"Спроси свое сердце [Дуэль сердец]" - читать интересную книгу автора (Мартин Кэт)

ГЛАВА 5

До Сьерравилля они не доехали. После трехчасовой скачки Торгер свернул с главной дороги, и город остался в стороне.

Встреча лесорубов проводилась в долине Дженкинса на большом зеленом лугу, окруженном соснами. С одной стороны луга протекала небольшая речушка, перегороженная плотиной, с другой поднималась отвесная гранитная скала. У временной запруды были сгружены бревна, которым в конечном итоге предстояло быть сплавленными по реке на лесопилку.

Когда Молли и Торгер подъехали, по лугу эхом уже разносились звуки ударов топоров и жужжание пил. Повсюду были потные и смеющиеся лесорубы.

Молли заметила, что хотя на празднике и присутствуют немногочисленные леди, большинство из них держится в стороне от толпящегося сборища мужчин.

В тени сосен стояли бочонки с пивом, а импровизированные столы были завалены едой: толстыми ломтями говядины, цыплятами, кукурузой и картошкой, домашним хлебом, пирогами и пирожными.

— Каждый лагерь приезжает на праздник со своим угощеньем, — сказал Торгер Молли. — Для лесорубов еда также важна, как и плата за работу, когда плата справедлива и своевременна, что, впрочем, относится и к еде: своевременность прежде всего!

Одетая в бриджи, с волосами, заплетенными в тугую толстую косу, некоторое время Молли, пробираясь по лугу среди мужчин, не привлекала к себе ничьего внимания.

Лесорубы пили с самого рассвета. Состязания шли своим чередом.

— О, Торгер, Боже мой! Мне кажется все это ужасно интересным!

— Однако, я по-прежнему считаю, что вы не должны были надевать одежду мужчин, — ворчал старик. — Вы уже не маленькая девочка. Для взрослой леди это неприлично, мисс.

— Торгер, каковы были бы мои шансы набрать артель, если бы я явилась на праздник, разодетая как леди? Все бы наверняка сказали «нет», и ты прекрасно знаешь это!

— В любом случае все скажут «нет», — угрюмо предрек Торгер.

— Это мы еще посмотрим! — она упрямо нахмурила брови.

Молли направилась к месту проведения состязания по распиливанию бревен. По пути она остановила несколько человек и расспросила их, не знают ли они, кто из «лесных быков» и независимых погонщиков приехал сегодня на праздник.

Когда Молли дошла до места состязания она уже знала многое из того, что ей нужно было знать, и уже отметила для себя несколько имен.

— Здравствуйте, мисс Джеймс, — звучный голос Сэма Бреннигана, идущего рядом с ней, напугал ее.

Молли почувствовала, как сердце учащенно забилось при взгляде на его красивое лицо.

— А, здравствуйте, мистер Бренниган! Вы ведь знакомы с Торгером?

— Конечно.

Мужчины пожали друг другу руки. Сэм окинул взглядом мужское одеяние Молли.

— Я вижу, урок не пошел вам впрок, — сказал он.

— Она никого не слушает, — вставил Торгер, сердито нахмурившись.

Молли насупилась. Ей не понравилось, что Торгер сделал замечание в присутствии Сэма.

— Как я вам уже говорила, мистер Джонсон, я здесь для того, чтобы нанять артель, и меня совершенно не волнует, буду ли я женственна, нанимая артель.

— Но в отличие от вас это взволнует тех, кого вы будете нанимать, — ответил за Торгера Сэм, указывая на мужчин, пожиравших глазами округлости фигуры Молли и ее стройные ноги.

Он наблюдал за мисс Джеймс с того самого момента, как она появилась на лугу. Сэм с удивлением отметил, что, несмотря на ночь, проведенную с Лили, при взгляде на Молли у него возникает прежнее напряжение в паху, как будто и не занимался он вовсе некоторое время назад любовью с миссис Роуз.

Еще утром он ощущал легкую расслабленность во всем теле и приятную удовлетворенность, которые теперь у него как рукой сняло — в ту минуту, когда появилась на лугу эта маленькая рыжеволосая соблазнительница.

— Благодарю вас, мистер Бренниган, за вашу трогательную заботу о моей одежде, — вежливо выразила признательность Молли с досадой и иронией в голосе, — но у меня такое впечатление, что мужчины озабочены моим внешним видом больше, нежели я сама. Нельзя ли в конце концов оставить в покое эту тему?

