"Кольцо любви" - читать интересную книгу автора (Хокинс Карен)Глава 6Бальное платье из шелковистого голубого муара было подбито легкой белоснежной подкладкой, вышитой изящными маленькими голубыми и розовыми цветочками; короткие рукава с буфами обнажали гибкие, совершенной формы руки Онории, а круглый вырез декольте подчерки вал стройность ее шеи. Короче, платье полностью соответствовало ее целям. – Ну вот! И как я выгляжу? – Онория повернулась к сестрам, грациозно приподняв руки. Джордж, который, сидя на полу, поджал под себя ноги и из соображений безопасности упрятал в карман любимого Ахиллеса, поднял голову и окинул сестру критическим взглядом. – Тебе обязательно надевать это глупое платье со всеми этими ленточками и цветочками? Мне больше нравится твое обычное. – Как тебе не стыдно, Джорджи! – укорила его Джульетта. – Ты же сам видишь, что это платье очень идет твоей сестре! Порция оценивающе осмотрела старшую сестру. – Что ж, тиара очень удачно дополняет твой наряд. У тебя так сильно вьются волосы, что никто и не заподозрит, что она со стразами. – Принимая во внимание, что она украшает именно мою голову, каждый сразу поймет, что бриллианты поддельные, – сухо ответила Онория. – К сожалению, никто из великосветских родственников Бейкер-Снидов не может похвастаться богатым состоянием. – Увы, – грустно вздохнула Кассандра. – Если бы достаточно было одного благородного происхождения, мы считались бы богачами. – Обойдемся и без богатства! – Онория тряхнула головой. – Хотя, признаюсь, я не стала бы жаловаться, если бы оно вдруг свалилось на нас. – Все будет хорошо, когда маркиз снова придет к нам, – уверенно заявила Порция. – Потом Кассандра покорит какого-нибудь богатого мужа с видным положением в обществе и поможет остальным. – Порция, я не выйду замуж только ради денег, – мягко возразила Кассандра. – Разумеется, дорогая, – поддержала ее Онория. – Но если уж тебе суждено полюбить, то ты можешь полюбить и богатого! – Очень приятная точка зрения, – задумчиво проговорила Оливия. – Нужно только, чтобы нам повезло. – Вот именно. Ну, я готова. Тетушка Кэролайн обещала прислать за мной карету к восьми, а сейчас уже без четверти восемь. – Ты просто прелесть. – Кассандра нежно улыбнулась старшей сестре. – И все-таки тебе гораздо больше идут яркие цвета. Тебе стоило бы сшить платье алого цвета, хотя это, наверное, не очень прилично. Онория улыбнулась: – Когда-нибудь я обязательно появлюсь на балу в красном платье, вот увидите! Мне все равно, что станут говорить любознательные кумушки. Оливия с завистью вздохнула: – Как бы мне хотелось надеть красивое бальное платье и пойти на настоящий бал! – Вы какие-то ненормальные, – серьезно сказал Джордж, неодобрительно качая головой. – Что может быть глупее, чем торчать в гостиной, да еще разодеться во всю эту мишуру и цветные тряпки! – Через несколько лет, дорогой мой, ты будешь смотреть на это несколько иначе, – с улыбкой заметила Онория, внимательно разглядывая в зеркале свой наряд. Кассандра неуверенно покачала головой. – Надеюсь, с маркизом ты не зайдешь слишком далеко. Может, лучше написать ему и назначить еще одну встречу? – Да, и он подумает, что я два дня, сидя здесь, жду не дождусь, когда он придет. Ну уж нет! – Онория взяла переливающийся серебром шелковый шарф в тон посеребренным мыскам ее бальных туфелек. – Ну что ж, по-моему, я готова, – заявила она, натягивая длинные перчатки. – А вы, пожалуйста, не забывайте: если уж я в чем-нибудь разбираюсь, так это в удачном проведении сделки. – Онория застегнула крошечную перламутровую пуговку на перчатке. – Беда Тремонта в том, что ему