"Ты — моя судьба" - читать интересную книгу автора (Кайзер Дженис)Глава 13Итан бегом спускался по ступеням здания суда к патрульной машине. Офицер полиции стоял у открытой двери. Увидев Итана, он скорчил брезгливую гримасу. — Что надо, Миллз? — Я хочу поехать с вами. — Выбросьте из головы. У нас и так происшествие, не хватает еще с вами проблем, — он посмотрел мимо него на здание суда. — Давай быстрее, Тэд, шевелись! — крикнул он приставу, который торопливо спускался по ступенькам, застегивая на ходу форменную куртку. Промчавшись мимо Итана, тот впрыгнул в машину, одновременно офицер проворно юркнул за руль, и машина рванула с места — под вой сирены и с мигающими огнями. Итан понял, что, если он хочет помочь, надо спешить, и побежал. До магазина было четыре или пять кварталов, так что когда Итан достиг оцепленной площадки, он изрядно запыхался. Вокруг собралась приличная толпа, которую с этой стороны сдерживал Джим Тэйлор — тот самый полицейский, что остановил его несколько дней назад на дороге. — Что случилось? — спросил у него Итан. Раздраженный Тэйлор бросил: — Реймонд Элкхорн приставил револьвер к виску шерифа Колдуэлла! А в чем дело, Миллз? — Они только вдвоем там, внутри? — спросил Итан, не отвечая на вопрос. — Вдвоем. Продавец выскочил через заднюю дверь и позвонил нам. — Что Реймонд говорит? — Ничего толкового — он в стельку пьян. Майк увидел, что он завалился в этот магазин за выпивкой, и пошел, чтобы задержать его за вождение в нетрезвом виде, ну и, если нам все правильно рассказали, Реймонд набросился на него. — Офицер Тэйлор, если вы хотите, чтобы Колдуэлл вышел оттуда живым, разрешите мне поговорить с Реймондом. Он послушает меня. — Как же! Похоже, мы уже встречались на этой улице раньше, — пробормотал полицейский. — Да, встречались. И я тогда тоже хотел уладить все миром. Давайте, подумайте. Я не принесу никому никакого вреда. И я надеюсь спасти Колдуэлла. Поразмыслив над этим предложением несколько мгновений, Тэйлор достал из нагрудного кармана переговорное устройство. — Слушай, Базз, у меня тут Итан Миллз… Он просится пройти внутрь и успокоить Элкхорна. Может быть, пустим? Как ты думаешь? Итан не слышал ответа, потому что отошел на несколько шагов в направлении магазина, чтобы лучше рассмотреть, что там, внутри. Через минуту, когда разговор закончился, он вернулся к барьеру. — Ладно, Миллз, пустим тебя. Но сначала дай-ка я посмотрю, нет ли у тебя оружия. Он похлопал Итана с наружной стороны джинсов, с внутренней, куртку спереди, сзади, с боков, и они вместе пошли по проезжей части к магазину. — У нас тут шесть человек вокруг с карабинами, — буркнул Тэйлор. — Я их уже предупредил, что ты идешь, так что — без фокусов. Иди медленно, без резких движений, и, если уговоришь Элкхорна выйти, мы это зачтем. По возможности пусть сначала освободит шерифа Колдуэлла. — Нет, — отозвался Итан. — Мы все трое выйдем вместе, так что давайте без пальбы, Реймонд будет разоружен, когда мы выйдем из дверей. Они остановились, и Тэйлор посмотрел ему прямо в глаза. — Почему это ты так уверен, что Элкхорн отдаст тебе пушку? — Потому, что я с ним поговорю. — И это его убедит? — Я поговорил с ребятами тогда, в Учебном центре, и они доверились мне. К сожалению, кто-то из ваших ребят поторопился нажать на курок. Полицейский был убит, да, но и трое наших погибли. Про наших троих все забыли, как будто этого и не было вовсе. — Тогда зачем же ты