"Убийство по-джентльменски" - читать интересную книгу автора (Kappe Джон Ле)Глава 1 7 КРОЛИК, БЕГИ!Он постучал в дверь кабинета Ригби и вошел, не дожидаясь ответа. – Весьма опасаюсь, что вам придется арестовать Стэнли Роуда, – начал он и пересказал свой разговор с Филдингом. – Шефу надо будет доложить, – морща лоб, сказал Риг би. – Вас не затруднит повторить у него свой рассказ? Если уж сажать под арест карнского преподавателя, то с ведома шефа. Он вернулся только что. Погодите минутку. Ригби поднял трубку телефона, попросил соединить с начальником. Несколькими минутами позже они молча шли уже по устланному ковром коридору. По обеим сторонам на стенах висели фотографии карнских команд регбистов и крикетистов. Часть снимков пожелтела и выцвела от индийского солнца, другие были выполнены в коричневатом тоне сепии – излюбленном тоне карнских фотографов начала века. По коридору были расставлены огненно-красные пустые ведра с четкой белой надписью: «Пожарное». В дальнем конце коридора темнела дубовая дверь. Ригби постучал, подождал. Никакого отклика. Снова постучал, за дверью крикнули: «Войдите!» Вошедших встретили внимательными взглядами два очень крупных спаниеля. Позади спаниелей, за громадным столом-бюро, сидел, как водяная крыса на плоту, бригадный генерал Хэвлок, кавалер ордена Британской империи, начальник кар-нской полиции. Через голое его темя шли две-три поперечные седые прядки, тщательно прилизанные и распластанные, дабы прикрыть побольше лысой площади. Это придавало Хэвлоку странно мокрый вид, точно он сейчас вот окунался в реку. Недостачу волоса щедро возмещали усы, желтые, увесисто-слитные. Роста Хэвлок был очень маленького; на нем был коричневый костюм и жесткий белый воротничок со скругленными уголками. – Сэр, – начал Ригби, – разрешите вам представить мистера Смайли из Лондона. Хэвлок вышел из-за стола, как идут сдаваться – без уверенности, но с покорностью. Сунул гостю шишковатую ручонку и проговорил без пауз: – Из Лондона, вот как? Здравствуйте, здравствуйте, – точно заученное наизусть. – Мистер Смайли здесь с частным визитом, сэр,– продол жал Ригби. – Он знаком с мистером Филдингом. – Штучка этот Филдинг, штуч-ка, – отчеканил шеф. – Именно, сэр, – сказал Ригби и продолжал: – Мистер Смайли сейчас был у мистера Филдннга, чтобы проститься перед отбытием в Лондон. Хэвлок стрельнул глазами-бусинками на Смайли, словно сомневаясь, а способен ли тот на такую дальнюю поездку. – Мистер Филдинг дал что-то вроде показания и подкрепил новыми, только ему известными фактами. Касательно убийства, сэр. – И далее? – вопросил шеф с неким вызовом. – Он сказал, что убийца – муж. Стэнли Роуд,– повел дальше рассказ уже Смайли. – Филдинг показал, что, когда староста принес ему портфель Роуда с экзаменационными ра ботами… – Какими это экзаменационными? – Как вы помните, Роуд в тот день проводил письменные экзамены. Из класса он шел дежурить в Аббатство, а затем вечером ему предстоял обед у Филдинга. Удобства ради он дал Перкинсу портфель и велел отнести… – Перкинс – это жертва несчастного случая? – перебил Хэвлок. – Да. – Вы отменно осведомлены, – заметил загадочно Хэвлок. – Филдинг сказал, что открыл принесенный Перкинсом портфель, желая взглянуть, как выполнил Перкинс экзаменационную работу. От этой работы зависели перевод и будущее мальчика, – продолжал Смайли. – Работа, работа, только и слышишь нынче о работе, – горько сказал Хэвлок. – В те времена, когда я здесь учился, было по-иному, смею вас уверить. – Открыв портфель, Филдинг увидел там, помимо экзаме национных работ, пластиковый плащ, пару кожаных старых перчаток и пару резиновых сапоге обрезанными голенищами. Пауза. – Великий боже! Вы слышите, Ригби? Ведь это же все обнаружено в посылке, в Лондоне. Великий боже! – И вдобавок он увидел в портфеле отрезок толстого кабеля. Как вы помните, за этим именно портфелем Роуд возвращался к Филдингу в вечер убийства, – заключил Смайли. (Словно ребенка кормил – по ложечкам.) Последовало затяжное молчание. Затем Ригби, изучивший уже своего шефа, сказал: – Мотив убийства – забота о карьере, сэр. Миссис Роуд не проявляла желания занять более высокое положение в сбще-. стве, одевалась затрапезно, не принимала участия в религиоз ной жизни школы. – Минуточку, – сказал Хэвлок. – Роуд спланировал убийство заранее – верно я говорю? – Так