— Как пожелаете, мисс Джеймс.

Она бросила на Сэма неуверенный взгляд, словно удивляясь, с какой стати ему нужно делать то, что она пожелает.

«Почему меня так притягивает к себе и возбуждает эта девушка? — спрашивал себя Сэм. — Что в ней такого? Что делает ее непохожей на других, какой-то особенной?»

Сэм не мог понять, что в ней особенного, но она всегда производила на него одно и то же впечатление: при взгляде на Молли он испытывал некое смешение удовольствия, огорчения, разочарования и ярости.

С того самого момента, как он заметил ее сегодня утром, ему с трудом удавалось сосредоточиться.

— Вы когда-нибудь видели прежде состязание по распиливанию бревен? — спросил он.

— Нет, но давно хотела посмотреть.

— Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

— А разве для вас имеет значение, стану ли я возражать?

— Вы правы, нет, — он по-мальчишески озорно ей улыбнулся.

Молли не могла сдержаться, чтобы не ответить ему улыбкой.

— Вы ведь привыкли всегда добиваться своего, не так ли, мистер Бренниган?

— Вы и на этот раз правы, — рассмеялся Сэм. Когда они подошли к месту проведения состязания, Молли увидела двух обнаженных по пояс мужчин. Они стояли по разные стороны от трехфутового бревна.

Другая пара лесорубов замерла в напряжении возле соседнего бревна. Сжимая ручки пилы и широко расставив ноги, мужчины стояли в ожидании выстрела — сигнала приступать.

Шум стих, всеобщее внимание было привлечено к участникам состязания, но уже в следующее мгновение грохот пистолетного выстрела заглушили выкрики толпы.

Пары лесорубов лихорадочно задергали пилами. Пот ручьями стекал по мускулистым спинам, тугие мышцы напрягались от усилий.

Необходимо было, чтобы в паре оба следовали одному ритму. Не столько сила, сколько согласованность действий вела к успеху и служила решающим фактором победы.

Когда одно из бревен с глухим стуком развалилось на части, послышался новый взрыв одобрительных возгласов, и Молли тоже охватило радостное возбуждение.

— Здорово! — воскликнула она. — Просто замечательно!

— Следующее состязание — лазание по столбу, вернее будет сказать, стволу, — сообщил Сэм.

Казалось, ему был приятен ее восторг. Молли уловила слабую улыбку на его губах, когда он вышагивал рядом с ней, направляясь вместе с толпой к новому месту очередных состязаний.

Они остановились позади ставших кругом зрителей. Два дерева, возвышающиеся на сотню футов от земли, были очищены от веток. Возле каждого дерева двое мужчин привязывали ремнями железные «когти» к своим сапогам. Кожаный ремень, обхватывающий ствол дерева, обеспечивал некоторую степень безопасности.

Суть состязания заключалась в том, чтобы как можно быстрее взобраться на ствол, позвонить в колокольчик, привязанный к верхушке и спуститься затем на землю, опередив своего соперника.

Взбираться на дерево было достаточно трудно, но спускаться — еще сложнее. Падение со стофутовой высоты могло даже привести к смерти, если бы участник состязания, переусердствовав, попытался спускаться слишком быстро.

Снова прозвучал пистолетный выстрел. Кровь Молли, и без того уже быстро бегущая по венам, заструилась еще стремительнее.

Маленькому человеку в красной рубашке не повезло: его противник, Джамбо Рейли, был одним из самых крупных мужчин, каких только Молли когда-либо приходилось видеть.

Густые каштановые волосы, кустистые брови, поднимавшиеся или опускавшиеся в зависимости от того, улыбался он или хмурился, выпуклые, ясно очерченные мускулы, крепкий торс — Джамбо выглядел так, словно ему ничего не стоило победить соперника.

Участники состязания вонзили в стволы свои «когти», подбросили кожаные пояса на несколько футов вверх, взобрались до уровня поясов и за какие-то доли секунды повторили все снова.

Сама не осознавая, что делает и почему, Молли, покусывая пальцы, стала «болеть» за мужчину маленького роста.

— В свое время я был одним из лучших в этом состязании, — гордо прошептал старик Торгер ей на ухо, но Молли едва расслышала его слова из-за оглушительных криков зрителей. — Никто не мог в те времена превзойти Торгера Джонсона.