сейчас идешь? — Может, я верю в изначальную человеческую доброту? Одно я знаю точно: без меня у Реймонда никаких шансов нет. Так что я полагаюсь на вашу порядочность и порядочность ваших коллег. Если Колдуэлл выйдет целым и невредимым, я надеюсь, что вы обойдетесь с Реймондом как порядочные люди. Я знаю, что Реймонд совершил преступление. Я просто не хочу, чтобы он совершил еще одно, серьезнее первого. — Хорошо, Миллз. Мое слово. — Спасибо, офицер. Итан продолжил путь к месту происшествия уже один. Он теперь видел, что в другом направлении улица оцеплена на полтора квартала, и заметил снайпера с винтовкой на крыше бензоколонки — прямо напротив магазина. Его охватило какое-то жуткое чувство. Он уже был здесь раньше. Он вспомнил, как шел тогда по пыльной, вытоптанной лужайке к зданию Учебного центра. Он вспомнил еще, что сердце у него колотилось как бешеное — как и теперь. Он вспомнил, что думал тогда о Бекки, так же, как сейчас о Кэт и Дэниеле. По иронии судьбы он шел на все это больше для Майка и Реймонда, чем для Кэт и Дэнни. Хотя и для них тоже. Потому что, он должен был поступить правильно, как нужно. Так было в Учебном центре. Так было теперь.» Никогда не отступай от того, что считаешь правильным, — говорил его отец. — В конце концов все обернется в твою пользу «. В тюрьме были моменты, когда он начинал сомневаться в этих словах. Тогда, в Учебном центре, он поступил правильно — и чем все это кончилось для него. Но, может быть, если у него получится сейчас, все пойдет к лучшему, может, это будет как искупление. Если его убьют, это тоже будет как искупление. Единственное неверное решение — это не делать то, что правильно. Он приближался к входу в магазин и чувствовал, что находится на мушке сразу нескольких телескопических прицелов. Сердце глухо билось. Он пытался разглядеть, что внутри, но через рекламные плакаты и темное стекло ничего не было видно. Уже находясь в десяти футах от двери, он крикнул, чтобы предупредить Реймонда: — Это я, Итан! Я здесь, у двери! Я один! Сейчас войду! , Тихонько толкнул дверь — образовалась узкая щелка. — Реймонд! — уже не крикнул, а громко сказал Итан. — Ты меня слышишь? — Итан! — откуда-то из глубины донесся голос. — Ты что тут делаешь, старина? — Он распахнул дверь и шагнул внутрь. — Я пришел с тобой поговорить. — Ты с ума сошел! Уходи отсюда. Эти сволочи тебя тоже пристрелят! — Реймонд, послушай. Они позволили мне пройти сюда, чтобы никто не пострадал. Чтобы все остались живыми. Где Колдуэлл? Он цел? — Здесь, у меня. Вон, в углу, где ящики с пивом. — Колдуэлл! — крикнул Итан. — Я здесь, Миллз! У Итана отлегло от сердца. Худшее, чего он опасался, — увидеть Колдуэлла лежащим на полу в луже крови. По тому, как невнятно говорил Реймонд, Итан понял, что тот пьян, хотя нервная встряска в последние несколько минут слегка протрезвила его. Дойдя до последнего прохода, он увидел Реймонда и Майка Колдуэлла. Руки шерифа были связаны; он сидел, прислонившись спиной к холодильнику. Реймонд сидел против него с табельным револьвером Колдуэлла в одной руке и банкой пива в другой. Восемь-десять банок из-под пива валялись поблизости. Увидев Итана, Реймонд скривился в дурацкой улыбке. — Хорошее место я выбрал, а-а? — пробормотал Реймонд, комкая слова. — Пива — пей не хочу. — Место ты выбрал хорошее. А вот дело затеял — глупее не придумаешь. Ты знаешь сколько лет тебе придется отсидеть за это? — Нисколько: я