"Полуночные признания" - читать интересную книгу автора (Проктор Кэндис)Глава 18Когда Зак покинул дом на улице Дюмен, о грозе напоминали только свежесть и легкий моросящий дождь. Выйдя с галереи на кирпичное крыльцо, майор остановился. Черный костюм, белая полотняная рубашка и черный галстук, которые были на нем, когда-то принадлежали Филиппу де Бове – так же как и низкие черные ботинки и дорогая шляпа из бобра. Заку было неприятно сознавать, что эти вещи подошли ему по размеру – это как-то ставило их на одну доску: его и того человека, который коллекционировал трофеи охотников за черепами и фотографии несовершеннолетних обнаженных девушек, а также прятал у себя набор для убийства вампиров. Под мышкой Зак держал завернутую в брезент мокрую военную форму и дубовый ящичек, обитый медными полосами. По содержимому шкафа Зак много узнал о странных наклонностях бывшего хозяина этого дома. У него мелькнула мысль, что Эммануэль все же, наверное, догадывалась об ужасной коллекции в комнате Филиппа, поскольку искала здесь арбалет после убийства Сантера, но, по ее словам, не нашла. Майор сошел с мостовой и зашагал по дороге, широко расставляя ноги, чтобы не попасть в канавы от колес. Он хотел поднять голову и посмотреть, не наблюдает ли за ним Эммануэль из-за занавесок, но поборол этот порыв. Зак вспомнил, как, стоя в «гарсоньер» с арбалетом, из которого убили Генри Сантера, он было заподозрил Эммануэль во лжи, решил, что убедил себя в ее невиновности только из-за внезапно вспыхнувшего желания. Это мимолетное сомнение выбило его из колеи. Но в следующее мгновение, трезво оценив ситуацию, он понял свою ошибку: если бы Эммануэль знала, что арбалет находится в шкафу, она никогда бы не оставила его одного в этой комнате. Он также вспомнил, как она упоминала о странной ночи, когда кто-то снял с двери засов. Похоже, что тот, кто воспользовался арбалетом, вернул его назад. Зака осенило: если кто-то тайком проник в дом, то он так же незаметно может совершить и убийство. Хорошо, что, выслушав рассказ Эммануэль о загадочном ночном визите, он не поспешил обыскать дом – тогда, обнаружив арбалет, он наверняка бы решил, что именно она виновна в убийстве, и мог приказать ее повесить. Размышляя над этим, Зак дошел до конца улицы и только здесь позволил себе на мгновение оглянуться на высокий, укутанный вьющимися растениями балкон с чугунной решеткой, что вел в комнату Эммануэль. В его груди что-то сжалось, и, чтобы освободиться от тяжести, он с силой выдохнул. Сегодня он зашел слишком далеко. Эта женщина недавно овдовела, она яростно предана Конфедерации, с которой он воюет, и входит в число главных подозреваемых по делу об убийствах. Но, даже напомнив себе все это, Зак продолжал раздумывать над тем, что могло бы произойти, если бы он оказался с ней наедине в той комнате, где сейчас еле заметно дрогнула занавеска, словно отстраняемая чьей-то невидимой рукой. Тучный ньюйоркец повернул арбалет; между его густых бровей появилась задумчивая складка. – А ты спрашивал ее, как эта гадкая штуковина снова очутилась в комнате мужа после того, как она сказала, что арбалет исчез? Стоя у окна своего кабинета, Зак молча наблюдал, как на противоположной стороне улицы молодой квартерон раскладывает на лотке дыни. – Еще нет, – ответил он. Разглядывая декоративную инкрустацию на деревянном ложе, Хэмиш понимающе скривился: – Думаю, у тебя были причины с этим повременить. Зак продолжал наблюдать за продавцом дынь. – Да. – Если бы он остался у Эммануэль де Бове на ночь, то, конечно, не для разговоров о проклятом арбалете. Но Хэмишу об этом говорить не стоило. – Почему эта дорогая маленькая игрушка появилась вновь? Зак пожал плечами: – Похоже, что убийца хотел подбросить улики против мадам де Бове. – Возможно. Но она умная барышня, эта французская вдовушка. А что, если она оставила тебя в этой комнате специально, надеясь, что ты найдешь арбалет случайно и решишь, что его вернул кто-то