"Любовная западня" - читать интересную книгу автора (Торп Кей)

Кей Торп Любовная западня

Глава 1

Дорога, пересекающая поместье, делала плавный поворот, деревья расступались, и открывался изумительный вид на усадьбу. Это было квадратное здание из песчаника мягкого, теплого оттенка. Оно было построено в псевдоклассическом стиле семнадцатого века; гармония форм, изысканные пропорции возрождали искусство самого Андреа Палладио.

Озаренный жарким июльским солнцем, дом издали выглядел крепким и основательным, казалось, время и стихия пощадили его.

Лиза, миновав тенистую аллею, по подъездной дорожке вышла к зданию и лишь теперь заметила следы упадка и разрушения: обвалившуюся каменную кладку, разбитые кое-где стекла.

Все безмолвствовало в мареве полуденного зноя. Само место казалось пустынным и застывшим, как будто уже несколько столетий ничто не нарушало здесь покой и тишину.

Несколько каменных ступеней вели к внушительной входной двери. Лиза еще раз окинула взглядом здание, мысленно составляя первые строки своей будущей статьи. Она должна сразу взять нужный тон, заинтересовать потенциального читателя, привлечь внимание редактора глубоко профессиональным, не слишком заумным описанием архитектурного раритета.

Если же у нее ничего не получится и статью отвергнут…

Лиза внезапно вздрогнула. Какая разница, примут статью или нет? Все равно ей не заплатят пятьсот фунтов. Но именно такая сумма необходима, чтобы вытащить Рика из беды. На этот раз не получится в рассрочку оплатить его картежный долг, как бывало. Теперь он действительно загнал себя в тупик. Через десять дней в офисе пройдет аудиторская проверка всех счетов и учетных книг, и все вскроется… если, только Рик не вернет на место то, что незаконно позаимствовал. Целых пятьсот фунтов! Где же найти такую огромную сумму за несколько дней?

Лиза все стояла и думала, вспоминая вчерашний разговор с братом. Они были дома, сидели в крошечной гостиной, Рик в полном отчаянии умолял сестру помочь ему.

– Я должен достать эти деньги любой ценой, – говорил он. – Макбайн возбудит дело, я знаю! У тебя никого нет, кто… кто мог бы… дать тебе взаймы жалких пятьсот фунтов?

– Рик, я не знаю никого, кто одолжил бы мне хотя бы пятьсот шиллингов, – пыталась она растолковать брату. – В любом случае пришлось бы давать объяснения. Но разве я смогу кому-нибудь рассказать, что мне нужны огромные деньги, чтобы уберечь брата от тюрьмы? Зачем ты их взял? Что ты с ними сделал?

Раздраженно передернув плечами, Рик резко отвернулся от сестры, его лицо исказилось злобой и мукой.

– Какая разница! Ты все равно не собираешься мне помогать, да?

– Рик, если бы у меня были такие деньги или я могла их где-нибудь раздобыть, я конечно же помогла бы тебе, ты это знаешь, – ответила девушка, проглотив обиду. – Но у меня ничего нет… Что мы будем делать?

– Ты хочешь сказать, что я буду делать. – Рик сидел на стуле в позе мыслителя. – Я и так и этак прокручивал, прозондировал все возможности займа… и ничего. Ну и попал же я в переплет!

– Ты можешь пойти к мистеру Макбайну и рассказать ему всю правду еще до аудиторской проверки, – нерешительно предложила Лиза. – Честно во всем признаешься и предложишь выплачивать свой долг частями из заработной платы. Тут я смогу тебе помочь. – Она перевела дыхание. – Я пойду с тобой утром на работу, если ты хочешь.

Рик поднял голову и недоверчиво на нее посмотрел.

– Ты что, смеешься надо мной? – заорал он. – Рассказать Макбайну? Да он сразу полицию вызовет.

– Все равно стоит попробовать, – умоляла Лиза брата. – Может быть, он оценит твое мужество: вот так прийти и все рассказать. Пожалуйста, Рик, сделай это!