Молли восхищенно улыбалась, не отрывая взгляда от мужчин, приближавшихся к вершинам. Она услышала звонкое эхо колокольчиков, и соревнующиеся начали спускаться, усилием ног предотвращая резкое падение на землю.

Молли испытала облегчение, когда оба лесоруба благополучно спустились. Их ноги коснулись земли почти одновременно, но все же — ноги Джамбо Рейли чуточку раньше. Великан выиграл.

— Держу пари, ты и теперь еще дал бы им сто очков вперед, — прошептала Молли Торгеру.

От ее похвалы старик просиял. Приближаясь к шестидесяти годам, он все еще мастерски управлялся с пилой и топором и был одним из лучших «речных кабанов», — людей, которые сплавляют бревна по горным рекам.

Он на самом деле всерьез подумывал о том, чтобы принять участие в сегодняшнем состязании по перекатыванию бревен, но с утра у него случился приступ ревматизма, и Торгеру вовсе не хотелось продлевать страдания еще на неделю — другую.

Он огляделся и осознал, что Молли привлекает к себе внимание мужчин. Некоторые из них с похотливыми улыбочками оглядывали бриджи девушки, откровенно облегающие бедра и ягодицы.

Торгер почувствовал, как в нем закипает злость. Отправляясь на праздник, он опасался, что случится нечто подобное, но если он был слишком стар для участия в состязании по перекатыванию бревен, то для драки с парнями и подавно.

— Мисс Молли, думаю, нам следует отказаться от нашей затеи, — предостерег он, с опаской оглядываясь на мужчин, рассматривавших Молли.

Их число увеличивалось с каждою минутой. Торгеру оставалось только надеяться, что возможно, присутствие Сэма удержит парней на расстоянии.

— Не глупи, Торгер, — возразила Молли. — Мы лишь недавно приехали на праздник. Я даже еще и не начинала набирать артель. Почему же я должна отказываться от намеченного?

Торгер обреченно вздохнул, не сомневаясь, что довольно скоро его превратят в котлету крепкие кулаки парней, когда он встанет на защиту Молли.

Толпа мужчин, оглядывавших Молли, продолжала увеличиваться. Сэма, казалось, забавляло и веселило все происходящее.

— Извините меня, — Молли потянула Джамбо Рейли за рукав, когда он проходил мимо.

— Да?

Лесоруб, выигравший последнее состязание, повернулся к ней, окинув откровенным взглядом ее миниатюрную фигурку.

— Чем могу быть полезен тебе, малышка?

— Насколько мне известно, мистер Рейли, у вас только что закончился контракт, по которому вы работали «лесным быком» в артели, валившей лес неподалеку от Тахо-Сити.

Молли не могла преодолеть себя и обратиться к Джамбо на «ты», хотя (лесорубы — народ грубый!) он не задумываясь ей «тыкал» и не собирался переходить на вы.

— Ну и что ты от меня хочешь?

— Я хочу нанять вас.

Глаза Джамбо от удивления расширились и чуть не вылезли из орбит на лоб. Сэм Бренниган стоял рядом с бесстрастным выражением лица, но, Молли видела, искорки смеха плясали у него в зрачках.

— Нанять меня? — сказал Джамбо, широко ухмыльнувшись, и переспросил еще раз: — Нанять меня? А кто ты, черт возьми, малышка?

— Меня зовут Молли Джеймс, мистер Рейли. Я владелица ранчо «Леди Джей» и, намерена возобновить приостановленные было лесозаготовительные работы на моей земле.

Джамбо с трудом удавалось стирать со своего лица ухмылку, то и дело искажавшую его черты.

— Так… хорошо… ты хочешь нанять меня, но кто еще, кроме тебя, дьявольщина, будет возобновлять «приостановленные было лесозаготовительные работы»?

— Мы с дядей совместно владеем ранчо, но руководить работами буду я.

Смех Джамбо, слившийся с хохотом других лесорубов, эхом разносился по лугу до тех пор, пока Молли не захотелось заорать от отчаяния.

Но вместо этого, призвав к себе на помощь всю свою силу воли, она осталась невозмутимой, стараясь и в дальнейшем во что бы то ни стало сохранять спокойствие.

— Извини, малышка, — сказал наконец Джамбо. — Меня не заинтересовало твое предложение, но в любом случае спасибо тебе за него: я давно уже так здорово не смеялся и не припомню, чтоб когда-либо слышал более забавную шутку. А теперь, если позволишь…

Джамбо повернулся, собираясь отойти от Молли.

