"Выживает сильнейший" - читать интересную книгу автора (Келлерман Джонатан)Глава 23После того как троица вышла, хозяйка принесла счет, глядя на Майло так, будто была готова расцеловать его. Спрятав кредитную карточку, Майло остался сидеть, и Салли оставила нас. – Что скажешь? – Четыре пары рук всегда лучше одной. – Все вспоминаю, что ты с самого начала говорил о деле Рэймонда Ортиса. Об импульсивности первого преступления. Если это так и есть, то мы будем правы и относительно кривой убийств... DVLL – черт возьми, что бы это могло означать? – Отправлюсь завтра в университет, помучаю компьютеры. – Неплохо... Спасибо тебе. – Майло залпом допил остававшийся в стакане чай со льдом. Я спросил его, как пройти в туалет. Повернувшись, он указал на дверь в правом углу зала. За ней я увидел на стене телефон-автомат и чуть в стороне проход, ведущий к запасному выходу. Крошечный, выложенный белой плиткой туалет оказался очень чистым. Пахло хорошим дезодорантом. Все бы ничего, если бы не сквозняк: недавно выкрашенное окно было чуть приоткрыто, и сквозь щель доносился шум работающего автомобильного двигателя. На подоконнике валялись свежие, с неровными краями, кусочки подсохшей краски, видимо, окно совсем недавно открывали. По узкой улочке, позади бара, удалялся автомобиль. Фургон. С выключенными фарами и подфарниками он проехал мимо фонаря над козырьком запасного выхода. Серый или светло-голубой «форд-эконолайн». Эмблема электрической компании на борту. Его или точно такой же я видел сегодня припаркованным напротив дома Кармели. Фургону пришлось лавировать вдоль извивавшейся зигзагом улочки. Я попробовал раскрыть окно пошире, но рама больше не поддавалась. Напрягая зрение, мне удалось рассмотреть название компании: «Гермес электрик». Обслужим быстро. Эмблема с крылышками и телефон, начинавшийся с 818 – дальнейших цифр я не разобрал. «Форд» вышел из зигзага, колеса закрутились быстрее. Затемненные стекла не давали возможности видеть, кто сидел за рулем. И все-таки я успел заметить номер, все семь цифр. Бормоча про себя, я коряво вывел их ручкой на квадратике туалетной бумаги. Майло так резко вскочил из-за стола, что чуть не опрокинул его. – Следить за Кармели? Какой наглец! Он кинулся в туалет, толчком распахнул дверь запасного выхода. В теплом воздухе кисло пахло гниющими овощами. Откуда-то издалека доносились воющие звуки полицейских сирен. Я передал Майло мягкий квадратик. – quot;Гермес электрикquot;, – произнес он. – Служащий наверняка будет в униформе, каком-нибудь безликом сером или бежевом комбинезоне, напоминающем балахоны служителей парка. К тому же электрики всегда таскают с собой кучу инструмента, так что кому придет в голову удивляться лишней сумке – с камерой или ноутбуком, – валяющейся в фургоне? Знаешь, когда мы занимались перестройкой дома, Робин как-то сказала, что из всех ремонтных рабочих электрики – самые обязательные и аккуратные. Перфекционисты. – В этом есть логика, – отозвался Майло. – Он допустил-таки промах и спекся... Говоришь, фургон все время стоял у дома Кармели? – Да. Мы вернулись в здание, торопливо пересекли почти полный посетителей основной зал и вышли к машине. – Гермес, – сказал я. – Бог... – Скорости. Теперь мы имеем дело с С помощью бортового терминала Майло вошел в базу данных дорожной полиции, ввел номер фургона. Через минуту пришел ответ. – Под этим номером на имя П.