"Добродетельная женщина" - читать интересную книгу автора (Карлайл Лиз)Эпилог Последняя выигрышная партия— Первое апреля! — проворчал преподобный мистер Амхерст, глядя на веселое столпотворение, которое перемещалось из одной его гостиной в другую. — Скажи мне, Дженет, кто женится в день всех дураков? Дженет, привстав с шезлонга, поднесла его руку к губам. — Тот, кто не может ждать, — ответила она, лукаво прищурившись. В этот момент новоиспеченная леди Делакорт неловко поднялась из кресла и почти бегом бросилась в дамскую комнату. Проводив ее сочувственным взглядом, Коул сел рядом с Дженет. — Вот уж не думал, что она будет так нервничать! Дженет с усмешкой нагнулась к мужу. — Сесилия вовсе не нервничает, дорогой. Ее тошнит, — заговорщицки сообщила она. — Какой же ты у меня наивный! — Ума не приложу, как я мог, прожив с тобой столько лет, сохранить это качество! — добродушно воскликнул Коул. — Ты хочешь сказать, что в ближайшем будущем нас ждет еще одно радостное событие? Но Дженет уже не слушала его. Протянув обе руки, она радушно приветствовала элегантно одетого мужчину средних лет. — Мистер Кембл! — вскричала Дженет. — Наконец-то! Познакомьтесь, пожалуйста, — это мой муж, мистер Амхерст. Гость гордо расправил плечи. — Очень приятно. Мистер Амхерст, вы проделали очень нужную работу. Она так меня вдохновила, что я сам чуть было, не соблазнился прелестями семейной жизни. — Благодарю вас, мистер Кембл. — Коул встал с кресла. — Извините, но мне нужно поговорить с лордом Уолрафеном. Дженет взглянула в ту сторону. Джайлз тяжело опирался на костыль и выглядел довольно усталым. Рядом с ним стоял высокий интересный незнакомец. Когда подошел Коул, все трое тут же завязали оживленную беседу. Вновь обернувшись к Кемблу, она похлопала по пустому креслу Коула. — Присаживайтесь, мистер Кембл. Вы были в самой гуще событий! Прошу вас, расскажите мне все подробности. Остальные упорно молчат — видимо, боятся тревожить меня в моем положении, но я, поверьте, сгораю от любопытства. Мистер Кембл казался польщенным. — Признаюсь, миледи, я не видел, как стреляли в лорда Уолрафена, — начал он. — Но вон тот высокий худощавый джентльмен рядом с ним — это главный инспектор полиции де Рохан. Мы с ним недавно познакомились через лорда Делакорта, и он мне все рассказал. — Вот как? И что же, по мнению инспектора, будет с этим извергом Граймсом, убившим тех несчастных девушек? Его повесят? — На самом высоком дереве! — злорадно сообщил Кембл. — А еще я узнал от мистера де Рохана историю Энн Роуленд. Дженет изумленно округлила глаза. — Вы полагаете, мой кузен Эдмунд, в самом деле, ничего не знал о темных делишках своей жены? Кембл замялся. — Может, и знал, но у де Рохана нет доказательств. — Инспектор очень осмотрителен. Конечно, все замечали, что Энн держит мужа под каблучком. Слава Богу, что ей не удалось проникнуть в нашу миссию и убить Китти ОТэвин. Кембл покосился на лорда Уолрафена. — Министерство внутренних дел полнится слухами, — тихо произнес он. — Поговаривают, будто у Энн Роуленд были весьма странные прихоти, которые она тайно удовлетворяла на Блэк-Хорс-лейн. Дженет немного помолчала. — Скажите, мистер Кембл, а владелица публичного дома была знакома с Энн? Тот пожал плечами. — Как утверждает де Рохан, один лишь Граймс знал ее настоящее имя. — Значит, Эдмунд не догадывался о том, чем она занимается, — задумчиво проговорила Дженет, — или не придавал этому значения. Оба они так жаждали богатства и прочного положения в обществе, что Энн не погнушалась связаться с контрабандистами. — Как я понял, миссис Роуленд иногда просила мужа заключать весьма сомнительные сделки. Неожиданно к Дженет вернулось ее обычное веселое настроение. — И что же дальше, мистер Кембл? — спросила она со смехом. — Мой друг лорд Делакорт наконец-то почувствовал вкус к жизни. Но теперь, когда весь этот ужас закончился, что будет с остальными? — Как вы знаете, мистер Роуленд уехал за границу. — Кембл указал бокалом в сторону Джайлза. — А мистер Уолрафен, будучи политическим союзником мистера Пиля, уговорил мистера де Рохана принять должность в министерстве внутренних дел — очень секретную должность. — Неужели? Вот это новость! — О да, миледи! — прошептал Кембл. — Он возглавит особый отдел, связанный с парламентским комитетом по полицейской реформе. Дженет ахнула от удивления. — Я думала, министерство закрыло этот вопрос. — В конце концов Пиль добьется своего, — уверенно заявил Кембл. — Однако предстоит серьезная