точно, сэр. – С намерением придать делу вид убийства с целью ограбления. – Так точно, сэр. – Взяв оставленный портфель, он идет обратно к Северным полям. И как, значит, он далее действует? – Он надевает плащ и капюшон, галоши и перчатки. Вооружается кабелем, сэр. Входит через заднюю калитку, проходит садом и звонит с парадного, сэр. Жена открывает ему. Он ударом валит ее с ног, тащит по снегу в теплицу и убивает там. Отмыв свою одежду под краном, прячет в посылку. Запаковав u завязав посылку, идет – на этот раз к воротам, ступая по дорожке, сэр, зная, что следы его скоро затрутся другими следами. Выйдя на твердую дорогу, где следов не видно, он поворачивает и снова идет в дом, разыгрывая роль убитого горем мужа и не забыв наложить отпечатки своих пальцев, сэр, поверх перчаточных следов на трупе. Но оставалась вещь, которую слишком опасно было отсылать, сэр. Орудие убийства. – Добро, Ригби. Арестуйте его. Мистер Борроу даст вам ордер, если надо, а не то я позвоню лорду Солею. – Слушаю, сэр. Я пошлю также сержанта Лоу, чтобы взял у Филдинга показания по всей форме – да, сэр? – Какого дьявола, однако, Филдинг раньше молчал? – Надо будет спросить его, сэр, – с деревянным бесстрастием ответил Ригби и вышел из кабинета. – Вы не карнианец? – спросил Хэвлок, тычком переправляя гостю через стол серебряный портсигар. – Нет-нет. К сожалению, нет, – ответил Смайли. – Откуда же знаете Филдинга? – Мы познакомились в Оксфорде после войны. – Сомнительная штучка Филдинг, пресомнительная. Ваша, говорите, фамилия Смайли? – Да. – Некий однофамилец ваш женился на Энн Серком, кузине лорда Солея. Чертовски красивая девушка – и нате вам, вышла за этого штафирку. Какой-то шут гороховый из гражданской службы, с орденом империи и часами именными. Солей был адски раздосадован. (Смайли промолчал.) Сын Солея учится здесь, в Карне. Слышали? – В газете, помнится, читал. – Скажите-ка, Роуд этот… он из классической, не так ли? – Да, по-моему. – Дьявольски странная история. Эксперименты к добру не ведут, согласны? Традиция новшеств не любит. – Да, не любит. – В чем и беда теперешних времен. Возьмите Африку. Как будто не понимает никто, что с места в карьер общества не построишь. Столетия требуются, чтобы выработать тип джентльмена. – Хэвлок глубокомысленно нахмурился, поигрывая лежащим на столе ножом для бумаг. – Интересно, как он ухитрился забросить в кювет кабель, которым жену убил. С ночи убийства он в течение двух суток не выходил у нас из-под надзора. – Для меня это загадка, – сказал Смайли. – Это и пункт, касающийся Джейни Лин. – Какой такой пункт? – Я не верю, чтобы у Роуда хватило духу вернуться в дом тотчас после убийства, если он знал, что Джейни Лин видела, как он убивал. Если сделать допущение, что Роуд это знал – а такое допущение весьма правдоподобно, – то от Роуда потребовалось бы чрезмерное хладнокровие… всякую уж меру переходящее. – Странно, чертовски странно, – проворчал Хэвлок. Он взглянул на часы, отставив левый локоть быстрым кавалерий ским движеньицем, которое показалось Смайли комичным и чуть-чуть печальным. Минуты шли. Не уйти ли, подумал Смайли, но его удержало смутное чувство, что Хэвлок нехочет остаться один. – То-то шуму будет, – сказал Хэвлок. – Не каждый день карнский преподаватель обвиняется в убийстве. – Он со стуком опустил нож на стол. – Плетьми бы эту журналистскую погань, плетьми! – разразился Хэвлок. – Прочтите только, что они печатают о королевской семье. Сколько там злобы!– Он встал, пересек комнату, сел в кожаное кресло у камина. Один из спаниелей подошел и лег у ног. – Но что его толкнуло, какой дьявол дергал? Ведь собственную жену свою… Есть же на свете субъекты. – Хэвлок сказал это с искренним недоумением, как бы взывая: «Просветите, люди добрые», – Я не думаю, – медленно проговорил Смайли,– чтобы возможно было когда-либо исчерпывающе узнать, что именно толкает человека на поступки. – Вы глубочайше правы, Смайли… А могу ли я узнать род ваших занятий? – После войны работал некоторое время в Оксфорде. Пре подавал, вел исследования. Теперь в Лондоне. – Из этих, значит, интеллектуалов? Хоть бы Ригби скорее вернулся, подумал Смайли. – Не знаете, у этого субъекта Роуда есть семья? Отец, мать живы? – По-моему, умерли оба, – ответил Смайли. На столе Хэвлока резко зазвенел телефон, и Ригби доложил, что Стэнли Роуд исчез. |
|
|