Л – На борту были еще цифры: восемьсот восемнадцать. – Значит, он живет в городе, а работает в Вэлли. У него есть собственная машина и служебный фургон, на котором он может менять номера, когда ему захочется поиграть в кошки-мышки. Алмони... Не еврей ли и он тоже? Я согласно кивнул – очень может быть. – Все теплее и теплее... Давай-ка посмотрим, что на него может найтись в архиве. Компьютер молчал. Майло тронул машину с места. – Пусто. Значит, как ты и сказал, новичок... Не хочешь взглянуть, как наш герой живет? Или предпочтешь отправиться домой? – Ни за что. – У меня пересохло во рту. Восточный конец Фэйрфакс-авеню представляя собой плохо освещенный и довольно безлюдный район города. По обеим сторонам улицы тянулись унылые фасады закрытых магазинов. За голыми окнами эфиопского ресторанчика у столика над дымящимися тарелками сидели трое мужчин. На доме по указанному адресу оказалась вывеска: «НОТАРИАЛЬНЫЕ УСЛУГИ. КСЕРОКС. АБОНЕНТСКИЕ ПОЧТОВЫЕ ЯЩИКИ». Сквозь стекло двери виднелись стеллажи и стойка с кассовым аппаратом. – Значит, это всего лишь почтовый адрес, – процедил Майло. – Чем он, интересно, сейчас занят? Мы вернулись в машину. Майло связался по телефону с местным полицейским участком, выслушал информацию, спросил в трубку «Ты уверен?» и записал что-то в свой блокнот. – Теперь на Халлоуэй-драйв, в западную часть Голливуда, – сказал он с кислой улыбкой. – Придется побегать. Езды туда было всего десять минут – очень удобно для предусмотрительного мистера Алмони. По Ла-Сьенеге, через бульвар Санта-Моника, и потом поворот налево, в тихую улочку, с многоквартирными домами приятной архитектуры, многие еще довоенной постройки. Отдельные здания были обнесены довольно высокими оградами. Алмони, подумал я, должен жить где-то здесь, за оградой. До Сансет отсюда рукой подать, но тихо. Улицу пересекла женщина, выгуливавшая собаку, – у обеих неторопливая, исполненная достоинства походка. Пока Майло напрягал глаза, рассматривая в темноте нужный номер дома, я сидел и представлял, как могла бы выглядеть заметка в газете: Внезапно Майло нажал на тормоза. Я ошибся: служащий «Гермес электрик» проживал в современном трехэтажном кирпичном доме. Через широкие стеклянные двери был виден просторный, со множеством зеркал вестибюль, залитый ярким светом. – Привет, сосед, – процедил сквозь зубы Майло, живший вместе с Риком совсем неподалеку. Выйдя из машины, он осмотрелся по сторонам и пришлепнул на ветровое стекло наклейку с гербом Управления. – Не уверен, что это поможет. Западный Голливуд лежит уже в другом округе, и сборщики платы имеют право послать меня ко всем чертям, ну да ладно. У дверей – десять прорезей почтовых ящиков, сбоку – кнопки интеркома и таблички. На шестой надпись: И. БУДЖИШИН, ШКОЛА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ «ГЕРМЕС». – Какой многогранный талант, – буркнул Майло, посмотрев на часы. – Почти полночь... мы на чужой территории, без ордера... интересно, управляющий в доме есть? А, вот, номер два. Надеюсь, он еще не спит. Майло нажал кнопку. Прошло несколько минут, прежде чем из динамика послышался низкий мужской голос: – Да? – Полиция, сэр. Простите, что приходится беспокоить, но не могли бы вы спуститься к нам? – Что? Майло повторил. – Откуда я знаю, что вы из полиции? – Если вы спуститесь в вестибюль, я буду счастлив показать свою карточку. – Надеюсь, это не какой-нибудь розыгрыш. – Нет, сэр. – А в чем дело? – Один из ваших жильцов... – У него неприятности? – Спуститесь вниз, сэр. – Подождите... Минут через пять в вестибюле появился трущий заспанные глаза мужчина лет тридцати. Светло-каштановые усики, козлиная бородка и, несмотря на возраст, лысина. На нем была серая спортивная майка, синие шорты и шлепанцы на поросших густыми светлыми волосами ногах. Часто моргая, он уставился на нас сквозь стекло. Майло предъявил ему полицейский значок. – Этого мало. Покажите еще что-нибудь. – Какая похвальная бдительность. – Майло с улыбкой достал из бумажника карточку Управления. Если бородатый и понял, что западный Голливуд не входит в юрисдикцию Управления, то виду не подал. Сонно кивнув, мужчина открыл дверь. – Не понимаю, чего бы вам не прийти пораньше, как всем нормальным людям. – Извините, сэр, но так получилось. – Что получилось? У кого, в конце концов, проблемы с полицией? – Не то чтобы проблемы, сэр, но нам необходимо задать вам несколько вопросов о мистере Буджишин. – – Да. – Таких здесь нет. – Управляющий улыбнулся. – В квартире номер