— Я буду платить на десять процентов больше, чем кто-либо другой, и предоставлю вам отдельное жилье.

Последнее было престижной роскошью, которую могли предложить лишь немногие.

Джамбо задумался, но лишь на мгновение. Взглянув на притихших лесорубов, он ответил:

— Извини, но твое предложение по-прежнему не привлекает меня.

Он попытался обойти Молли, но она встала у него на пути. Ее макушка едва доходила до середины его груди.

— Что мне сделать, чтобы вы согласились на меня работать? — требовательно спросила Молли.

Джамбо Рейли осклабился.

— Ты должна победить меня в рубке дерева, чего не может сделать даже Большой Сэм, учти.

Мужчины, стоявшие вокруг, от всей души рассмеялись и, не обращая больше внимания на разгневанную девушку в бриджах, направились к месту проведения следующего состязания.

Сэм усмехнулся.

— Возможно, и леди сможет победить тебя, Джамбо, не знаю, но я так уж точно это сделаю.

Услышав слова Сэма, Молли на миг забыла о своем намерении и цели приезда на праздник.

— Вы собираетесь принять участие в состязании?

— Что вас удивляет, мисс Джеймс? Вы убеждены, что справитесь с делами ранчо, но почему-то вам трудно поверить, что я могу победить Джамбо Рейли! Странно!

Не дожидаясь ответа, Сэм направился вслед за остальными к выбранным для состязания деревьям.

Молли пошла с ним рядом, стараясь поспевать, не отставая ни на шаг. Она чувствовала необычайно сильный прилив какого-то особенного волнения.

Вот это будет зрелище! Солнце, хотя все еще и стояло высоко, уже начинало клониться к западу, в сторону моря. Предварительный отбор участников состязания уже закончился, и следующий этап соревнований должен был выявить чемпиона.

Когда они достигли намеченного места, Сэм расстегнул рубашку и вытащил ее из бриджей, до пояса обнажив мускулистое тело.

У Молли перехватило дыхание при взгляде на его тугие мускулы.

Джамбо Рейли, не переставая ухмыляться, последовал примеру Сэма. Массивное тело лесоруба оказалось белым под рубашкой, лишь руки, шея и лицо были коричневыми от загара.

Кожа Сэма красовалась безукоризненной однотонностью, и взгляд Молли против ее воли задержался на линии пояса его бриджей, а закравшееся подозрение, что Сэм, возможно, смугл с головы до пят, заставило ее смущенно отвести от него взгляд.

— Итак, Джамбо, — обратился Сэм к своему противнику, — ты надеешься у меня выиграть?

— Сэм был непобедим в течение последних пяти лет, — прошептал Молли на ухо Торгер, наклонившись к ней.

Она округлила глаза:

— Он победил Джамбо Рейли?

— Джамбо лишь однажды выступал в состязании против Сэма. Это было в прошлом году. Сэм тогда выиграл, но Джамбо поклялся, что в этом году станет чемпионом. Я слышал, тренировался Джамбо, как безумный, готовясь к нынешнему состязанию.

— Берите топоры и подходите, — послышался призыв, и Сэм и Джамбо встали перед двумя сосновыми пнями, каждый более двух футов в диаметре.

Деревья были срезаны на десятифутовой высоте. Весь смысл состязания был в том, чтобы первым перерубить толстый ствол.

Сэм взял топор, примерился к его весу и, бросив быстрый взгляд в сторону рыжеволосой девушки, с взволнованным видом стоявшей рядом с Торгером, приготовился рубить пень.

Если у него и были какие-то сомнения относительно своей победы, то они улетучились в тот миг, когда он увидел восхищенную улыбку Молли Джеймс. У Джамбо Рейли не осталось ни одного шанса победить.

— Приготовились, — послышался ровный голос, и прозвучал пистолетный выстрел, обозначавший начало состязания.

Молли визжала от восторга, наблюдая, как двое огромных мужчин вонзают острые топоры в твердую плоть деревьев. Она слышала тяжелые, звучные удары даже сквозь оглушительные крики зрителей.

Очень скоро два крупных мужских торса покрылись потом, тугие мускулы на спинах напрягались от усилий. Сэм стискивал зубы каждый раз, когда мощный удар сотрясал дерево. Многие из лесорубов «болели» за Сэма, но не меньшее число поддерживало Джамбо.