часто удавалось добиться своего, и он стал слишком самоуверенным, как сытый лев, который думает, что ему достаточно рыкнуть, и мы упадем замертво. – Как страшно! – хихикнула Кассандра и встала, чтобы поправить ленточку на платье сестры. – На балу я дам кольцу помаячить у него перед носом, а потом... – Онория улыбнулась, погладив серебряное колечко. – Что – потом? – нетерпеливо спросила Кассандра. – А потом я буду танцевать с лордом Радмером – одним из самых известных коллекционеров старинных украшений во всей Англии. Маркиз сойдет с ума, увидев, что его фамильная драгоценность заинтересовала Радмера. Кассандра вздохнула: – План кажется неплохим, но... – Боже, мне пора! – Онория бросила в зеркало последний взгляд, затем быстро перецеловала сестер и ласково потрепала Джорджи по вихрастой голове. – Пожелайте мне удачи, мои дорогие, – ведь я отправляюсь не на бал, а на сражение! – Поднимай якорь – и полный вперед! – Джорджи шутливо отдал сестре салют. – Сделаю, что смогу. – Помахав рукой на прощание, Онория отправилась выполнять обещанное. Спускаясь в холл, Маркус на ходу поправил кружева манжет. – Джеббсон, карета подана? Обычно сдержанное лицо дворецкого огорченно сморщилось. – Нет, милорд. Маркус остановился. – Нет? – вкрадчиво осведомился он. – Разве я не распорядился ее подать? Джеббсон неуверенно взглянул на дверь за спиной Маркуса. – С вашего позволения, милорд, я все объясню. Маркиз выжидательно поднял брови. – Не стоит прожигать беднягу Джеббсона таким яростным взглядом, – раздался позади веселый голос, и Маркус, обернувшись, увидел в дверях Брэндона. – Ба! Кажется, я удостоился визита одного из моих уважаемых братьев! – Да, а что? Что-то не так? – Нет-нет, ничего! Ты разговаривал с Энтони? – В последний раз мы виделись с ним в четверг. Я должен был... – Не важно. Лучше скажи, дорогой братец, не по твоей ли вине не готова моя карета? – Ты угадал. Я пришел попросить тебя о помощи, но вижу, ты собираешься уезжать... – Брэндон вдруг замолчал и вытаращил глаза. – Да ты при полном параде! Неужели кто-нибудь умер? – Нет, я собираюсь на бал. – А мне казалось, ты давно уже отказался от развлечений. Вот и еще один намек на то, что с ним происходит нечто странное. Маркус заставил себя сосчитать до десяти и только потом ответил: – Ты отлично знаешь, что меня часто приглашают, а я никогда не был отшельником. – Да, но ты редко принимаешь приглашения. Я уже давно не видел тебя в таком наряде. – Ты что-то хотел? – сухо осведомился Маркус и, взглянув в зеркало над огромным камином, поправил галстук. – Да. Мне немного неловко, но... я вынужден просить тебя об услуге. Отец Верены попал в неприятность. – Очень жаль. Не знаю, как это касается нас, но все равно сочувствую мистеру Лэидсдауну. Брэндон нахмурился: – Похоже, он столкнулся с местными властями, а потом еще и заболел. Мне нужно выправить ему документы и перевезти в Англию. – А почему ты должен этим заниматься? – Маркус налил вина в два бокала и передал один брату. – Он же тебе не отец. Кажется, у него есть и другие дочери... да еще, если не ошибаюсь, и сын. Лицо Брэндона исказила гримаса отчаяния. – Но это отец Верены, и я волнуюсь за него так же, как за нее. Если бы ты был женат, ты бы понял... – Если бы я был женат... – Маркус вдруг словно услышал голос Энтони, когда тот упрекал его в превосходстве над другими. Он сделал глоток вина и удобнее уселся в кресле перед весело потрескивающим огнем в камине. – Извини, я тебя перебил. Гм... Скажи, а ее отец уже стар? – Разумеется. – И немощен? – Он болен, хотя и не смертельно. – Значит, он способен здраво рассуждать? – Да, конечно. Маркус