шесть... – Проживает – А нет ли у нее приятеля, мистер... – Лорел. Фил Лорел. О приятеле ничего не знаю. Не уверен, что у нее вообще кто-то есть. Почти не бывает дома. Тихий, не причиняющий никаких хлопот жилец. – Где же она пропадает, когда ее не бывает дома, мистер Лорел? – На работе, наверное. – И что это за работа? – Страховая компания. Она там кем-то вроде инспектора. Зарабатывает неплохо, платит вовремя, а для меня это самое главное. Вы можете сказать, в чем дело? – Но там написано, – Майло махнул рукой, – про школу. – Берет учеников, – объяснил Лорел. – Буджишин. Она что, русская? – Да. Говорит, что в России преподавала математику. – А уроками подрабатывает? – Честно говоря, мы не разрешаем жильцам заниматься бизнесом в доме, но на нее смотрят сквозь пальцы – приходит-то пара ребят в неделю. И она никому не мешает. Очень приятная женщина. Я уверен, что ваша информация ошибочна. – Приходят ребята? Среди ее учеников только мужчины? – Вроде бы... Да нет же, нет! – Он обнажил в улыбке желтые от никотина зубы. – Только не Ирина, это просто смешно! – Смешно? – Вы намекаете, что она принимает клиентов? Нет, это не для нее. Да мы бы и не допустит. – У вас были с этим проблемы? – Не в нашем доме. А там, в других, к востоку отсюда... Нет, Ирина не такая. – Здание принадлежит вам? – На паях. – Лорел уставился в пол. – Мне и родителям. Они на пенсии, живут в Палм-Спрингс, а я тут им помогаю. – Последовал зевок. – Могу я теперь идти спать? – К компании «Гермес электрик» она имеет отношение? – Не знаю. Скажите, что случилось? – Где находится ее страховая контора? – Где-то на Уилшир-авеню. Мне нужно посмотреть в книгах. – Окажите услугу. Управляющий еще раз длинно зевнул. – Неужели это так важно? Бросьте, что она такого натворила? – Мы расследуем одно дело, в котором встретилась ее фамилия. – Электрики напортачили? Фальшивый строительный подряд? Я вам про строительство столько могу рассказать... Там одни мошенники. В Америке уже не осталось никакой рабочей этики. Майло улыбнулся. Управляющий опять поскреб бороду. – Ладно, подождите, схожу за книгами. Не хотите войти? – Спасибо, сэр. И простите, что отнимаем у вас время. Лорел вернулся через пару минут. – Вот. Я не ошибся, это страховая компания, «Метрополитен тайтл». На Уилшире, как я и сказал. Вселяясь, она назвала себя менеджером. Вообще-то, давать вам информацию без ее согласия я не могу, но эти вещи вы и так бы узнали. Майло записал адрес. Дом №5500 по Уилшир-авеню должен был находиться где-то ближе к Ла-Бри. – Благодарю вас, сэр. А теперь мы нанесем мисс Буджишин визит. – В такое время? – Никакого шума не будет. – Никаких... скандалов? – Управляющий заморгал. – Никаких, сэр. Короткий разговор. На третьем этаже находились всего две квартиры. Дверь под номером 6 была слева от лифта. На стук Майло никто не отозвался, и он уже вновь поднес руку к двери, но в этот момент в смотровом глазке вспыхнула точка – в коридоре включили свет. Майло поднес к глазку свой значок. – Полиция, мисс Буджишин. – Что? – Полиция. – Да, я слушаю вас. – Нам необходимо поговорить с вами, мэм. – Со мной? – Чуть хрипловатый голос, сильный акцент. – Да, мэм. Не могли бы вы открыть дверь? – Полиция? – Да, мэм. – Но уже поздно. – Прошу извинить, мэм, мы по важному делу. – Я слушаю вас. – Мэм... – Вы хотите говорить со – Дверь распахнулась. На вид женщине было лет сорок. Она, босая, стояла на пороге в белом свитере от Армани и черных спортивных брюках. Коротко подстриженные каштановые волосы обрамляли приятное, когда-то явно красивое лицо. В серых глазах под аккуратно выщипанными бровями – интерес и тревога. За раскрытой на ширину ее тела дверью виднелась неосвещенная комната. – Мисс Буджишин? – Да. – quot;Гермес электрикquot;? Последовала секундная заминка. – Моя школа иностранных языков называется «Гермес». – В ее произношении это прозвучало как «Хермесс». – А что такое? – Видите ли, мэм, ваш адрес почему-то совпадает с адресом компании «Гермес электрик», которая находится в Вэлли. – Да ну? – Это правда, мэм. – Здесь... какая-то ошибка. – Ошибка? – Ну конечно. – А что вы скажете о мистере Алмони? Она сделала шаг назад, прикрыв дверь. – О ком? – Алмони. П.