другой, поскольку ты очень не хочешь ее подозревать? – Видя, что Зак смотрит на него тяжелым взглядом, Хэмиш добавил: – Твой интерес к ней серьезно мешает расследованию. – Я с ней не сплю, – сказал Зак. – Нет. Но хочешь. Не отрицай. Зак положил арбалет в выстланный бархатом ящик и закрыл крышку. – Я отправляюсь в церковь, – произнес он, запихивая ящик в полотняный солдатский ранец, и вышел из комнаты. Капитан смотрел на него удивленными и круглыми, как у совы, глазами. Большая католическая церковь Успения святой Марии немецкой общины, выполненная в стиле, отдаленно напоминающем готический, была кирпичной. Сводчатые стеклянные окна перемежались с витражами. Еще не добравшись до деревянных входных ступенек, Зак понял, что строительные работы здесь кипят вовсю. У открытой двери были сложены приятно пахнущие свежеспиленные бревна, из церкви эхо доносило звук молотков. Остановившись у огромной двери, Зак вдохнул знакомые запахи ладана и пчелиных сот. Неф удивлял своей простотой, стены были лишь побелены и украшены только несколькими терракотовыми дисками, на которых разместились картины, изображающие установку креста. На лесах около алтаря какой-то человек трудился над возведением ограждения с витыми деревянными столбиками. Это был высокий худой молодой мужчина с копной светлых волос. Заслышав шаги Зака, он поглядел вниз, и какое-то мгновение стоял неподвижно, крепко сжимая молоток. – Гутен таг, – произнес он и небрежно бросил молоток в ящик у своих ног. Зак медленно прошел по центральному проходу, внимательно глядя на немца. – Вы трудитесь здесь, когда не заняты в больнице? – Это не работа, – ответил Спирс, вытирая рукой потный лоб. На немце не было ни костюма, ни даже жилета – только простые брюки и рубашка без воротника. – Это я делаю для Бога. – Он свел руки, изображая арку. – Мы строим церковь все вместе. Моя мать и другие женщины носят кирпичи в своих фартуках. Помогают даже маленькие дети, которые могут дотащить за раз всего один кирпич. Зак обратил внимание на изящно вырезанные из дерева столбики ограждения. – Вы умелый плотник. Думаю, вы смогли бы заработать значительно больше, чем в больнице Сантера. Спирс с чувством провел ладонью по ровной поверхности ограждения. – Я работаю с деревом для удовольствия. – В пустой церкви его голос звучал гулко и усиливался эхом. – Но это не будет моей профессией. – Он захромал вверх по лестнице, где лежали жилетка и костюм. – Моя мать – вдова с четырьмя сыновьями, майор. Она могла позволить себе дать образование только самому старшему из нас, моему брату Бертрану. Тот заплатил за образование Карла, а когда медицинские школы откроются снова после войны, Карл поможет мне, а я, в свою очередь, Джозефу. – Вы хотите быть доктором? – удивленно произнес Зак. Он сам не мог понять, почему это известие так его ошеломило. Молодой немец неопределенно хмыкнул и повернулся спиной, натягивая на себя жилетку. – Работая в больнице, я многому научился. Кое-что знал и сам. Меня интересуют не только книги, но и такие тонкости, о которых не говорят в медицинских школах. – К примеру, то, что знает негр на болотах? – Да, Папа Джон. – Спирс одернул пиджак. – А что? Зак снял с плеча рюкзак и вытащил обитый медными полосами дубовый ящик. – Вы видели это раньше? Немец медленно повернулся к майору. – Да. От этой обезоруживающей откровенности Зак почувствовал неловкость. – Когда? Опираясь рукой на заграждение, Спирс протянул руку за ящиком и поставил его на ступеньки алтаря. – Филипп показывал мне это прошлой весной, – произнес он и положил рядом с собой костыль. – Перед тем как покинуть Баварию, я сделал себе арбалет. Конечно, он был гораздо крупнее. Филипп знал, что мне это будет интересно. – Он открыл крышку ящика и какое-то время молча смотрел туда, где в углублении не было стрелы. – Значит, вы знаете, как им пользоваться? – уточнил Зак. – О да. – Немец затаил дыхание и бросил на Зака пристальный и тяжелый взгляд. – Но я не убивал