пожал плечами. – В таком случае предоставь ему самому выкручиваться из затруднений. Брэндон вспыхнул: – Черт побери, Маркус! Маркус бросил на брата успокаивающий взгляд. – Ладно-ладно, успокойся. Не знаю, что тебе понадобилось от меня, но я готов помочь всем, чем смогу, и ты отлично это знаешь. Напряженная поза Брэндона сразу изменилась. – Спасибо тебе, Маркус. Я не хотел... – Не важно, забудем. Так чего ты хочешь? – Ну, прежде всего я хотел одолжить у тебя карету и дилижанс. Несколько недель назад я заказал себе дилижанс, но он еще не готов, а наша карета маловата. Кроме того, в ней ослабли рессоры... – Тебе нужны и карета, и дилижанс? – Со мной поедут Верена с матерью и сестрами, а еще их багаж... – Так ты привез сюда все семейство? Брэндон кивнул: – Да. Уверен, это не займет много времени. Маркиз пожал плечами. – Спасибо, брат, ты мне очень помог, но я хотел тебя попросить еще кое о чем... – Брэндон помолчал, словно собираясь с духом. Маркус подозрительно прищурился: – Почему-то мне кажется, что эта просьба будет не из приятных. Брэндон едва заметно улыбнулся: – Ты угадал. Мне нужны не только карета и дилижанс, но и два твоих самых надежных кучера. –Что? – У меня нет времени подыскать подходящих людей, а мои сейчас в поместье. – Дело становится все интереснее. Брэндон кивнул. – Есть еще один вопрос. Дело касается Гербертса. – Он подкрепил себя солидным глотком вина. – Передаю его тебе в полное распоряжение. – Ты имеешь в виду своего кучера – того самого воришку? – У нас он не ворует, только у чужих. – Какая прелесть! Это прибавит мне уважения в глазах принца. – Последнее время ты стал редко выезжать, так что... – Черт возьми, с какой стати все мне постоянно об этом твердят! – Только не я. Ладно, забудь об этом. Маркусу снова вспомнились упреки Энтони. Не становится ли он слишком замкнутым и недоступным для членов своей семьи? – Хорошо, я возьму твою карету с плохими рессорами и твоего ловкача кучера на то время, пока ты будешь в Италии. Сколько времени тебе потребуется? – Думаю, недели две или чуть больше, в зависимости от того, как пойдут дела. – Что ж, две недели не так уж много. Придется мне до твоего возвращения запереть на ключ все столовое серебро. – Перестань! Герберт уже не такой безнадежный воришка, каким был раньше. Обычно он ворует только у людей, которые, по его мнению, оскорбляют его пренебрежением. – Всего две недели назад, когда ты заехал ко мне во время моего отсутствия, твой кучер при помощи горничной проник в кухню и утащил оттуда два огромных куска ветчины! Моего повара чуть удар не хватил. Он грозил уволиться и настолько разволновался, что, когда я вернулся, мне пришлось значительно увеличить ему жалованье, чтобы он не отказался от места. – Твой Антуан – слишком уж утонченная натура. – Брэндон вздохнул. – Но и Гербертс не подарок. Не хватало только, чтобы в Италии он выудил серебро из кармана какой-нибудь важной персоны. – Ты же сказал, что он ворует только у тех, кто неуважительно к нему отнесся. – И у французов. – Не больше, обещаю. – Хорошо. Постарайся вернуться как можно скорее с моими экипажами и с моими кучерами! Брэндон широко улыбнулся: – Спасибо, брат! Ты не знаешь, как это для меня важно. – А ты не знаешь, как это для меня сложно. – Ерунда. – Брэндон встал и направился к двери. – Гербертс немного зануда, но сердце у него золотое. Желаю тебе удачи! – Сердце-то золотое, да руки слишком ловкие, – проворчал Маркус, но Брэндон его уже не слышал. Часы на камине прозвонили, и маркиз поднялся: ему непременно нужно было повидаться с лордом Мелтоном до того, как тот успеет напиться. |
||
|