"Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора (Kappe Джон Ле)Глава 1 5 ДОРОГА К ФИЛДИНГУСмайли положил трубку и быстро прошел мимо стола портье к дверям отеля. Надо немедля к Ригби. Уже в дверях его окликнули. Обернувшись, он увидел своего старого недруга – ночного портье. Это исчадие вечной ночи вышло теперь на дневной свет и манило его серой рукой. – Вас вызывают в полицию, – известил портье с нескрываемым удовольствием. – Мистер Ригби позвонил, инспектор. Сию чтобы минуту шли. Понятно? – Я и так иду, – сердито огрызнулся Смайли. И, толкая дверь, он слышал, как старик вдогонку повторял: – Сию минуту, поняли? Там ждут. Шагая по улицам Карна, он в сотый раз думал о том, как темны мотивы человеческих поступков: никакой не выведешь тут истины. Ничего незыблемого, несомненного – ни тебе в чистейшей логике, ни в туманнейшем мистицизме. А всего темней мотивы человека, когда он прибегает к насилию. Находил ли убийца – столь близкий теперь к разоблачению, – находил ли он приятность в скрупулезном проведении своих планов? Ибо уже не приходилось сомневаться, что убийство разработано было до мельчайших подробностей, и ту деталь включая, что орудие убийства оказалось так необъяснимо далеко от места. Продумано насквозь до ложных нитей и улик, вводящих в заблуждение; рассчитано на впечатление отсутствия расчета – убил, мол, из-за нитки бус. Теперь и загадка следов разрешилась – галоши в посылку, а сам прошел дорожкой к воротам, и следы потом затерлись множеством ступавших ног. У Ригби был усталый вид. – Полагаю, вы слыхали новость, сэр? – Какую? – Про ученика из филдингова корпуса, что с вечера пропал? – Нет. – Смайли ощутил вдруг тошнотную слабость. – Нет, ничего не слышал. – А я-то думал, вы знаете. Вчера вечером, в половине девятого, нам позвонил сюда Филдинг. Староста его корпуса, Перкинс, не вернулся из Лонджимида, с музыкального урока у миссис Харлоу. Мы подняли людей, начали поиск. Патрульную машину послали по дороге, которой Перкинс должен был возвращаться – он на велосипеде ехал. С первого захода они ничего не приметили, но на обратном пути водитель остановил машину у подножия Лонджимидского холма – там, где мочажина. Ему подумалось, что парнишка мог разогнаться сверху и упасть в ложбине с велосипеда. Там его и нашли, в воде наполовину, а велосипед рядом лежит. Мертвого. – О господи! – Мы о находке сразу не сообщили прессе. Родители парнишки в Сингапуре. Отец – армейский офицер. Филдинг дал им телеграмму. Мы связались также с военным министерством» Помолчали, затем Смайли спросил: – Как же это произошло? – Мы закрыли там движение, пытаемся восстановить в деталях. У меня там сейчас агент обследует. Беда в том, что до утра мало чего можно было сделать. Плюс к тому, натоптали кругом мои люди, и винить их не будешь. По виду – вроде бы упал внизу в ложбине и ударился о камень головой, правым виском. – Как принял известие Филдинг? – Очень потрясло его. До того потрясло, что раньше бы сказали – не поверил бы я, честно говоря. У него прямо руки опустились. Надо было ему всякое там делать – телеграмму родителям, сообщить дяде Перкинса, что в Виндзоре живет, и тому подобное. А он все это на свою экономку, на мисс Трубоди. Если бы не она, не знаю, что б он делал. Я с полчаса побыл там, а потом нервы у него сдали полностью, и он попросил меня уйти. – Как это – сдали полностью? – быстро спросил Смайли. – Да так – расплакался. Как ребенок, – сказал бесстрастно Ригби. – И не поверить бы даже. Смайли протянул инспектору сигареты и сам закурил. – Значит, надо полагать, несчастный случай? – проговорил он. – Надо