Л. Алмони, который ездит на фургоне «Гермес электрик» и имеет неподалеку почтовый ящик. – Я с ним не знакома, – ответила после паузы мисс Буджишин, пожав плечами. – Вот как? – Майло вставил в щель ногу. – Вы – «Гермес», и они тоже «Гермес», и адреса ваши совпадают. Молчание. – Где Алмони, мэм? Ирина Буджишин отступила еще на шаг, собираясь, по-видимому, захлопнуть дверь, но ботинок Майло не позволил ей сделать этого. – Покрывая его, мисс, вы можете навлечь на себя серьезные неприятности. – Я не знаю этого человека. – Не знаете? Имя что, придумано? Зачем вашему приятелю вымышленное имя? – Голос Майло стал резким, лающим. Полные губы женщины задрожали, но она не произнесла ни слова. – Что еще вы напридумывали? Свою школу? Работу в «Метрополитен тайто»? Чем вы все-таки зарабатываете себе на жизнь, мисс Буджишин? Можете не говорить – мы все равно выясним это. Так что вам лучше начать избавлять себя от неприятностей прямо сейчас. Женщина оставалась безучастной. Майло надавил на дверь. Щель стала шире. – Заходите, – сказала хозяйка со вздохом. – Давайте поговорим. Она включила настольную лампу в форме личинки какого-то исполинского насекомого. Квартира оказалась такой же, как и тысячи других в этом городе: средних размеров, с невысокими потолками, крытым коричневым синтетическим ковром полом и безликой мебелью. Складной стол и четыре складных же стула составляли обеденный уголок. Высокая белая стойка отделяла комнату от небольшой, цвета светлого дуба кухни. – Садитесь. – Движением руки она поправила волосы. – Спасибо. – Майло повернул голову в сторону прохода с занавесом из бамбука, через который виднелась открытая дверь ванной; на ручке душевой кабинки висело нижнее белье. – Сколько здесь комнат? – Еще спальня. – В ней кто-нибудь есть? – Я здесь одна. – Ирина покачала головой. – Не хотите чаю? – Нет, благодарю вас. Майло вытащил пистолет, раздвинул стволом бамбук и прошел в коридорчик. Мисс Буджишин неподвижно стояла, гладя в одну точку. Не прошло и минуты, как Майло вернулся в комнату. – Хорошо. А теперь расскажите нам о «Гермес электрик» и мистере П.Л. Алмони. Неожиданно женщина улыбнулась. – Мне нужно позвонить. – Кому? – Человеку, который сможет ответить на ваши вопросы. – Где телефон? – В кухне. – Больше вы мне ничего не хотите сказать? – В доме есть пистолет, – спокойным голосом сообщила она. – В кухонном ящике, но я не собираюсь стрелять из него в вас. Майло извлек небольшой никелированный автоматический пистолет. – Заряжен. – Я уже говорила, что живу одна. – Другое оружие у вас есть? – Нет. – И мистер Алмони не прячется в кладовке? Она рассмеялась. – Что смешного услышали вы в моих словах? – Такого человека не существует. – Если вы с ним не знакомы, то откуда эта уверенность? – Дайте мне позвонить, и вы поймете. – Кому вы собираетесь звонить? – Не могу вам этого сказать, пока не сделаю звонка. В конце концов, вы – не шериф нашего округа, и я вовсе не обязана сотрудничать с вами. В голосе никакого вызова. Просто констатация факта. – Но вы уже это делаете. – Да. Я... практична. А теперь позвольте мне позвонить. Можете наблюдать за мной. Они прошли в кухоньку. Пока Ирина набирала номер, Майло возвышался рядом. Женщина произнесла фразу на незнакомом языке, выслушала ответ, добавила что-то еще и передала трубку Майло. Майло прижал ее к уху. Внезапно у него отвалилась челюсть. – Что? Когда? – прорычал он. – Я не... Хорошо. Где? Он положил трубку. Ирина Буджишин вышла из кухни и с довольным видом уселась на кушетку. Майло повернул ко мне красное лицо. – Это был Кармели. Через пятнадцать минут он ждет нас у себя в офисе. Без опозданий. Может, на этот раз нас удостоят его чертова личного кабинета. |
||
|