"R.U.R. Средство Макропулоса. Война с саламандрами. Фантастические рассказы" - читать интересную книгу автора (Чапек Карел)ОФИР[179]На площади св. Марка вряд ли кто оглянулся, когда стражники вели старика к дожу. Старик был оборван и грязен, и можно было подумать, что это какой-нибудь портовый воришка. — Этот человек, — доложил podesta vicegerente,[180] остановившись перед троном дожа, — заявляет, что зовут его Джованни Фиальго и что он купец из Лиссабона; он утверждает, будто был владельцем судна и его со всем экипажем и грузом захватили в плен алжирские пираты; далее он показывает, что ему удалось бежать с галеры и что он может оказать большую услугу Венецианской республике, а какую именно — он может сообщить лишь самому его милости дожу. Старый дож пристально разглядывал взлохмаченного старика своими птичьими глазками. — Итак, — молвил он наконец, — ты говоришь, что работал на галере? Схваченный вместо ответа обнажил грязные щиколотки; они опухли от оков. — А на спине, — добавил он, — сплошные шрамы, ваша милость. Если желаете, я покажу вам… — Нет, нет, — поспешно отказался дож. — Не надо. — Что хотел ты поведать нам? Оборванный старик поднял голову. — Дайте мне судно, ваша милость, — ясным голосом проговорил он, — и я приведу его в Офир,[181] страну золота. — В Офир… — пробормотал дож. — Ты нашёл Офир? — Нашёл, — ответил старик, — и пробыл там девять месяцев, ибо нам нужно было чинить корабль. Дож переглянулся со своим учёным советником епископом Порденонским. — Где же находится Офир? — спросил он старого купца. — В трёх месяцах пути отсюда, — ответил тот. — Надо обогнуть Африку, а затем плыть на полночь. Епископ Порденонский настороженно подался вперед. — Разве Офир на берегу моря? — Нет. Офир лежит в девяти днях пути от морского побережья и простирается вокруг великого озера, синего, как сапфир. Епископ Порденонский слегка кивнул. — Но как же вы попали в глубь страны? — спросил дож. — Ведь, говорят, Офир отделяют от моря непроходимые горы и пустыни. — Да, — сказал корабельщик Фиальго, — в Офир нет путей. Пустыня кишит львами, а горы — хрустальные и гладкие, как муранское стекло.[182] — И все же ты преодолел их? — воскликнул дож. — Да. Когда мы чинили корабль, сильно потрепанный бурями, на берег пришли люди в белых одеждах, окаймленных пурпурными полосами, и обратились к нам с приветом. — Чернокожие? — спросил епископ. — Нет, монсеньер. Белые, как англичане, а волосы их длинные, посыпанные золотой пудрой. Они очень красивы. — А что, они были вооружены? — осведомился дож. — У них были золотые копья. Они велели нам взять все железные предметы и обменять их в Офире на золото. Ибо в Офире нет железа. И они следили, чтобы мы взяли всё железо: якоря, цепи, оружие, даже гвозди, которыми был сбит наш корабль. — И что же дальше? — спросил дож. — На берегу нас ждало стадо крылатых мулов, числом около шестидесяти. Их крылья похожи на лебединые. Называют их пегасами. — Пегас… — задумчиво проговорил учёный епископ. — Об этом до нас дошли сведения ещё от древних греков. Похоже, что греки действительно знали Офир. — В Офире и в самом деле говорят по-гречески, — заявил старый купец. — Я знаю немного греческий язык, потому что в каждом порту есть какой-нибудь вор с Крита или из Смирны. — Это интересные вести, — пробормотал епископ. — А что, жители Офира — христиане? — Да простит мне бог, — ответил Фиальго, — но они настоящие язычники, монсеньер. Почитают некоего Аполлона, или как там его называют. Епископ Порденонский покачал головой. — Что ж, это согласуется. Вероятно, они — потомки грехов, которых занесло туда морской бурей после завоевания Трои. Что же дальше? — Дальше? — заговорил Джованни Фиальго. — Дальше — погрузили мы наше железо на этих крылатых ослов. Троим из нас — мне, некоему Чико из Кадикса и Маноло Перейра из Коимбре — дали крылатых коней, и вот, предводительствуемые офирскими воинами, мы полетели прямо на восток. Дорога длилась девять дней. Каждую ночь мы спускались на землю, чтобы пегасы могли попастись и напиться. Они питаются только асфоделиями и нарциссами. — Видно, что греческого происхождения, — проворчал епископ. — На девятый день мы увидели озеро, синее, как сапфир, — продолжал старый купец. — Мы спешились на его берегу. В озере водятся серебряные рыбы с рубиновыми глазами. А песок вокруг этого озера, ваша милость, состоит из одних жемчужин, крупных, как галька. Маноло пал наземь и начал загребать жемчуг полными горстями; и тут один из наших провожатых сказал, что это — отличный песок, из него в Офире жгут известь. Дож широко раскрыл глаза. — Известь из жемчуга! Поразительно! — Потом нас повели в королевский дворец. Он весь был из алебастра, только крыша золотая, и она сияла, как солнце. Там нас приняла офирская королева, сидящая на хрустальном троне. — Разве в Офире царствует женщина? — удивился епископ. — Да, монсеньёр. Женщина ослепительной красоты, подобная некоей богине. — Видимо, одна из амазонок, — задумчиво произнес епископ. — А как другие женщины? — с любопытством спросил дож. — Понимаешь, я говорю о женщинах вообще — есть там красивые? Корабельщик всплеснул руками. — Ах, ваша милость, таких не было даже в Лиссабоне