"Полночная звезда" - читать интересную книгу автора (Коултер Кэтрин)Глава 11— Мне трудно дышать! — Хриплый звук вырвался из ее горла, заставив служанку содрогнуться от неожиданности. — Бинты, Мэри, я не могу дышать. — Лежите спокойно, мисс Чонси, я сейчас позову на помощь! Мэри бросилась к двери и столкнулась на пороге с Делани. — Сэр, бинты наложены слишком туго! — выпалила она. — Ей больно! Она не может дышать! Его пронизал безотчетный страх, но он все-таки подавил его. — Сейчас посмотрю, — как можно более спокойно сказал Делани, бросившись к кровати. — Чонси, — тихо прошептал он, садясь на край кровати. Ее лицо перекосилось от боли. — Чонси, не надо дышать глубоко. Вот так. Помедленнее… Первым его желанием было ослабить бинты, которые Сент наложил вокруг ее груди, но тогда ему пришлось бы раздевать ее. — Мэри, — бросил он через плечо, — скажи Люкасу, чтобы он немедленно позвал доктора Морриса. Когда служанка выбежала из комнаты, он приложил руку к ребрам Чонси, пытаясь удостовериться, что бинты действительно наложены слишком туго. Он чувствовал каждый ее вдох. — Нет, Чонси, еще спокойнее, дышите медленнее. Вот так. Не надо напрягаться. Ну вот, хорошая девочка. — Мне не восемь лет! — сквозь зубы прошептала Чонси. — Да уж, в этом нет никаких сомнений. Если бы вам было восемь лет, я бы не боялся задеть ваши девичьи чувства. А сейчас делайте то, что я говорю. Она никак не отреагировала на его замечание. В глазах темнело от боли, каждый вдох превращался в настоящую пытку. Боль была настолько сильной, что ей хотелось кричать во всю глотку. — Дышите ровно и спокойно, — все время повторял он. — Вот так, хорошо, ровно и спокойно. Ей ничего не оставалось делать, как выполнять все его указания. — Ну, что тут у нас? — деловито спросил Сент, вихрем ворвавшись в комнату. — Мисс Мэри сказала мне, что нашей пациентке нужно немного ослабить бинты. Делани радостно посмотрел на доктора и облегченно вздохнул. — Сент, я рад, что ты пришел так быстро. Чонси, хочу напомнить, что это доктор Сент Моррис. Он оказывал вам первую помощь, когда вы были без сознания. — Подвинься, Дел, и дай мне осмотреть пациентку. — Не дожидаясь ответа Делани, он поднял рубашку Чонси. Мэри возмущенно фыркнула и заслонила свою хозяйку от любопытного взгляда Делани. Тот отошел в дальний угол комнаты и стал смотреть в окно на Лин, которая возилась в саду. Он не хотел нагружать ее дополнительной работой, но она только улыбнулась и заявила, что овощи сейчас очень дорогие. Он возразил, что сейчас все дорого и что он может позволить себе не выращивать все необходимое на своем огороде. Но она была упрямой девочкой и все-таки решила посадить какую-то зелень. Услышав густой бас Сента, он повернулся к кровати. — Послушайте, юная леди, не надо бороться со мной. Дышите медленно и легко. Не напрягайтесь. Через минуту вам станет легче. Чонси почувствовала некоторое облегчение. Бинты ослабли, и это немного успокоило ее. — Теперь легче, — сказала она, поворачивая голову к доктору. — Хорошо, — спокойно проронил тот. — Мисс Мэри, принесите мне, пожалуйста, стакан воды и добавьте туда три капли настойки опия. — Ради всего святого, не надо опия! — взмолилась Чонси. — Я… Пожалуйста, не надо больше этой гадости. — Это снимет боль, — твердым голосом сказал доктор. — Будьте любезны выполнять мои указания. Чонси покорно выпила стакан воды. — Не могу понять, — спросила она через секунду, глядя на его роскошные бакенбарды, — почему все называют вас Сент[5]? Он довольно ухмыльнулся. — Скоро снова будете, как новенькая. Делани, можешь подойти. — Очень забавное имя, — продолжала Чонси, стараясь не поддаваться воздействию опия. — Как это вас угораздило получить его? — Смешно, не правда ли? Ну что ж, дорогая, — сказал доктор, расплывшись в улыбке, — извольте выслушать довольно длинную историю. Он пододвинул к