отсюда не выйду. — Выйдешь. Шериф Колдуэлл, конечно, сам лично проверит, чтоб ты получил по заслугам, но он также замолвит слово на суде, что ты тут протрезвел немного, опомнился, положил револьвер и сдался. Я даже думаю, что он назовет это обычным нападением на офицера полиции, и настоит на том, чтобы обвинение в не правомерном лишении свободы и взятии человека в заложники не упоминалось вовсе. Колдуэлл поможет нам. — Чушь собачья! — заорал Реймонд. — Я его пристрелю! — Нет. Не пристрелишь. Потому что тогда и мне придется сесть в тюрьму. — Тогда уноси свою задницу отсюда! Мы сами разберемся. Ты должен радоваться, что сейчас я влеплю ему пулю в башку! — Поздно, Реймонд! Я уже договорился с полицией. Они ждут, когда мы выйдем отсюда все вместе, все трое. — Он дело говорит, — отозвался Колдуэлл. — Заткнись! — рявкнул Реймонд, сильно пнув своим грязным ботинком Колдуэлла по ноге. — Я тебе сказал — чтоб ни звука от тебя не слышал! Итан посмотрел на Майка — на лице того было написано отчаяние. Итан присел на корточки, чтобы можно было посмотреть прямо в глаза Реймонду. — Слушай, Реймонд, — сказал он, — ты совершил большую ошибку, но многое еще можно исправить. Лицо Реймонда напряглось: зубы сжаты, поскрипывают, желваки напряжены. Казалось, он еле сдерживается… Вдруг все тело его затряслось, лицо исказила страшная, судорожная гримаса, из глаз брызнули слезы — он разрыдался. — Я не могу выйти, — с трудом, сквозь судорожные рыдания, выталкивал он слова. — Они пристрелят меня, Итан, пристрелят — как тех ребят в Учебном центре. — Колдуэлл и его люди тогда допустили ошибку. Сейчас ты не один. На этот раз один из них — за нас. Когда мы выйдем все вместе, стрелять никто не будет. — Как же, жди! Стоит им получить Колдуэлла, их отношение переменится, — он вытер слезы рукавом. — Я им не верю. — Послушай меня, Реймонд, на этот раз все будет по-другому. Отдай револьвер. Реймонд Элкхорн опять заплакал, поднес было банку с пивом ко рту, но вдруг передумал и с силой отшвырнул ее так, что она отлетела в конец прохода, разбрызгивая остатки содержимого. Подумав какое-то мгновение, он вскочил на колени, резко вцепился одной рукой в волосы Колдуэлла, а другой приставил револьвер к его шее. — Я тебя пристрелю! — дико заорал он. Глаза Колдуэлла от ужаса сделались совершенно круглыми, зрачки расширились, лицо стало белым как мел. — Реймонд, возьми себя в руки, — твердым голосом сказал Итан. — Не подводи меня. Сколько мы пережили вместе! — Итан требовательным и одновременно просительным жестом протянул руку. — Отдай револьвер, Рей. Реймонд Элкхорн поколебался несколько мгновений, затем вдруг отпустил револьвер, который неподвижно повис стволом вверх на его указательном пальце. Помешкав еще секунду, с ненавистью оттолкнул от себя голову шерифа, которую держал за волосы. Итан осторожно снял оружие с пальца Реймонда. Колдуэлл облегченно вздохнул, в глазах его показались слезы. Итан, нагнувшись, развязал Майку руки. — Пойдемте, шериф, — тяжело вздохнув, сказал он. — У вас сегодня был тяжелый день. Колдуэлл встал на ноги, пошатнулся и молча протянул руку — получить оружие. — Не-ет, — ответил на этот жест Итан. — Револьвер пока побудет у меня. Вместе выйдем — я вас двоих буду держать за руки. Я полагаю, вы понимаете, что Реймонд не пристрелил бы вас. Ему просто… как бы это сказать… было немного страшно. К тому же у него никого не было рядом, кому можно было бы