Генри Сантера. – Вы знакомы с кем-нибудь, кто умеет обращаться с арбалетом? Спирс внезапно коротко рассмеялся: – Что это? Возможность уйти от подозрения, указав на кого-то другого? Вы, видно, невысокого мнения обо мне, майор? – Я вас вообще не знаю, – коротко ответил Зак. – А Филипп мог использовать арбалет? – Конечно. Однажды мы отправились на охоту в Байу-Креве. Он взял с собой арбалет. Его может использовать даже ребенок, потому что он очень тщательно и умело сделан и натягивать его совсем несложно. – Или женщина. В глазах немца вспыхнул опасный огонек, но Спирс поспешил опустить взгляд. – Возможно. – А Антуан Ла Туш? Он интересовался арбалетами так же, как и Бове? – Это ведь его подарок Филиппу. Зак улыбнулся: – Вот как? Это важная информация. Немец сжал челюсти так, что на скулах заиграли желваки. Опустив глаза на ящик, он быстро и уверенно закрыл его. – Любой мог воспользоваться им. – С такой точностью? Я в этом сомневаюсь. – Зак протянул руку за ящиком, и Спирс безропотно отдал его. – А доктор Ярдли? Он знаком с арбалетами? – Не могу сказать, – ответил немец, неловко выпрямляясь и стараясь перенести вес на здоровую ногу. – Я с ним мало общаюсь. – Но вы хорошо знали Филиппа де Бове? Спирс протянул руку за костылем, стоящим у ограждения. – Филипп был не только хороший доктор, но и прирожденный учитель. Он часто помогал мне. Это совсем не соответствовало тому образу развратного и самовлюбленного человека, который Зак нарисовал в своем воображении. – Вот почему вы пошли с ним в ту ночь, когда он был убит? Спирс поставил костыль под мышку и со вздохом оперся на него. – Ему нужен был человек, которому можно было доверять. – Кто еще отправился с вами? Подняв голову, немец откинул волосы со лба. – Чернокожий по имени Бабба. Он был убит вместе с Филиппом. – И никто больше? – Нет. – Об этой операции кто-то донес. Осторожно опираясь на костыль, Спирс взялся за ручку ящика для инструментов. Выпрямился он медленно и заговорил только через несколько секунд: – Я ничего не знаю по этому поводу. Но Филипп думал именно так. Он сказал это, когда в него попала пуля. – Мне говорили, что он умер быстро. – Такое счастье выпадает не многим счастливчикам, майор, – заметил Спирс, повернувшись на костыле. – Даже когда ранение бывает в голову. Он двинулся к открытой двери, Зак последовал за ним. – А что точно произнес Филипп в тот момент? На секунду Спирс приостановился, его лоб прорезала вертикальная складка. – Помнится, он произнес «стерва» и добавил: «Она выдала всю игру, потому что хотела моей смерти, а ей всегда удается то, что она задумала». – И после этого он скончался? – Да. – Вы видели его мертвым? Кончик костыля глухо стучал по непокрытому полу, пока Спирс двигался к двери, из которой падал солнечный свет. – Конечно. – Как вы думаете, о ком он говорил? Может, о Клер Ла Туш? – Не знаю. – А как насчет его жены? – Эммануэль де Бове? – Прищурившись на солнце, Спирс распахнул двойные двери и остановился. – Нет, она бы никогда такого не сделала. – Почему вы так уверены? Спирс оглянулся на него. – В тот день погиб не только Филипп, но и Бабба тоже. Он был ее другом. К тому же она не отправила бы никого на смерть. По улице пробежал мальчик. – Но она же пошла на Филиппа со скальпелем, разве не так? – спросил Зак. Внезапно Спирс рассмеялся. Выйдя на улицу, он поднял голову к голубому небу. – Да. Но она хотела лишить его мужской чести, а не жизни. – Из-за Клер? Немец перевел взгляд на Зака. – Это она сказала вам? На какое-то мгновение Зак почувствовал себя неловко. – А что, была другая причина? Спирс пожал плечами и, двинувшись вперед, начал неловко спускаться по ступенькам. Зак осторожно взял у него из руки ящик с инструментами и вернул его только на деревянной мостовой. – Данке шён, – поблагодарил Спирс, но в его глазах читалась злость. Немец хотел повернуться, но вдруг остановился и задумчиво посмотрел на майора. – В немецком есть такое слово, Leidenschaft, – уже