– Ни за что! – Он вскочил и бросился к двери. – Это все, чем ты можешь помочь? Тогда я просто теряю время. Мне нужно все обдумать.

– Куда ты? – Она пыталась остановить брата. – Ты вернешься?

Молодой человек оглянулся на сестру. Она стояла такая хрупкая, маленькая, в испуге прижимая руки к груди. У нее было нежное тонкое лицо, темно-синие глаза, роскошные черные волосы. Ее взор был затуманен тревогой и печалью.

– Ты имеешь в виду, не сбегу ли я? – Он пожал плечами. – Я уже думал об этом, но быть в бегах – тогда и жить не стоит. Макбайн камня на камне не оставит, чтобы найти меня и засадить в тюрьму. Ладно, не волнуйся, я что-нибудь придумаю. Не жди меня.

Все равно она будет ждать, думала девушка, оставшись одна в пустой квартире. Будет ждать, как это было тысячу раз, до глубокой ночи, умирая от беспокойства.

Рик – единственное, что у нее было. Одиннадцать лет назад в автокатастрофе погибли их родители. Лизе тогда было двенадцать, брату – десять. Растила сирот тетка, неплохой во всех отношениях человек, но воспитание племянников было для нее тяжелой обязанностью, и она особо не скрывала своего отношения к юным питомцам. Обделенная человеческим участием, Лиза горячо привязалась к брату. Она обожала его, всегда защищала, даже не раз брала на себя вину за мальчишеские провинности и шалости, лишь бы он был доволен. В семнадцать лет Лиза предприняла первые шаги на пути к заветной мечте стать архитектором. Но неожиданная смерть тети Элизабет год спустя отняла у Лизы надежду получить образование и добиться своего. Они остались одни-одинешеньки на белом свете. Пришлось переехать в Лондон вместе с братом. Здесь оба пытались обеспечить свое будущее, хотя каждый по-разному. Те небольшие деньги, что у них были, быстро кончились, но Лиза нашла место чертежницы в архитектурно-дизайнерской фирме. Ее заработок обеспечивал им с Риком вполне приличное существование. Правда, первые месяцы были очень трудными, и Лиза не смогла переубедить брата, когда он в один прекрасный день заявил, что бросает школу и собирается искать работу.

Потом все как-то наладилось, и жизнь для Лизы перестала быть лишь тяжелой, изнурительной борьбой за выживание.

В свои восемнадцать Рик вдруг сильно изменился и стал мало походить на того подростка, каким был два года назад. Неудовлетворенный своей работой, состоянием кошелька и серым однообразием жизни в целом, он сделал не совсем верный выбор – увлекся азартными играми. Будто загипнотизированный вращающимся колесом рулетки, он стал свято верить, что именно так можно решить финансовые проблемы. Сначала ему везло – к сожалению, потому, что, даже превратившись в безнадежного неудачника, он продолжал верить в призрачную удачу.

Как раз в это время Лиза начала подрабатывать внештатным корреспондентом в различных изданиях. Используя свои познания в архитектуре и любовь к истории, она готовила материалы, рассчитанные на определенный круг читателей. Все заработанное она тратила на Рика, вытаскивая его то из одной, то из другой неприятности, с ужасом и болью понимая, что брат все время ходит по краю пропасти. Переубедить его в чем-либо было невозможно: они давно потеряли способность общаться, разговаривать. По крайней мере, Рик не нарушал закон, утешала себя девушка. И вот, пожалуйста…

– Мисс Фаррел!

Лиза так глубоко ушла с себя, что раздавшийся откуда-то сверху голос заставил ее вздрогнуть и вернуться к реальности. У открытой двери стояла женщина лет пятидесяти и разглядывала девушку, приветливо улыбаясь. На ней был просторный рабочий халат, весь забрызганный грязью и каплями синей краски различных оттенков.

Лиза поднялась по ступеням крыльца и пожала протянутую руку.

– Простите, – вежливо проговорила она. – Я задумалась. Надеюсь, я пришла вовремя, миссис Марчбэнк?

