюзан, но это было ДСФ. – А что такое ДСФ? – До смерти Фрэда, конечно. – Они не должны были умирать, – тихо сказал Майк. – Ладно, без шуток, – согласилась Сьюзан, похлопав его по плечу, как медсестра. – Если бы они не умирали, чем бы тогда зарабатывал на жизнь доктор Дэрроу? Вокруг было бы недостаточно грустных людей. – Точно, – подхватил Майк, откидываясь на спину и скрестив руки на груди. Это прозвучало так, будто ему не оставалось ничего другого, как только согласиться. |
||
|