кровати стул и устало опустился на него. — В тридцатые годы жил-был один парень по имени Джим Сэвидж. Жил он тогда в Иллинойсе и благополучно женился на своей любимой девушке. Вскоре им надоело прозябать в этом штате, и они, быстро распродав все свое имущество, уехали на запад. Собственно говоря, их фургон был одним из первых, которые прибыли тогда в Калифорнию. К несчастью, его молодая жена умерла во время родов, ребенок тоже умер, что чуть не свело его с ума. Но он выдержал это тяжкое испытание и поселился в этих краях. Через некоторое время о нем пошли самые различные слухи и сплетни. Говорили даже, что он участвовал в восстаниях против Мексики и был связан с Фремонтом и Китом Карсоном. Потом, когда в этих краях было обнаружено золото, он снова исчез, что породило дополнительные слухи. Возникла даже красивая легенда о том, что этот человек стал вождем индейского племени Марипоса. Потом он не понравился некоторым индейцам, и они перестали подчиняться ему. Для того чтобы прекратить беспорядки среди индейцев, Джон Макдугел назначил его майором в специальном батальоне. Сэвидж повел своих людей вверх по реке Мерсид в те земли, где еще не ступала нога белого человека. После долгого пути они добрались наконец до живописного глубокого ущелья. — «Смотри — дух захватывает!» — крикнул он своему товарищу, глядя на дно ущелья, где весело журчали два водопада. Так за этим местом закрепилось название «Дух захватывает». С этим человеком было связано множество других легенд. Мне кажется, он был благородным чудаком, его убили в прошлом году. В комнате воцарилась гробовая тишина. Сент Моррис пристально посмотрел на Чонси. Опий уже начал оказывать свое успокаивающее воздействие. — Какое это имеет отношение к тому, что вас назвали Сентом? — Я вижу, ваши мозги еще не затуманились, а? — Он ласково похлопал ее по руке и встал со стула. — Сейчас вам нужно немного отдохнуть. Что же касается моего имени, то это уже другая история. Дел, мисс Мэри, прошу вас проявить максимум заботы о моей пациентке. — Вас нужно было назвать сочинителем, а не святым! — крикнула ему вдогонку Чонси. Он улыбнулся и помахал ей рукой. — Очень вкусно, — сказала Чонси, отодвигая тарелку. — Это специальное блюдо, которое Лин готовит для больных, — пояснил Делани. — У него есть какое-то труднопроизносимое название, но, в сущности, это рисовый суп с цыпленком. — Он широко улыбнулся. — В нем масса экзотических овощей и приправ. Я скажу ей, что вам понравилось. — Да, мне действительно понравилось, — улыбнулась Чонси. — Может быть, она запатентует свой суп? Делани задумчиво посмотрел на нее. Слава Богу, ей стало намного легче. Глаза снова засверкали знакомым огоньком, а щеки приобрели прежний румянец. В комнате тускло мерцали лампы, а часы показывали десять. Сент сегодня не приходил навестить свою подопечную, так как был занят каким-то человеком, которому прострелили ногу на дуэли. Убрав со столика поднос, Делани пододвинул к кровати стул и сел рядом с ней. — Сегодня у вас было много посетителей, — заметил он. — Даже какая-то группа джентльменов со шляпами в руках и грустными глазами. — Я же просила передать им, что не принимаю сегодня. — О нет, я привел их сюда, но вы к тому времени задремали, поэтому я сказал, чтобы они не беспокоили вас. Чонси поправила волосы и нахмурилась. — Вы сочиняете. — Вижу, вы идете на поправку, — ласково сказал он. — Слава Богу, что все уже позади. — И не только Богу, но и Сенту. Он наклонился вперед и пристально посмотрел ей в глаза. — Сейчас больно? — Нет, — прошептала она едва слышно, вспомнив, как стонала от боли. Сейчас она чувствовала себя нормально, только изредка появлялась ноющая боль в голове. — Я, конечно, не верю, но обещаю не давать вам больше настойку опия. Может быть, только перед сном. Скажите, Чонси, — вдруг спросил он, — когда умер ваш отец? Она