спокойно произнес он. – Я вспоминаю его иногда, когда вижу Эммануэль де Бове. Это слово означает пыл, страсть. – И страдание, – негромко заметил Зак. Глаза Спирса удивленно расширились. – Вы говорите по-немецки? Зак покачал головой. – Я прочитал Гете. – Необычное занятие для кавалериста, не так ли? – Как и плотницкое ремесло для доктора. Лицо Спирса расплылось в искренней радостной улыбке. – Мы все имеем некоторые странности, не правда ли, майор? Мальчик в аккуратном маленьком фургоне перед домом на улице Дюмен не заметил, как к нему подъехал Зак. Он сидел, закрыв глаза, подставив лицо лучам яркого полуденного солнца и бросив вожжи. – Если ты не будешь следить, лошадь съест базилик у дверей миссис Анжело, – предупредил Зак. Паренек быстро повернул голову, раскрыв рот от удивления. Зак чуть толкнул ногой лошадь, чтобы она подошла ближе к фургону. Мальчик бросил быстрый взгляд в сторону, к мостовой, словно раздумывая, куда удрать. Однако аккуратная маленькая черная кобыла мотнула головой, и паренек, забыв о бегстве, начал собирать вожжи. – Как вы узнали, что ее зовут миссис Анжело? – спросил он, глядя на Зака чистыми голубыми глазами. – Также как и то, что тебя зовут Доминик де Бове. Доминик сглотнул. – Вы разговаривали с моей мамой? – Да, – ответил Зак, поправляя на плече солдатский мешок. – Но не о тебе. – Посмотрев на заднюю часть фургона, он увидел коврик для пикника, удочки и сети для ловли крабов. – Мы собираемся на озеро половить крабов, – беспокойно произнес Доминик. – Это не нарушает законы янки? – Насколько я знаю, нет, – улыбнулся Зак. – Я сам часто ездил за омарами, когда был в твоем возрасте. Мы ловили их в горшки. – Горшки? – заинтересовался мальчик. Его лицо выражало недоверие. – Вы это выдумали? Из дома вышла Эммануэль. Она не сразу заметила Зака. – Увы, Доминик, я искала везде, но не нашла, – начала объяснять Эммануэль. Увидев майора, она осеклась; краска залила ее щеки. Зак подумал, что у нее очень красивое лицо – с широкими скулами, изящным подбородком и полными пухлыми губами. Эти губы выражали страсть, были греховны, лгали. – Мы сейчас уезжаем, месье, – произнесла Эммануэль низким, чуть хрипловатым голосом. Зак положил руку на луку седла и оперся на нее. – Мне нужно поговорить с вами кое о чем важном. – Сейчас? – недовольно воскликнул Доминик. – Но мы опаздываем! – Доминик! – одернула его мать. Затем она снова перевела взгляд на Зака. – Нельзя ли отложить разговор, месье? Я обещала ему эту поездку несколько недель. – Я могу сопровождать вас до озера. Мы можем обсудить все, пока он ловит крабов. Какое-то время Эммануэль молча смотрела на него. Зак пришел сюда, чтобы предъявить улику – ящик с медными полосами – и заставить ее сказать правду. Но когда он смотрел в ее темные, глубокие глаза, все, о чем он мог думать, – это о ее сладких, горячих губах, о пьянящей мягкости ее кожи и о том, как она стонала, когда он положил руку на ее грудь. – Хорошо, – через несколько мгновений произнесла Эммануэль и с шумом выдохнула, из чего Зак заключил, что она тоже вспомнила о прошлой ночи. – Если позволите, я возьму большую корзину с крышкой для пикника. Когда Эммануэль вернулась в прохладный коридор своего дома, ей навстречу вышла Роуз. – Что вы делаете? – произнесла она громким шепотом. – Приглашаете с собой этого янки? – Я его не звала. – Эммануэль прижала плетеную корзину к животу. – Либо мы едем с ним, либо от поездки на озеро придется отказаться. Что мне выбрать? – Знаете, что я думаю? – заявила Роуз, глядя на Эммануэль, чуть прищурившись. – Если вы будете выполнять прихоти этого янки, то скоро погубите себя. Эммануэль неестественно улыбнулась: – Не смеши меня. Роуз уперла руки в бока. – Вы живете без мужчины очень долго, а этот – единственный, кто здесь хорошо выглядит. Но вы помните, кто он? Этот майор-янки может потащить вас за ваш хорошенький маленький зад в тюрьму быстрее, чем попугай произнесет «Дикси». Не забывайте это. А? |
||
|