во времена моей юности! Дож замахал рукой. — Не болтай чепухи! Говорят, в Лиссабоне женщины чёрные, как кошки. Вот в Венеции, старик, в Венеции каких-нибудь тридцать лет назад — о, какие здесь были женщины! Прямо с полотен Тициана![183] Так что же офирские женщины? Рассказывай… — Я уже стар, ваша милость, — сказал Фиальго. — Зато Маноло мог бы вам порассказать кое о чём, если бы его не убили мусульмане, захватившие нас у Балеар. — А он многое мог бы рассказать? — с интересом спросил дож. — Матерь божия, — воскликнул купец. — Вы бы даже не поверили, ваша милость. Скажу лишь, что за две недели нашего пребывания в Офире Маноло исхудал так, что его можно было вытряхнуть из собственных штанов. — А что королева? — На королеве был железный пояс и железные браслеты. «Говорят, у тебя есть железо, — сказала она мне. — Арабские купцы иногда продают нам железо». — Арабские купцы! — вскричал дож, ударив кулаком по подлокотнику трона. — Вот видите, эти бездельники выхватывают из-под носа все наши рынки! Мы не потерпим этого, дело касается высших интересов Венецианской республики! Железо в Офир должны поставлять только мы, и точка! Я дам тебе три корабля, Джованни, три корабля, наполненные железом. Епископ поднял руку. — Что же было дальше, Джованни? — Королева предложила мне за железо золото того же веса. — И ты, конечно, принял, разбойник! — Нет, монсеньер. Я сказал, что продаю железо не на вес, а по объёму. — Правильно, — вставил епископ. — Золото тяжелее. — Особенно офирское, монсеньёр. Оно в три раза тяжелее обычного и цвет имеет красный, как пламя. Тогда королева приказала выковать из золота такой же якорь, такие же гвозди, такие же цепи и такие же мечи, как наши, железные. Поэтому нам и пришлось подождать там неделю-другую. — Зачем же им железо? — удивился дож. — Оно у них величайшая редкость, ваша милость, — ответил купец. — Из него делают украшения и деньги. Железные гвозди они прячут в шкатулках как сокровище. Они утверждают, будто железо красивее золота. Дож прикрыл глаза веками, похожими на веки индюка. — Странно, — проворчал он. — Это чрезвычайно странно, Джованни. Что же было потом? — Потом все это золото погрузили на крылатых мулов и отправили нас тем же путём на побережье. Там мы снова сколотили наше судно золотыми гвоздями, повесили золотой якорь на золотую цепь. Порванные снасти и паруса мы заменили шёлковыми и с попутным ветром отплыли домой. — А жемчуг? — спросил дож. — Жемчуга вы с собой не взяли? — Не взяли, — ответил Фиальго. — Прошу прощенья — ведь жемчужин там было, как песчинок. Лишь несколько зерен застряло в наших туфлях, да их отобрали алжирские язычники, напавшие на нас у Балеарских островов. — Этот рассказ, — пробормотал дож, — кажется весьма правдоподобным. Епископ слегка кивнул. — А что животный мир, — вдруг спохватился он. — Есть там, в Офире, например, кентавры? — О них я не слыхал, монсеньёр, — учтиво ответил корабельщик. — Зато там есть фламинго. Епископ фыркнул. — Ты, наверное, ошибся. Фламинго ведь водятся в Египте — известно, что у них только одна нога. — Еще у них есть дикие ослы, — продолжал Фиальго, — ослы с черными и белыми полосами, как тигры. Епископ подозрительно взглянул на старика. — Послушай, не думаешь ли ты смеяться над нами? Кто когда видел полосатых ослов? Одно мне непонятно, Джованни. Ты утверждаешь, будто через офирские горы вы летели на крылатых мулах. — Да, монсеньёр. — Гм, вот как. Но, как гласят арабские источники, в офирских горах живет птица Ног, у которой, как известно, железный клюв, железные когти и бронзовое оперенье. О ней ты ничего не слышал? — Нет, монсеньер, — с запинкой ответил корабельщик. Епископ Порденонский презрительно качнул головой. — Через эти горы, купец, нельзя перелететь, в этом ты нас не убедишь; ведь доказано, что там живет птица Ног. И это технически невозможно — птица Ног склевала бы твоих пегасов, как ласточка мух. Нет, милый мой, нас не проведешь! А скажи мне, мошенник, какие деревья там растут? — Как какие деревья? — с трудом выговорил несчастный купец. — Известно какие, пальмы, монсеньёр. — Ну теперь ясно, что ты лжёшь! — торжествующе молвил епископ. — Согласно свидетельству Бубона из Бискры, большого авторитета в этих вопросах, в Офире растут гранатовые деревья, у которых вместо зерен — карбункулы. Ты, приятель, выдумал преглупую историю! Джованни Фиальго пал на колени. — Вот как бог надо мною, монсеньёр, разве мог я, необразованный купец, выдумать Офир? — Да что ты мне толкуешь, — отчитывал учёный епископ купца, — я-то лучше тебя знаю — на свете есть Офир, страна золота; но что касается тебя, то ты лгун и мошенник. Твой рассказ противоречит надёжным источникам и, следовательно, лжив. Ваша милость, этот человек обманщик. — Ещё один, — вздохнул старый дож, озабоченно моргая глазами. — Просто ужас, сколько теперь развелось этих авантюристов. Уведите его! Podesta vicegerente поднял вопросительный взгляд. — Как обычно, как обычно, — зевнул дож. — Пусть посидит, пока не почернеет, а там продайте его на галеры. Жаль, что он оказался обманщиком, — пробормотал он ещё. — Кое в чём из того, что он наговорил, было некое ядро… Он, верно, слыхал это от арабов… |
||
|