встревоженно посмотрела на него. — Как… как вы узнали об этом? — В тот день, когда произошел несчастный случай, вы были в бреду и много чего наговорили. Вам казалось, что я — ваш отец. — Он умер в прошлом году, в апреле, — тихо сказала она и подумала: «Господи, что же я делаю!» — Я очень сожалею, Чонси. — Он не мог не заметить, что она посмотрела на него с некоторым подозрением. А может быть, со страхом? Почему она так себя ведет? Нет, скорее всего, у нее опять болят ребра, но она не хочет показывать виду. Он подошел к камину, взял кочергу и стал переворачивать тлеющие угли, чувствуя, что она следит за каждым его движением. — Вы называете меня Чонси… — Да, вы сами просили об этом. — Он повернулся к ней. — Знаете, вам очень идет это имя. Откуда оно? — Меня так назвала моя няня, когда мне было шесть лет. Она была ирландкой по происхождению и постоянно твердила, что у такой крохи, как я, очень много шансов добиться успеха в жизни. У нее был жуткий акцент, и она произносила это слово как «Чонси»[6]. — Надеюсь, что в будущем вы не станете пользоваться подобными «шансами», — сказал он, намекая на недавнее происшествие. «Ты был настолько неуловим, что мне ничего не оставалось делать, как сесть на лошадь», — подумала она. Заметив ее смущение, он сдержанно улыбнулся. — Я нахожу вас в высшей степени необыкновенной женщиной. Я начал было думать, что вы великосветская львица, но этот несчастный случай все поставил на свои места. — Вы не ошиблись. — О нет, — тихо сказал Делани. — Вы очень сильная, волевая и упрямая, но отнюдь не пресыщенная великосветская дама. Она скромно потупила глаза. Такая прекрасная возможность заарканить его, пока она находится в его доме и имеет возможность остаться с ним наедине. Но он по-прежнему продолжает дразнить ее и разрушает ее хитроумные планы. Черт возьми, надо во что бы то ни стало заинтриговать его. Она должна это сделать! Должна! — Знаете, — продолжал между тем Делани, — для меня это было самым настоящим шоком. Подумать только, в моей постели находится мягкая, нежная и чрезвычайно уязвимая девушка! — Я не хотела такой быть, — сдавленно прошептала она. — Могу представить, как бы вы себя вели, если бы несчастный случай оказался инсценировкой. Это вконец бы испортило вас. — Не надо насмехаться надо мной в такую минуту. Его губы скривились в хитрой ухмылке. — Отчего же? Если я не воспользуюсь этой возможностью сейчас, то потом будет поздно. Упущу свой «шанс». Чонси вяло улыбнулась. — Я устала, — сказала она, чувствуя, что у нее нет сил продолжать разговор. — Понятно. Это означает, что у вас нет сил поставить меня на место. Просто не можете найти подходящего ответа. Я уже не надеюсь, что вы скажете мне, почему разработали столь хитроумный план. Она глубоко вздохнула и посмотрела ему прямо в глаза. — Потому что вы нравитесь мне и настойчиво избегаете меня. — Я задал вполне конкретный вопрос, разве не так? — Вы уже получили ответ. — Но почему именно я, Чонси? — Почему бы и нет? Делани задумчиво потер подбородок. — Недавно Дэн Брюэр спросил: «Почему такая красивая и богатая леди решила обосноваться в Сан-Франциско?» Тогда мы все отделались шуткой насчет того, что вы ищете себе богатого мужа. — Мне не нужен богатый муж. — Вот именно, моя дорогая. Я тоже подумал об этом. Моя дорогая!» Она изо всех сил постаралась, чтобы ее улыбка была как можно более соблазнительной, но в ответ прозвучал его глубокий и даже слегка язвительный смех. — Я ненавижу вас! — неожиданно выпалила она, чувствуя себя полной идиоткой. — Любовь и ненависть — две стороны одной медали, не правда ли? — Да, — сказала она, вперившись в него сузившимися от гнева глазами, — именно так. — Расскажите мне, пожалуйста, о своем детстве в Англии, — попросил он с серьезным выражением лица. Она устало опустилась на подушку, будто пытаясь обезопасить себя от дальнейших