Примерно до сердцевины ствола мужчины шли наравне. Затем один из ударов Сэма оказался несколько слабее, и Джамбо вырвался вперед. Прозвенели еще два мощных удара, два топора вонзились в пни, и Сэм догнал Джамбо.

— Давай, Сэм, давай! — крикнула Молли, охваченная радостным возбуждением, она не в силах была сдерживаться больше.

Сэм ее услышал, и широкая улыбка расплылась на его лице, в то время как удары топора стали еще сильнее и увереннее, чем прежде. Он прорубал последние остававшиеся дюймы.

Одобрительный рев загремел на всю округу, когда судья состязаний поднял покрытую потом руку Сэма в знак его победы.

Молли запрыгала от восторга, но вскоре начала приходить в себя и постаралась унять восторг. Что же это такое с ней происходит? Ей следовало бы «болеть» за Джамбо! Бренниганы и без того уже одержали слишком много побед — в том числе и над Джеймсами. Растерянно она смотрела на Сэма.

К нему подошел Джамбо и протянул свою руку.

— В следующем году, Сэм! В следующем году! Я выиграю в следующем году.

Сэм добродушно пожал руку Джамбо.

— Мне бы не победить без поддержки мисс Джеймс, — сказал он и взглянул на Молли.

Она вспыхнула, но ничем больше, кроме как краской, залившей ей щеки, не выдала своего смущения. В конце концов, пусть думают, что просто-напросто она была слишком охвачена спортивным азартом и покраснела от волнения.

— Ну, мистер Рейли, — сказала Молли, поворачиваясь к Джамбо в надежде обратить победу Сэма себе на пользу, — теперь, когда мистер Бренниган выиграл у вас, как насчет того, чтобы принять мое предложение?

— Ловкий ход, малышка, — ответил Джамбо. — Однако, ведь это Сэм победил меня, а не ты. Признаться, я бы с удовольствием согласился работать на него, но он не ты.

Молли переменилась в лице.

— Не расстраивайся так сильно! — посочувствовал великан. — Быть может, если за год натренируешься, ты сможешь в следующий раз участвовать в этом состязании и коли уж победишь, то тогда уж мне будет не отвертеться от твоего предложения.

Он громко загоготал, и к его смеху присоединились другие лесорубы.

— Теперь же извини, я должен подготовиться к новому состязанию, в котором уж наверняка победа останется за мной. Даже если Сэм и умеет удерживаться на вращающихся в воде бревнах, ему будет чертовски трудно победить меня, потому что тут уж совершенно точно в мастерстве никто не превзойдет меня.

Хлопнув Сэма по спине, Джамбо отошел от него и Молли.

— Постойте! — крикнула ему вслед хозяйка «Леди Джей». — Вы сказали, что участвуете и в этом состязании?

— Да, мэм. Я был чемпионом последние два года. Лицо великана осветила широкая улыбка, кустистые брови поднялись.

— Как насчет того, чтобы заключить пари? — невинно спросила Молли, моргнув наивными голубыми глазками.

— Надеюсь, ты не думаешь всерьез, что этот парень Билли Спенсер сумеет выиграть у меня? — Джамбо бросил на Молли взгляд, полный недоумения.

Сэм, стоя рядом, наблюдал за мисс Джеймс с насмешливой улыбкой.

— Нет, не думаю, — уверила Молли.

— Тогда на чью же победу ты собираешься держать со мной пари?

— На свою, мистер Рейли. Если я выиграю, вы согласитесь с моим предложением. Это и будет моим условием пари.

Гогот Джамбо сотряс, казалось, землю.

— Ты… ты хоть пару секунд простоишь на вращающемся бревне, скользком от воды?

— Меня учил Торгер и хвалил, как способную весьма ученицу, но, конечно, если вы боитесь заключать со мной пари…

— Боюсь?..

Лицо Джамбо потемнело от ярости, и на мгновение Молли пожалела, что оскорбила своим подозрением лесоруба.

— Боюсь маленькой наглой девчонки, пытающейся вести себя, как мужчина? Немыслимо!

— Извини, Джамбо, мисс Джеймс! — сказал Сэм. — Леди, быть может, не совсем удачно пошутила.