довериться. Поэтому я и пришел. Хорошо, что он все-таки опомнился и не совершил ничего страшного. Будем надеяться, что ваши ребята поступят так же разумно. Итан положил револьвер на пол и отпихнул его ногой в дальний конец прохода. — Помните, в Учебном центре я сделал то же самое, — сказал Итан. — Я тогда сказал своим ребятам, чтоб они оставили оружие внутри. Он цепко ухватил одной рукой локоть Реймонда, а другой — Колдуэлла и повел их к выходу. Вот порог. Они разом шагнули наружу. — Не стрелять! — крикнул Колдуэлл. — Мы без оружия! Все трое медленно двинулись к центру автомобильной стоянки. Когда они остановились, Реймонд вдруг бессильно опустился на колени. Он всхлипывал. Итан и Майк Колдуэлл молча смотрели друг на Друга. — Спасибо, Миллз. Я теперь ваш должник, — негромко сказал Майк Колдуэлл. Со всех сторон спешили полицейские. Двое из них подняли Реймонда на ноги. — Надеюсь, вы будете справедливы, шериф. Реймонд не сделал бы этого, будь он трезвым. — Это все, что вы просите? — Вы, сами знаете: есть еще кое-что, что вы можете для меня сделать. Скажите моему сыну, что я не виноват в том, что произошло тогда в Учебном центре. — Может быть, я это сделаю, Миллз, — проговорил Майк, разглядывая асфальт под ногами. — Куда вы сейчас направляетесь? — спросил он, взглянув ему прямо в глаза. — Сейчас идет слушание дела в суде: кому доверить попечительство над Дэниелом. Мне нужно быть там — узнать, чем кончилось. — Садитесь, я подвезу вас. — Очень обязан, — искренне удивился Итан. Майк Колдуэлл сказал, обращаясь к своим помощникам, что у него дело и что он встретится с ними в участке. — Поаккуратнее с Элкхорном, — предупредил он. — Когда он протрезвеет, будет сожалеть о том, что натворил. Не так уж все это ужасно, что он сделал, как кажется. Скорее так, недоразумение. — Какие обвинения выставить? — Нападение на офицера полиции. Садитесь, — обратился он к Итану, — садитесь, я подвезу вас до здания суда. За всю дорогу ни тот, ни другой не проронили ни слова. Когда подъехали, Колдуэлл протянул руку. — Разумеется, Миллз, я ваш должник. — Не забудьте о моем мальчике. Это все, о чем я прошу. Итан вышел из патрульной машины и поднялся по ступенькам в здание суда. Ему сказали, что Кэт с адвокатом в конференц-зале. — Слава Богу! — воскликнула она, кидаясь ему на шею. — Что там произошло? — Все в порядке. Никто не пострадал — это самое главное. Все живы, все целы. — Я так волновалась, — говорила она, с любовью глядя на него и поглаживая по щекам. — Я боялась, что опять дойдет до перестрелки. — На этот раз трезвые головы взяли верх, — сказал Итан и, переведя взгляд на Мелиссу Каплан, спросил: — Так чем кончилось слушание. Мелисса? — Судья объявил перерыв, — ответила адвокат. — Когда вернется судебный пристав, я думаю, слушание возобновится. Они сидели рядом, взявшись за руки; Мелисса углубилась в чтение документов. Через несколько минут раздался стук в дверь, затем дверь приоткрылась, в проеме появилась голова Майка Колдуэлла. — Извините, что побеспокоил. Мне бы хотелось кое-что вам сказать. Итан и Кэт переглянулись. — Да, конечно, мы слушаем, — сказала Кэти. — Я тут, кстати, встретил Джейка в коридоре, — продолжал Майк. — Вы не против, если и он будет присутствовать? — Нет, — ответила Кэт, — не против. Майк Колдуэлл отступил в сторону, и Силия Дав вкатила Джейка. Он что-то бормотал, вид у него был немного смущенный. — Мне бы, наконец, хотелось