расспросов. — Я была единственным ребенком в семье, — тихо начала она. — Моя мать умерла, когда мне было десять лет. С тех пор я сама заботилась об отце, пока он… не умер. — А кто такая тетя Августа? Ее охватил страх. Господи, что же она наговорила ему в бреду? — Ужасная женщина. — А Оуэн? — Это ее сын. Мерзкий тип. — Хорошо, а кто же тот зануда? — Сэр Гай Дэнфорт. Было время, когда я собиралась выйти за него замуж. Он жил со своей матерью неподалеку от нашего дома в Суррее. Когда мой отец умер, я расторгла нашу помолвку. — Потому что отец оставил вас без гроша в кармане? Она уставилась на него и крепко сжала пальцы в кулаки, благо руки ее находились под покрывалом. — Мне кажется, сэр, вы знаете обо мне слишком много. — Нет, я просто хочу собрать воедино разрозненные детали вашего бреда. Хотя, с другой стороны, как мне представляется, прошлое постоянно угнетает вас. — Да… — А вы случайно не находились в Лондоне в пятьдесят первом году? — Нет. Тогда я была в Суррее. — Очень жаль. — Делани сокрушенно покачал головой. — В то время я навещал своих родственников в Лондоне, но должен признаться, что так и не увидел эту страну. Правда, у меня было несколько интересных встреч. «Еще бы». — Вы говорили, что ваша невестка — англичанка? Делани откинул голову назад, но продолжал следить за Чонси из-под ресниц. — Да, я был гостем семьи Арлингтонов, герцога и герцогини Графтон. Чонси охватил приступ ярости. Значит, они погубили ее отца! Они отказались помочь ему вернуть свои деньги. А ведь они богаты, чертовски богаты! — Я не знаю этих людей, — угрюмо промолвила она. — Почему же одно упоминание о них так расстроило вас? — Никто меня не расстроил, — с нескрываемым раздражением ответила она. — Мисс Джеймсон, я еще раз повторяю, что вы для меня загадка. — Он подошел к столу, налил в стакан воды и добавил туда несколько капель настойки опия. — Я не хочу пить эту дрянь. — А мне наплевать, хотите вы или нет. Надо выпить. — Я не обязана подчиняться вашим приказам! — гневно выпалила она и сверкнула на него потемневшими от злости глазами. Делани мягко улыбнулась. — Не заставляйте меня применять силу. Вы находитесь в моем доме, в моей кровати и на моем попечении. Ну-ка, быстренько открывайте рот. Он держал стакан у ее рта до тех пор, пока она не выпила воду. — Превосходно. Интересно, вы всегда такая послушная? И не надо бросаться на меня. Вы и так уже порядком измотали меня, а мне еще, между прочим, нужно кое-что сделать перед сном. — Я… Простите. Делани наклонился и провел кончиками пальцев по ее щеке. — Чонси, не заставляйте меня думать, что я грубый и невоспитанный мерзавец. Я очень рад, что вы здесь. Конечно, я бы предпочел, чтобы обстоятельства сложились совершенно по-другому, но что случилось, то случилось. А сейчас пора спать. Она подняла голову, посмотрела ему в глаза и машинально провела кончиком языка по нижней губе, при этом она заметила, как он затаил дыхание. — Вы не похожи на других, — сказала она. — Вам нельзя двигаться, Чонси. Она закрыла глаза, с нетерпением предвкушая что-то. Делани склонился над ней и нежно прикоснулся горячими губами к ее губам. Чонси вздрогнула и широко открыла глаза. — Как странно, — пробормотал он. — Неужели вас никогда не целовали раньше? — Целовали, — тихо прошептала она. — Оуэн. Это было ужасно. — Очень хотелось бы узнать, что вы с ним сделали. — Сперва я пнула его ногой, а потом укусила. — А тот зануда целовал вас? — Конечно же, нет! Он настоящий джентльмен. — А почему Оуэн решил поцеловать вас второй раз? Неужели не сделал никаких выводов? Он пристально смотрел на нее — на ее лице отражалось множество эмоций. — А почему вы поцеловали меня? — спросила она, уклоняясь от ответа. — Собственно говоря, это был ненастоящий поцелуй, моя дорогая, — сказал он с хитрым блеском в глазах. — Это было всего лишь начало… — К сожалению, я не