Прежде чем Молли успела остановить его, Сэм схватил ее за руку и не слишком деликатно оттащил от лесоруба в сторону.

— Это не мое дело, мисс Джеймс, но…

— Если это не ваше дело, почему вы вмешиваетесь? — возмутилась Молли.

Сэм сухо улыбнулся:

— Потому что, хотя вы и принадлежите к семейству Джеймсов и затеяли судебную тяжбу за перевал, мне все же неприятно видеть, как ЛЕДИ… — произнес он последнее слово с легкой иронией и, выждав несколько мгновений, продолжил: — …выставляет себя на посмешище перед лесорубами, собравшимися на праздник со всего Побережья.

— Я здесь, чтобы нанять артель, мистер Бренниган, и должна сделать это во что бы то ни стало. А сейчас, если позволите…

Она протиснулась сквозь толпу к Джамбо и протянула ему свою маленькую руку.

— Итак, вы принимаете пари, мистер Рейли?

— Минуточку! Не все условия еще оговорены! А что я получу в случае вашего проигрыша?

Молли взглянула на него в растерянности. Что она может предложить Джамбо? Деньги?

— Вот что я скажу, — произнес он, прежде чем она успела что-либо ответить. — Ты выигрываешь — и я соглашаюсь работать на твоем ранчо, если же проигрываешь — даришь мне поцелуй. Ну, как, идет, малышка?

Молли услышала, как застонал Сэм, и это только укрепило ее решимость.

— Я согласна!

Лесорубы неистовствовали. Они окружили Молли и Джамбо плотным кольцом, следуя за ними по лугу к запруде позади плотины. Пьяный свист и непристойные шуточки преследовали их на всем пути.

Самый невысокий из лесорубов одолжил Молли свои сапоги с шипами, которые все равно оказались велики ей на размер или даже два. Хозяин сапог, как и другие лесорубы, с трудом сдержал усмешку, когда она их натянула.

Молли уже начала было сожалеть о своем решении, но вспомнила о необходимости во что бы то ни стало нанять артель.

Конечно, они с Торгером во время ее летних каникул проводили много времени, крутя под ногами скользкие бревна, но с той поры, как она окончательно вернулась домой, лишь пару раз они забавлялись этой игрой.

Умение держать равновесие Молли за пару раз легко восстановила, но ведь Джамбо Рейли два последних года был чемпионом — то есть лучшим среди лесорубов! А она с ним вздумала тягаться!

Молли закусила нижнюю губу, раздумывая, какую бы тактику ей лучше применить, чтобы выиграть, как вдруг возле самого своего уха услышала норвежский акцент Торгера:

— Твой единственный шанс — использовать тяжесть тела Джамбо против него. Пусть он сам нанесет себе поражение. У тебя не хватит сил и сноровки продержаться дольше, чем Джамбо, но пусть он думает, что выигрывает, а когда он в это окончательно поверит, ты подпрыгни неожиданно, бревно накренится, и, не успев выпрямиться, из-за тяжести своего тела он непременно упадет в воду.

Молли улыбнулась, заглянув в морщинистое лицо Торгера. В глазах старика лучилась безмерная доброта. Краешком глаза она уловила взгляд Сэма, но не смогла определить, что же было в его взгляде — насмешка или беспокойство и тревога?

— Джентльмены, минуточку внимания, — сказал судья. — Сегодня у нас особенное событие. Джамбо Рейли, чемпион прошлых двух лет, состязается с мисс Молли Джеймс, владелицей ранчо «Леди Джей».

Его слова потонули в диком хохоте лесорубов.

— Еще есть время одуматься, — тихо предупредил Сэм.

Его карие глаза странно блестели, и опять Молли не смогла понять, что выражает его взгляд.

— Никто и не ждет, что вы на самом деле станете состязаться с Джамбо в умении сохранять равновесие на скользких бревнах, просто все ждут, как же далеко зайдет ваша шутка. Поспешите же сказать, что вы пошутили!

Было очевидно, что Сэм не одобрял ее решение принять участие в состязании, и Молли готова была согласиться с ним, что это, пожалуй, действительно не самое умное из ее решений, но отступать было поздно, потому что, хотя Сэм и утверждал противное, никто и не подумал счесть ее слова за шутку — особенно судья: он уже вел состязание по всем правилам, начав со сделанного уже объявления.

Молли предпочла возразить, откинув от себя куда подальше отчаянное желание согласиться с Сэмом.