узнать, что здесь, черт побери, происходит, — пробурчал он, избегая смотреть в глаза присутствующим. Майк обратился к Силии и Мелиссе: — Если вы не против, мне бы хотелось поговорить лично с мистером Ролли, Кэт и Миллзом. — Нет проблем, — согласно кивнула Мелисса, подхватила под руку Силию, и они вышли. — Джейк. Мне надо кое о чем рассказать вам и Кэт, и, я надеюсь, вы будете так любезны передать мои слова Дэнни. Когда он подрастет, я, возможно, расскажу ему об этом еще раз сам. — Так в чем дело? — ворчливым голосом спросил Джейк. — Несколько минут назад здесь, в центре города, в магазине, Итан спас мне жизнь. Он не обязан был этого делать, однако поступил именно так. Я, конечно, поблагодарил его, но потом подумал, что, может быть, я еще и прощения у него должен попросить. В общем-то, не» может быть «, а должен попросить у него прощения. То, что я собираюсь сказать, касается всех нас. Джейк явно ничего не понимал. Кэт многозначительно посмотрела на Итана. — Видите ли, — продолжал Майк, — результат разбирательства по делу Итана не совсем соответствует тому, что действительно произошло в тот день в Учебном центре. Мы утверждали, что индейцы выстрелили первыми, а в действительности какое-то время никто не понимал, что произошло. Было какое-то замешательство. Когда дым рассеялся, четверо были мертвы. Итан был единственным, кто остался стоять, и, естественно, вся вина пала на него. — О чем ты говоришь, Майк? — вмешался Джейк. — разве не Миллз выстрелил первым? — Мы провели экспертизу оружия индейцев, — продолжал Майк, — надеясь получить доказательство для вынесения Итану высшей меры наказания. В результате выяснилось, что ни из одного из индейских стволов выстрелы в тот день не производились. — Ты хочешь сказать, что все выстрелы произвели твои люди?! — с гневом воскликнул Джейк. — И что твои показания на суде были ложью?! — Да, сэр, получается так. Кэт уже не могла сдерживать негодования: — Ты отправил Итана в тюрьму за то, что он не совершал! Держал его вдали от сына! Допустил, чтобы наша семья распалась! Только для того; чтобы скрыть ложь?! — Да, получается, так, — Майк стоял, опустив голову. — Я убедил себя, что Итан — падший человек, задира, бузотер, которому всегда больше всех надо, и что тюрьма по нему давно плачет. Я говорил себе, что результаты экспертизы — это никому не нужная частность, интересующая только адвокатов и судей. Сегодня, когда я побывал в роли заложника, то осознал, как это страшно, когда ты на краю могилы… Когда Итан вызволил меня сегодня, я понял, что был не прав и что в Итане ошибался. И я решил, что надо прийти сюда и все вам рассказать. Я хочу попросить прощения у Итана за все страдания, через которые он прошел. Я хочу попросить прощения и у тебя, Кэт, и у вас, Джейк, за ту боль, которую принесла вам всем моя ложь. — Да-а-а… — проворчал Джейк. — Я никогда бы до такого не додумался. Выходит, я тоже ошибался относительно Миллза… — Да, сэр, — сказал Майк. — Мы все. Кроме Кэт. Кэт сжала руку Итана; они переглянулись. Затем Итан пристально посмотрел на Майка. Он не ожидал от него такого мужества. — Колдуэлл, — сказал Итан, — вы восстановили во мне веру в людей — веру, которую я почти потерял. Я ценю ваш поступок. — Я не имею права ожидать от вас прощения, — сказал Колдуэлл, переступая с ноги на ногу. — Но я поговорю с вашим мальчиком, когда он достаточно подрастет. Если есть еще что-то, что я могу для вас сделать, я