могу отвесить вам пощечину. Опять заболят ребра. — Значит, вы полностью находитесь в моей власти. Не страшно? Чонси засмеялась и тут же пожалела об этом. — Пожалуйста, — взмолилась она, — не надо меня смешить. К тому же, сэр, вам должно быть известно, что меня защищает сам «святой». Делани встал и смотрел на нее сверху вниз. Настойка опия уже начала действовать, хотя Чонси всеми силами сопротивлялась ей. — Может быть, мне стоит воспользоваться благоприятным шансом и снова поцеловать вас? В конце концов вы не покушались на мое мужское достоинство. Она густо покраснела, и Делани понял, что она уже не может контролировать свои эмоции. — Смею ли я надеяться, что за мной осталось последнее слово? — Я хочу спать, — устало сказала она и закрыла глаза. — Доброй ночи, Чонси. Она лежала с закрытыми глазами до тех пор, пока он не вышел из комнаты и не прикрыл за собой дверь. Затем она открыла глаза и поднесла пальцы к губам. Они были мягкими и какими-то необычными. «Завтра, — подумала она, убирая руку, — я начну осторожно расспрашивать его насчет его собственности. Он покажет свое истинное лицо. Должен показать! Я больше не буду принимать этот дурацкий опий, который затуманивает мое сознание. Кроме того, надо непременно узнать у него о людях, с которыми он встречался в Лондоне». Чонси сидела на кровати и терпеливо ждала появления Сэкстона. Она уже вымылась и причесалась: волосы локонами спадали ей на плечи. Услышав в коридоре тяжелые мужские шаги, она поудобнее устроилась на кровати и изобразила на лице невинную улыбку. Это был Сент Моррис. — Боже мой! — радостно воскликнул он и даже слегка присвистнул. — У меня такое впечатление, как будто сквозь плотный туман пробились первые лучи яркого солнышка и осветили мою несчастную голову. Ну что ж, моя дорогая, вижу, я вам больше не нужен. Доктор внимательно осмотрел ее и остался доволен. — Сэр, вы не видели моего гостеприимного хозяина? — Дела? Разве он не навещал вас совсем недавно? Разве не он притащил сюда эти огромные букеты цветов? — Он показал рукой на великолепные цветы, стоявшие в комнате. — Нет, сэр, — тихо сказала она. — Это Мэри принесла их вчера. — Прекрасно. В холле вас ожидает еще много бесподобных цветов. Не сомневаюсь, скоро Дел притащит их сюда. Знаете, он очень занятой человек. А вам нужно отдыхать, дорогая. Настойку опия принимайте только тогда, когда в этом будет необходимость. Мне не хотелось бы, чтобы вы привыкли к этой гадости. — Почему вас назвали Сентом? Он улыбнулся и погрозил ей пальцем. — В следующий раз, моя дорогая. Это очень серьезная история, и я не хочу рассказывать ее впопыхах. Оставшись одна, Чонси недовольно посмотрела на дверь. Значит, этот негодяй находится в доме и до сих пор не удосужился подняться наверх и навестить ее! Фу! Какой мерзавец! Свинья! Вдруг она представила, что снова упала и лежит на земле, а Делани над ней и в отчаянии качает головой. Эта картина так развеселила ее, что она громко захохотала. Когда Делани открыл дверь, то увидел, что Чонси сидит на кровати и весело смеется, придерживая руками бока. Его брови поползли вверх, выражая крайнюю степень удивления. — Чонси, я только что придумал веселую шутку, а вы уже смеетесь. Вы читаете мои мысли? Она вытерла глаза ладонью и посмотрела на него. — Пыталась, но обнаружила только свалку. — А не заметили там пышно цветущей наглости? Ах, простите, мадам. Пенелопа, входите, пожалуйста. Уверен, что мисс Джеймсон будет в восторге от женской компании. Чонси затаила дыхание, рассеянно уставившись на Пенелопу. — Да, действительно, мистер Сэкстон. После вашей… постоянной заботы это будет весьма приятная перемена. — Мисс Джеймсон, — пролепетала Пенелопа высоким и заметно взволнованным голосом. — Вы выглядите очень… очень усталой. — Неужели? — с притворным удивлением спросила Чонси. — Это, видимо, из-за бессонных