полагать, – деревянно отозвался Ригби. – Пожалуй, – сказал Смайли, – прежде чем нам дальше действовать, сообщу мою новость. Я как раз шел к вам, когда вы позвонили. Передала только что мисс Бримли. – Ив своей точной, слегка педантичной манере он пересказал все, что сообщила ему Эльса Бримли, и объяснил, как ему пришло на ум поинтересоваться содержимым посылки. Смайли сидел и ждал, пока Ригби звонил в Лондон. Почти машинально Ригби перечислил в трубку, что требуется сделать: посылку со всем содержимым изъять и подвергнуть немедленно экспертизе; поверхности обследовать на предмет отпечатков пальцев. Он сам привезет в Лондон образцы почерка Перкинса и экзаменационную его работу: потребуется отзыв эксперта по почеркам. Нет, он приедет поездом, что отправляется из Карна в 4.25 и прибывает на вокзал Ватерлоо в 8.05. Как там, машину за ним на вокзал не пришлют? Пауза, а потом Ригби раздраженно сказал: – Шут с ним, возьму такси. – И резко положил трубку. Сердито поглядел на Смайли, усмехнулся, дернул себя за ухо и сказал: – Виноват, сэр. Вскидчив стал немного. – Он кивнул головой на дальнюю стенку кабинета. – Оттого, видно, что приходится воевать на столько фронтов. Я должен буду доложить об этой посылке шефу, только сейчас его нет – на охоте, голубей поехал пострелять с приятелями, так что скоро вернется, но я фактически не говорил ему про вас тут, и если вы ке возражаете, то я и… – Разумеется, – подхватил Смайли. – Гораздо проще, чтобы я был в стороне. – Скажу ему, что осмотр посылки входил в обычную общую проверку. Позднее-то нам придется упомянуть о мисс Бримли… Но зачем теперь запутывать и без того запутанное, верно? – Верно. – Полагаю, Джейни надо будет отпустить… А ведь она права была – насчет крыльев серебряных в лунном свете. – Я бы… нет, нет, Ригби, я бы не отпускал ее,– сказал Смайли с необычным для него жаром. – Держите ее у себя как можно долее. Бога ради, никаких больше несчастных случаев. Довольно с нас. – Вы, значит, не верите, что смерть Перкинса – несчастный случай? – Ну конечно же, нет, – вырвалось у Смайли,– Да ведь и сами вы не верите? – Я агента поставил на это дело, – спокойно ответил Ригби. – Сам не могу им заняться – на мне убийство Стеллы Роуд. Не обойтись теперь шефу без Скотланд-Ярда, а зло свое сорвет на нас, конечно. Шеф думал, все уже кончилось, кроме газетного шума. – А тем временем? – А тем временем, сэр, душа вон, а найду убийцу Стеллы Роуд. – Если, – медленно проговорил Смайли, – если найдете на этом плаще отпечатки иальцев, в чем я сомневаюсь, то будет ли у вас… местный материал…для сравнения? – У нас, само собой, есть отпечатки пальцев Роуда и Джейни. – А отпечатков пальцев Филдинга нет? Ригби помолчал. – Фактически они у нас имеются, – сказал он наконец. – Давнишние еще. Никак не связаны с этим делом. – Знаю, это во время войны, – сказал Смайли.– Брат его рассказывал мне. На севере Англии произошло. Дело замяли вроде бы? Ригби кивнул. – Да, насколько я слыхал, об этом знают только Д'Арси с сестрой, ну и ректор, конечно. У Филдинга это в каникулы случилось – с курсантиком из летного училища. Шеф мне тут пошел навстречу… Простясь пожатием руки, Смайли спустился по знакомой сосновой лестнице. Он снова отметил учрежденческий запашок карболового мыла и пасты для натирания паркетов. Пахло, как в доме у Филдинга. Он не торопясь направился обратно к «Гербу Солеев». Но на повороте к отелю заколебался и, видимо, передумал. Медленно, почти против желания, он повернул к Аббатству и южной кромкой подворья прошел к дому Филдинга. Вид у Смайли был тревожный, чуть ли не испуганный. |
|
|