– Вас удивил мой нетрадиционный наряд для приема гостей? – засмеялась женщина. – Прошу извинить меня, дорогая. Я только что показывала этому болвану, называющему себя декоратором, как размешивать краску, чтобы получить желаемый оттенок. Я уже говорила вам по телефону, что двери Уоррал-Мэнор всегда открыты для вас, вы можете все-все изучить. Сейчас, правда, везде такая неразбериха: во многих комнатах вскрыты полы, горы мусора, кучи бута. Вы, наверно, думали, что реставрация уже завершена. Мне следовало уточнить по телефону, что работы начались два месяца назад.

Миссис Марчбэнк перевела дыхание, а Лиза успела вставить слово:

– Все в порядке. Моя работа посвящена процессу реставрации старинных зданий. – Девушка улыбнулась. – Я понимаю, что моя статья в несколько сот слов будет лишь поверхностным обзором такой сложной темы, которая интересует сотни людей. Они покупают старые дома и превращают их в замечательные обновленные жилища.

– О, что мы тут только не делали! Наш опыт мог бы пригодиться многим, – согласилась миссис Марчбэнк. – Пойдемте, моя дорогая, я вам все покажу.

Из прихожей с колоннами хозяйка провела Лизу в огромный светлый холл, откуда наверх вела веерообразная лестница.

– Посмотрите, – указала женщина на вскрытый пол, – грибковая плесень, нам еще повезло – поражены не все доски. Сейчас почти все работы ведутся в задней части дома. Пожалуй, начнем с верхних помещений, там очень много уже сделано, а потом продолжим здесь.

Лиза кивнула, достала из сумочки карандаш и блокнот:

– Как вам будет удобно. Я обработаю материал позже.

На верхнем этаже вовсю кипела работа. Козлы мастеров загромождали пространство комнат. Электрики трудились в главном коридоре. Напряженная работа близилась к концу, и они охотно сделали перерыв, чтобы ответить на вопросы Лизы и объяснить ей, как сложно проводить электричество в таком старом здании. Из рассказа опытного мастера девушка почерпнула массу полезной информации.

На первом этаже миссис Марчбэнк провела гостью в заднюю часть дома, где рабочие вскрывали полы в трех комнатах.

Мебели в помещениях было мало. Ее собственные вещи, по словам хозяйки, находились на складе, а то немногое, что перешло к ней вместе с домом, временно размещено на конюшне.

Снаружи одна стена дома была в строительных лесах. На две другие рабочие торопливо наносили зловонную грязного вида смесь, как Лизе удалось выяснить, из навоза и сажи. Это делалось специально, чтобы искусственно «состарить» новые заплатки на каменных стенах. Такого Лиза еще не видела и с большим облегчением вскоре последовала за хозяйкой в дом: полуденный зной вовсе не смягчал запахи, испускаемые этой чудо-смесью.

– Ну вот так обстоят дела, – сказала миссис Марчбэнк девушке, когда они вновь оказались в холле. – Вы узнали все, что хотели, мисс Фаррел?

– Да, спасибо! Теперь у меня материала на несколько статей. – Лиза улыбнулась и протянула хозяйке руку. – Так любезно с вашей стороны, что вы согласились показать мне дом, уделили столько внимания. Надеюсь, я не отняла у вас слишком много времени?

– Вовсе нет. Так приятно, когда действительно понимающий человек может оценить то, что мы тут делаем. – Женщина обернулась на стук открывающейся двери.

В холле появились двое мужчин.

– О, Вальтер! А я-то все думаю, куда вы оба подевались! – воскликнула хозяйка и обратилась к Лизе: – Пойдемте, я вас познакомлю с мужем. Ему будет очень интересно узнать о статье, которую вы готовите.

Мужчины внимательно наблюдали за приближающимися женщинами. Какой разительный контраст: высокая, статная, почти величественная хозяйка усадьбы и худенькая, стройная девушка в простом голубом костюме.