готов выслушать. Джейк Ролли резко развернул коляску лицом к Колдуэллу. — То, что ты сделал, Майк, это не только ошибка, это преступление! Ты намереваешься довести это до сведения официальных органов? — Мистер Ролли, — вмешался Итан, — я не думаю, что это принесет какую-то пользу. У меня нет зла ни на кого. Пусть лучше шериф помогает тем, кто в этом нуждается. Я, например, знаю, что моему другу Реймонду Элкхорну скоро придется отсиживать срок. Пусть лучше шериф Колдуэлл постарается сделать так, чтоб он был реабилитирован. Серьезные медицинские меры против алкоголизма — вот что для него нужно, а не тюрьма. — Ну, я понял, что Итан и Майк уже договорились, — сказал Джейк и продолжил, повернувшись к Колдуэллу: — Ты знаешь, сынок, я в тебе сильно разочаровался. Но ты заслуживаешь уважения, что не побоялся сказать правду. — Если б не Итан, я бы не сказал. — Я думаю, мы все должны перед ним извиниться, — сказал Джейк. — Если у тебя, Майк, больше нет никаких сообщений, нам бы хотелось остаться здесь на несколько минут втроем. Кэт опять украдкой сжала руку Итана, когда Майк вышел из комнаты. Джейк повернулся лицом к ним. — Я ошибался, — сказал он. — Примите мои извинения, и ты, Кэт, и ты, Итан. Одно дело — дать себя ввести в заблуждение, и совсем другое — попасть во власть предрассудков. Я надеюсь, вы меня простите, — дрожащим голосом закончил он. Кэт подошла и обняла отца. Слезы потекли по щекам старика, он стал искать платок. Итан подошел к ним. — Мистер Ролли, — начал он, волнуясь. — Я тоже должен кое в чем признаться. Я люблю вашу дочь. Нам пришлось немало пережить, но теперь, я думаю, все в прошлом. Я надеюсь вырастить Дэниела, и мне бы хотелось, чтобы рядом со мной была Кэт, — он обнял ее за талию. — Я знаю, она ждет вашего благословения. Должен вас заверить, что для меня это тоже важно. Джейк Ролли поднял глаза на дочь. И у отца, и у дочери в глазах блестели слезы. — Разве я могу сказать» нет «? — произнес Джейк торжественно, немного театрально. — Я сделаю, все, чтобы вы были счастливы. — Я думаю, эту часть проекта мы осуществим сами. Достав, наконец, платок и вытерев лицо, Джейк улыбнулся. — Прежде чем Силия увезет меня отсюда, я хочу задать один вопрос: вы позволите мне встречаться с моим внуком? — Мой отец всегда говорил мне, что нужно уважать старших, потому что их дух всегда с нами, — сказал Итан. — Я не только позволю, мистер Ролли, я настаиваю на этом. Кэт снова обняла отца; вместе с Силией они покатили его к выходу. Вернувшись, она прислонилась к Итану, положив ему голову на плечо. — Я рада, что встретила тебя в тот вьюжный вечер на шоссе. — Не встреть ты меня тогда, я бы погиб. — А если бы ты не тащил меня на себе, то я бы замерзла тоже. — Тебе не кажется, что судьба нам кое на что намекает? Да-а-а… Нам еще немало предстоит узнать о себе. Одно я знаю уже сейчас — что я… люблю тебя. Очень, очень, очень. — Я тебя тоже люблю, Итан, — еле слышно, почти шепотом сказала она, уткнувшись ему в плечо. Итан был счастлив. Вся печаль и ненависть прошлых лет отлетели вдруг, как осенние листья. Ему казалось, что могучий, гигантский орел подхватил его и Кэт и несет — все выше и выше — в бескрайнее синее небо. Да, он знал: впереди их ждут счастливые годы. Духи его предков шептали ему на ухо, что так и будет — годы, годы счастья. Духи сопровождали их, подводили к этой минуте, его и эту женщину, его любовь. Кэт — это его судьба. |
|
|