"Зимний сон" - читать интересную книгу автора (Китаката Кензо)2В комнате было очень тепло – это почувствовалось сразу, едва я открыл дверь. Акико надела махровый халат. Разглядеть, что под ним, было невозможно. – Могу предложить только карри трехдневной давности. Хотя по мне так постоявший карри только вкуснее, – проговорила хозяйка как ни в чем не бывало. У меня на лбу выступила испарина. Я снял пуховик и свитер, оставшись в рубашке и майке, и все равно бросало в жар. Девушка запустила пальцы в волосы и приподняла их, словно хотела расчесать. И даже не этот жест, свойственный флирту, навел меня на определенные мысли. Я понял, что хочу с ней переспать. Это желание таилось в самой глубине моего сознания и распознавалось не сразу, но когда Акико коснулась волос, мне стало ясно, что хочу я ее давно и сильно. Впрочем, здесь и сейчас затаскивать ее в постель не имело смысла. – В карри – главное не сплоховать с мясом. – Оно хорошо протомилось. – Вместе с подливкой? – Ага. Чтобы пропиталось хорошенько. Глядя, как Акико готовит, я улыбался – правда, одними губами. Я занял место за столом. Хозяйка принесла мне пива. Зимнего пива. Особой тяги не было – дело привычки. Карри сам по себе был достаточно острым. Махровый халат, влажные после мытья волосы, перетопленная комната и трехдневный карри. Погрузив в карри ложку, я ощущал, что в блюде неким образом намешаны все треволнения Акико. Она смотрела на меня и казалась довольной своим творением. Я немного попробовал и черпнул вилкой салат. – Шедевр трехдневной давности. – В каком смысле? – В прямом. Замечательное блюдо. Впрочем, три дня назад вы допустили крупную ошибку. Я отер рот бумажной салфеткой. Я не был искушен в готовке, но однажды выслушал лекцию по приготовлению карри. Прочел мне ее один старикан, хозяин придорожной забегаловки. Из всего, что подавали в этом заведении, только карри и было съедобным. Акико, сидевшая напротив меня, встала и потянулась за тарелкой. Полы халата немного раздвинулись, обнажив грудь. Грудь была больше, чем я предполагал, со светлыми сосками. Подозреваю, это был рассчитанный жест. – Подливку немного притушить и снять. Вот так делается настоящий карри. Сначала готовишь мясо, подливку добавляешь перед подачей на стол. В противном случае аромат трав впитается в мясо и забьет вкус. Акико задумчиво слушала. – Разве не надо тушить мясо в соку? – Тогда получится гуляш. Акико улыбнулась, по-девчоночьи сверкнув белыми зубами. Улыбка не гармонировала с тем, как она одевалась и вела себя. Это придавало ей особое очарование. – Что смешного? – Не ожидала, что вы разбираетесь в стряпне. Думала, вам все равно, развесной салат в магазине купить или пообедать в дорогом ресторане. Это она точно подметила. Проблем с едой у меня не возникало даже в тюрьме. – Совершенно верно. Ну, покажись. Акико сначала не поняла, потом нахмурилась. До девушки дошло, что я прошу ее снять халат. – То есть? Уже? – В каком смысле – уже? Я вроде бы собирался писать обнаженную натуру? Или ты хочешь меня подразнить, как стриптизерша? – Я хотела предложить вам фруктов после карри. – Нет, я уже сыт. Скорее покажись. Мы даже не протерли стол. Я направился в гостиную и сел на стул. Скрестив руки на груди, устремил взгляд на Акико. Ужас с решимостью боролись на ее лице. Рука потянулась к поясу на халате, но пальцы не спешили развязывать узел. Наконец она освободила пояс и двумя руками раскрыла халат. На ней были узкие белые трусики. Под моим взглядом она вцепилась в ворот халата, словно бы скрупулезный осмотр была для нее невыносим. Я достал альбом и принялся водить мелком по бумаге. Линии походили на детские каракули, которые постепенно обретали форму. Набросок получился без лица. Я швырнул его на стол. Акико посмотрела. – Волосы. И только… – Да, волосы. Немного абсурдно, но лучше, чем лицо. И лучше, чем нагота. Пока не сбросишь свои доспехи, обнаженной я тебя рисовать не буду. – Я же показала себя. – На тебе трусики. Подумай, ведь это не просто клочок белой ткани. – Вам нравится меня мучить? – Что за слово такое, нравится? – Мне хоть и девятнадцать, но не думайте, что я девственница. Девственность я потеряла в семнадцать, и у меня было уже больше двадцати мужчин. Когда я засмеялся, Акико бестией на меня воззрилась. – У тебя духу не хватит меня трахнуть. Сказал «голая» И думал, я испугаюсь. Теперь я разделась, и испугался ты. – Это верно, страшно. Когда модель перестает быть моделью, становится жутко. Как если бы человек обратился в зверя. Я закурил. Акико села и, глядя на меня, сунула в зубы сигарету. – Ты, кажется, просил снять «доспехи»? – Довольно разговоров о живописи. Если тебе хочется, чтобы я тебя трахнул, я к твоим услугам, когда пожелаешь. Но где-нибудь в другом месте, не имеющем отношения к рисованию. – Как гадко. С тех пор как я оказался в этой распаренной комнате, все, что я говорил и делал, воспринималось как бы со стороны. Даже проснувшееся желание, казалось, принадлежит кому-то другому, не мне. – Я ухожу. Я затушил сигарету. – Нарисую тебя завтра, согласна? – Как угодно. – Если раздевание призвано меня соблазнить, давай разберемся с этим после набросков. Я надел свитер, пуховик и прошелся руками по своей раздутой фигуре. Чувствовал себя, как мальчишка с болезненным самолюбием, готовый хоть головой в омут – лишь бы его не сочли трусом и слабаком. – Теперь ты знаешь, когда «женить» подливку с мясом. Если мясо переваришь, будет безвкусным, как бумага. Я вышел на улицу и побрел к машине. Уши горели. По горной дороге я направился в сторону своей хижины. В окнах мастерской на втором этаже горел свет. Луч фар высветил белый «мерседес-бенц». В кресле у очага отдыхала Нацуэ. Мне стало любопытно, была ли она в мастерской, видела ли изрезанный холст. – Ты страшный человек. Как ножом по сердцу. Я подкинул в остывающий камин дров, поджег их и огонь разгорелся с новой силой. Больше Нацуэ ничего не сказала. В тишине комнаты эхом отзывалось потрескивание поленьев. |
||
|