— Спасибо за заботу, мистер Бренниган, но уверяю вас, что вполне могу позаботиться о себе и сама. Что же касается шутки, то, кажется, вам предстоит стать свидетелем, сколь не шуточно на самом деле мое с Джамбо пари.

С напускной храбростью Молли повернулась и взобралась на бревно.

— Скоро будут целовать меня эти хорошенькие алые губки, — насмешливо пропел Джамбо, чем вызвал новый взрыв хохота среди зрителей состязания.

Он тоже взобрался на бревно. От огромного веса его тела бревно накренилось, и Молли испугалась, что она свалится в воду еще до того, как прозвучит пистолетный выстрел, возвещая о начале состязания.

Молли горячо возжелала, чтобы отыскался какой-нибудь другой способ набрать для ранчо «Леди Джей» артель, кроме как выигрывать пари, заключенное с Джамбо. Но другого способа не было.

А что, если из ее затеи ничего не выйдет и все закончится насмешками лесорубов над ней и позорным возвращением домой без набранной артели?

— Приготовьтесь, — предупредил судья. — Внимание!

Прозвучал выстрел.

Молли сразу вслед за выстрелом услышала низкий смех Джамбо и одобрительные возгласы зрителей. Массивное бревно начало вращаться у нее под ногами.

Оно успело обернуться лишь несколько раз, когда вдруг Джамбо сделал неожиданный рывок, и бревно, бешено закрутившись, дернулось и погрузилось под воду.

Прежде чем Молли успела понять, что происходит, она оказалась в холодной воде пруда и принялась хватать ртом воздух. Крики толпы прозвучали для нее приглушенным ревом, потому как в уши набралась вода.

О, Господи, на что она решилась! Кажется, поражение будет еще более позорным, чем она могла предположить!

Состязание должно было продолжаться до трех падений, и был риск, оно закончится на втором: выигрывал тот, кто из трех падений свалится с бревна наименьшее число раз. Если Молли сейчас снова свалится, то даже если в последний раз упадет Джамбо, победа все равно останется за ним. Скорее всего, судья остановит состязание, упади она сейчас повторно.

Отплевываясь и фыркая, Молли схватила мясистую руку противника, и, практически не прикладывая усилий, как перышко, он втащил ее обратно на бревно.

Слова Торгера прозвучали у нее в ушах: «Твой единственный шанс — использовать тяжесть тела Джамбо против него».

— Ну как, малышка, пари все еще остается в силе? — самоуверенная улыбка Джамбо привела Молли в ярость.

Но ярости ей хватило лишь на несколько секунд, затем пришло отчаяние: никто теперь не поверит ей ни в чем, и она никогда и ни за какие деньги не наберет себе артель.

Молли увидела стоящего у самого берега Сэма Бреннигана и по-прежнему не смогла определить, что выражает его взгляд.

Он не одобрял ее. Это было ясно, как божий день. Но в его взгляде скрывалось что-то еще. Что именно, она никак не могла понять.

— Пари остается в силе, — заверила она Джамбо. Когда судья снова выстрелил, Молли на этот раз не растерялась. Она выбросила из головы все, что не относилось к делу и сосредоточилась исключительно на вращениях и наклонах, погружениях и раскачиваниях бревна.

Джамбо применял все уловки, которые только знал, чтобы сбросить ее в воду. Он беспощадно пользовался преимуществом веса своего тела и превосходством в силе. Но когда он крутанул бревно именно тем приемом, который она и выжидала, Молли сделала все в точности так, как советовал Торгер: подпрыгнув, она позволила тяжести покачнувшегося тела Джамбо оказать медвежью услугу великану, и ее соперник, не успев выпрямиться, шлепнулся, как гигантская жаба, в пруд.

Толпа зрителей взорвалась гигиканьем, улюлюканьем и криками одобрения. От радости Молли так возбужденно скакала на бревне, что сама чуть не свалилась в воду.

С торжествующим видом она взглянула на Сэма Бреннигана, чье изумленное выражение лица наполнило ее новой волной упоения своей победой.

Джамбо Рейли взобрался обратно на бревно. Его лицо, прежде веселое и улыбающееся, стало ярко-красной маской ярости, а челюсти были так угрожающе стиснуты, что Молли почувствовала, как по ее коже пробегает дрожь страха.