борьба с коррупцией. Де Рохан — очень ценный специалист. Я слышал, что он работал не только в речной полиции, но и на Боу-стрит. Одним словом, все. это очень интересно. — Еще как интересно! Очень увлекательно! — согласилась Дженет. — А вы сами, мистер Кембл, что намерены делать? Все-таки поедете в поместье Рэнно? Или примете щедрое предложение Делакорта? Кембл отвел глаза. — Ни то, ни другое, — медленно ответил он и, заметив выражение лица Дженет, быстро добавил: — Я очень привязался и к Рэнно, и к Делакорту. Но, к сожалению, все мои господа женаты. В конце концов, их засосет пучина семейного счастья в сельском саду. А я предпочитаю интенсивную городскую жизнь и поэтому хочу открыть небольшой магазинчик. — Галантерейный? Кембл покачал головой: — Нет, антикварный. Буду торговать старинным стеклом, керамикой, украшениями… разумеется, самыми лучшими. Расположусь, пожалуй, в Странде. Там много транспорта и разумная арендная плата. — В Странде? Вы серьезно хотите… Но тут внимание Дженет привлекло какое-то оживление в гостиной. Дэвид по-прежнему стоял у камина, принимая многочисленные поздравления. Сесилия до сих пор не вернулась. Дженет увидела Робина. С хитрым видом он пробрался сквозь толпу, остановился перед Дэвидом и изящным жестом протянул ему красиво упакованный сверток. Тот удивленно уставился на небольшую коробку. Две недели назад они крупно повздорили, и с тех пор мальчик с ним почти не разговаривал, но, в конце концов, все уладилось. Дэвид оплатил карточные долги Робина, в том числе и долг Ратлиджу — все до последнего фартинга, но начислил племяннику большие проценты. Робин отдавал ему деньги частями, раз в три месяца, рискуя вскоре остаться почти нищим. Однако эта перспектива пугала его куда меньше, чем разговор с матерью. Дэвид внимательно посмотрел на юного маркиза. — Что это? — Свадебный подарок, милорд, — сказал тот, лукаво улыбнувшись. — Надеюсь, он вам понравится. — Вот уж не думал, что ты так сентиментален, Робин, — сухо заметил Дэвид. — Мне подождать супругу или посмотреть сейчас? Робин усмехнулся. — Лучше посмотрите, — посоветовал он. — Это скорее жест сочувствия по случаю окончания невероятно впечатляющей холостяцкой жизни. Дэвид быстро развязал шелковую ленточку и развернул бумагу. В коробке оказалась старая колода карт, уже непригодная для игры. Он удивленно взглянул на племянника. — Что это, последствия бурной ночи, мой мальчик? — спросил он. — Ты залил карты дешевым бренди? Робин весело расхохотался, запрокинув голову. — Не угадали! Это лучший французский коньяк из запасов нашего дворецкого. — Черт возьми! — произнес кто-то за спиной Дэвида. Он обернулся и увидел Коула. Дженет и Кембл тоже были здесь. В некотором отдалении маячил Стюарт. Дэвид встревожено переводил взгляд с одного на другого. — Коньяк Чарли? — растерянно переспросил он. Робин продолжал смеяться. — Неужели вы не узнали их, Делакорт? Когда вы в последний раз играли в карты? Дэвид покачал головой. — Все колоды одинаковы, Робин. К тому же в последнее время я был слишком занят — миссия, да и другие дела… Дэвид перевернул колоду и увидел сверху пиковую даму. Уголки карты были загнуты и залиты коньяком. Губы его скривились в невольной усмешке. — Это та самая колода, которой мы играли у Коула? Робин, приподняв брови, невинно развел руками. — Это одна из колод, которыми мы играли в тот вечер. Но не та, из-за которой вы проиграли. Дэвид заметил, что Коул, повернувшись, потихоньку удаляется прочь. — Не та? — Дэвид нахмурился. — Да, кажется… кто-то действительно пролил коньяк… — Папа, — подсказал Робин. — Мы прервали игру и вытерли стол. Но карты не пострадали, это я точно помню. Коул бросил пиковую даму и объявил козыри. Дэвид пристально смотрел на племянника, ожидая его ответа, но Робин молчал, лишь в глазах его прыгали чертики. — Карта была сухой, — настаивал Дэвид. — Он побил ею моего бубнового туза. Робин по-прежнему молча улыбался. Почуяв неладное, Дэвид судорожно сглотнул. — Ты хочешь сказать, что меня обманули? — прошептал он. — Это что же получается? Меня, опытного игрока, обвел вокруг пальца благочестивый деревенский пастор? Внезапно под локоть ему скользнула теплая изящная рука. Дэвид заглянул в бездонные голубые глаза своей молодой жены. — Кого обманули? — с интересом спросила Сесилия. — Никого, любовь моя, — поспешно ответил ей Дэвид. В самом деле, что он проиграл? Свою непутевую жизнь. А что получил взамен? Да он не смел, и мечтать о таком баснословном выигрыше! 33 |
||
|