ночей, мисс Стивенсон. Делани приготовился к веселому спектаклю и отошел к окну. В комнату вошла миссис Стивенсон. Даже не вошла, а вплыла, как морское судно под полными парусами. На ее лице сияла натянутая улыбка. — Напротив, моя дорогая, — слащавым голосом пропела она, обращаясь к дочери. — Мисс Джеймсон выглядит прекрасно. Настолько хорошо, что, как мне кажется, уже вполне может вернуться в свою гостиницу. Как вы себя чувствуете, мисс Джеймсон? — Изнемогая от усталости, — с веселыми искорками в глазах ответила Чонси. — Преимущественно душевной усталости. — Присядьте, дорогие дамы, — предложил Делани, пододвигая к ним стулья. — В городе только и разговоров, что об этом несчастном случае, — промолвила Пенелопа, тщательно расправляя вокруг себя великолепное желтое платье из тафты. — Дел говорил, что Тони Доусон просто осаждает его дом. Глупый человек! Чонси с недоумением посмотрела на Делани, но тот только улыбнулся и не произнес ни слова. — Очень приятно, что у меня есть друзья, — сказала она и замолчала. — Агата Ньютон тоже хотела присоединиться к нам, — продолжала миссис Стивенсон, нервно ерзая на стуле. — Но я сказала ей, что вам, вероятно, будет нелегко выдержать слишком шумную компанию. Это может переутомить вас, не правда ли? — Да, благодарю вас, мадам. — Я слышала, что вас лечит этот ужасный человек Сент Моррис, — вмешалась в разговор Пенелопа. — Моя дорогая, — прервал ее Делани подчеркнуто вежливым тоном, — доктор Моррис — один из самых квалифицированных специалистов в Сан-Франциско. Не понимаю, почему он так не нравится вам. — Он… он слишком груб и невоспитан, — капризно ответила она, горделиво вскинув голову. — Понятно. — «Скорее всего, — мелькнула у него мысль, — Сент просто не обращает на нее внимания. В этом его единственный недостаток». Пенелопа заморгала, не зная, как отреагировать на слова Делани. Не долго думая, он подошел к ней и стал нежно гладить ее руку, прекрасно понимая, что Чонси следит за каждым его движением. Он и сам не понимал, зачем все это делает. Он не любил Пенелопу и теперь уже окончательно убедился в том, что не хочет жениться на этой пустышке. Значит, причина в другом. Он ведет себя так, только чтобы досадить Чонси, вызвать у нее приступ ревности. Он пристально посмотрел в ее глаза — яркие и необыкновенно выразительные. Если бы только прочитать все то, что в них кроется, все ее потаенные мысли! Интересно, что бы она сказала, если б узнала, что он желает ее даже больше, чем она его? — Лин, — позвал он служанку, — приготовь нам чай! Мне кажется, дорогие леди, что мисс Джеймсон немного устала. Почему бы не дать ей немного отдохнуть? А мы тем временем спустимся вниз и попьем чаю. Пенелопа бросила на Чонси торжествующий взгляд, и та чуть не заскрипела зубами от злости. Гости обменялись вежливыми прощальными словами и оставили ее наедине с грустными мыслями. Вскоре в комнате появилась Лин с подносом в руках. — Вы будете пить чай? — заботливо спросила она, пододвигая поднос. — Да, Лин, спасибо. — Чонси отпила глоток чая и откусила кусочек миндального печенья. — Лин, печенье очень вкусное, как, впрочем, и все остальное, что ты для меня готовишь. Я благодарна тебе за это. Лин радостно улыбнулась, широко растянув рот. «Ее зубы похожи на тщательно отполированный жемчуг», — подумала Чонси. — Леди уже ушли, — сообщила она. — Правда? — Мистер Сэкстон собирается на верховую прогулку вместе с мисс Стивенсон после обеда. Чонси вздрогнула и нечаянно пролила чай. Горячая жидкость обожгла ладонь. Лин бросилась за тряпкой и стала осторожно вытирать коричневые пятна, радостно подумав при этом, что леди неравнодушна к ее хозяину. Она была абсолютно уверена в этом и не могла дождаться момента, чтобы поделиться этой новостью с Люкасом. Чонси выругалась только после того, как Лин вышла из комнаты, плотно прикрыв за собой дверь. |
||
|