Парень от злости был в таком напряжении, что Молли сомневалась, сможет ли он вообще стоять. Она не ожидала от Джамбо подобной горячности и не могла себе представить, сколь болезненно воспримет он поражение.

— Вы готовы, мисс Джеймс? — прорычал он сквозь стиснутые зубы.

Молли лишь кивнула. Ее колени уже дрожали, хотя выстрел еще и не прозвучал. Когда же, наконец, был подан сигнал, она не смогла сосредоточиться и то и дело возвращалась взглядом к разъяренному лицу Джамбо.

Бревно вращалось, подскакивало, раскачивалось, но Молли удавалось удерживать равновесие. Она пыталась представить, что же будет, если сейчас, в третьем раунде, она одержит повторную победу. Ждет ли ее тогда успех? Не затаит ли на нее обиду «лесной бык»? Не станет ли каждый раз при встрече с ней мучиться болезненными для мужского самолюбия воспоминаниями: над ним одержала победу женщина? И как воспримут лесорубы поражение Джамбо?

Молли бросила еще один быстрый взгляд на соперника, увидела гнев в его лице, заметила угрожающе сдвинутые кустистые брови и… плюхнулась в воду.

На этот раз он не протянул ей руку, чтобы помочь выбраться из воды. Молли пришлось самостоятельно выкарабкиваться на берег, что было для нее не таким уж простым делом, если учесть, что она устала и замерзла, потому как после первого падения стояла в промокшей одежде на бревне, в то время как ее обдувал ветер.

Джамбо поджидал Молли на берегу в окружении своих восторженных поклонников.

Она поискала глаза Сэма. Стоя к ней спиной, он разговаривал с Торгером, словно ее никогда и не было на свете. Почему-то ей показалось обидным безразличие Сэма.

Но на какое-то время единственным чувством Молли стало облегчение от того, что состязание закончилось. Она сняла одолженные сапоги и осталась босой, как вдруг почувствовала, что две огромные ладони обхватывают ее за талию.

Молли обернулась и уставилась в лицо Джамбо, торжествовавшего свою победу.

— Я выиграл, малышка, — сказал он, вновь став веселым. — Так как же насчет поцелуя?

Молли тяжело сглотнула и закрыла глаза. Полные губы Джамбо, казалось, накрыли ей пол-лица. Они были теплыми и влажными, от Джамбо пахло табаком и пивом. Поцелуй длился бесконечно долго, и Молли, наконец, начала противиться поцелую, уперев свои маленькие ладони в его влажную грудь.

Но Джамбо крепко держал ее в объятиях. Молли уже стала беспокоиться, что поцелуй никогда не закончится, но лесоруб внезапно разжал объятия, стискивавшие ей плечи.

— Достаточно, — сказал Сэм, сжав пальцами огромные бицепсы Джамбо. — Леди уже заплатила за проигранное пари.

На мгновение Джамбо напрягся, и Молли испугалась, что мужчины сейчас затеют драку, но Сэм разжал пальцы, и Джамбо, ухмыльнувшись, повернулся к окружавшим их лесорубам.

— Леди проявила себя чертовски достойным противником, — сказал он. — Из нее вышел бы прекрасный «речной кабан», будь она мужчиной, и если ее предложение насчет работы все еще остается в силе, я буду счастлив наняться «лесным быком» на ранчо «Леди Джей».

Он обернулся и с улыбкой подмигнул Молли. Послышался гул одобрения. Сэм Бренниган тоже улыбнулся ей. Ошеломленная, Молли выдавила из себя несколько слов Джамбо, уполномочивая его начать артель и как можно скорее приехать к ней на ранчо с нанятыми людьми. Затем они с Сэмом направились к лошадям.

— Ну, мисс Джеймс, не могу сказать, что одобряю вас, но должен признать, что восхищен вашими успехами.

Сэм усмехнулся.

— Знаете, на какое-то мгновение я даже поверил, что выиграете состязание вы!

Молли озорно улыбнулась Сэму.

— О, но ведь я и на самом деле выиграла, мистер Бренниган! Я заполучила к себе на ранчо артель, не так ли? А мы с вами оба прекрасно знаем: никто не захотел бы работать под началом «лесного быка», над которым одержала верх женщина. До свидания, мистер Бренниган!

Она повернулась и отошла: Эль Труэно стоял поодаль от Джилгамеша. У себя за спиной она услышала искренний смех Сэма.