– Мой муж, – сказала миссис Марчбэнк, указывая на старшего по возрасту мужчину, и, улыбнувшись, повернулась к тому, что казался моложе. – А это Брэдли Нортон. Он с коротким визитом пожаловал к нам. Мисс Фаррел – журналистка, Вальтер. Она пишет статью о нашем поместье, о реставрации дома.

– Очень приятно. – Ее муж пожал Лизе руку. Из-под густых седых бровей на девушку сверкнули живые глаза. – Нам подойдет любая реклама, чтобы привлечь сюда публику после завершения ремонтных работ. Придется пополнять семейный бюджет. Реставрация – дело дорогое в наши дни.

– К сожалению, это правда, – вступил в разговор второй мужчина.

До этого он молчал, но Лиза чувствовала, что он не сводит с нее глаз. При звуке низкого, сильного голоса Лиза бросила взгляд на говорящего. Он был высокий, стройный, широкоплечий. Удобная одежда подчеркивала его атлетическую фигуру. Больше Лиза ничего не заметила, завороженная пристальным взглядом холодных серых глаз.

– Для каких изданий вы работаете, мисс Фаррел? – спросил он. – Надеюсь, для самых известных?

Девушка гордо вскинула голову.

– Нет, ничего такого. Я внештатный корреспондент.

– Вам заказали эту статью?

Лиза была в нерешительности.

– Не совсем, – призналась она неохотно и заметила тень удивления на лице собеседника.

– Да или нет… почему бы открыто не сказать?

Лиза, неожиданно разволновавшись, посмотрела ему в глаза:

– Я раньше уже писала для этого журнала. Меня попросили собрать еще кое-какие материалы. Образно говоря, мою статью можно назвать заказной.

– Образно говоря, можно, – согласился с таким объяснением молодой человек, явно забавляясь сложившейся ситуацией. – Постарайтесь убедить их в том, что они действительно заказывали статью.

– Брэд Нортон, какой ты задира! – сказала миссис Марчбэнк строго. – Не обращайте на него внимания, мисс Фаррел. – Она взглянула на часы. – Уже пятый час. Оставайтесь на чай, дорогая. Вот-вот будут подавать. – Хозяйка довольно улыбнулась. – Кухню мы сразу привели в порядок: чтобы хорошо работалось, надо хорошо поесть.

– О, вы очень любезны. – Лиза виновато улыбнулась. – Но я хочу успеть на автобус. Еще раз спасибо за все. Статья обязательно будет опубликована.

– Я тоже возвращаюсь в Лондон, – вмешался в разговор Брэд. – Могу вас подвезти, сэкономите силы и время. – Похоже, ответ его совсем не интересовал, и, повернувшись к хозяевам, он быстро проговорил: – Простите, что не остаюсь на чай, Грэйс. Мне еще надо кое с кем встретиться. Но мы скоро обязательно увидимся. А пока пусть работа спорится!

– Передай привет матери, Брэд. Как только мы наведем здесь порядок, она должна будет приехать сюда на отдых. Спасибо, что специально сделал крюк и навестил нас, – тепло поблагодарила Грэйс. – Так приятно было тебя повидать.

– Мне тоже было очень приятно. Ну, вы едете, мисс Фаррел?

Его автомобиль был припаркован рядом с домом. Огромный, чрезвычайно комфортабельный универсал в два счета доставит своих пассажиров в Лондон. Что тут скажешь о тихоходном автобусе? Устроив девушку на переднем сиденье, Брэд сел за руль и, ни разу не взглянув на нее, вывел машину на дорогу.

В салоне стояла тишина. Промучившись минут десять в попытках найти тему для разговора, Лиза пришла к выводу, что этот человек, видимо, не расположен к общению. Она украдкой взглянула на строгий, четкий профиль: массивный лоб, резко очерченный нос, жесткое очертание губ, выступающего подбородка, густые темные волосы. Нет, не красавец, подумала Лиза, и наверняка человек он сложный, своенравный. Такому палец в рот не клади!

За окном автомобиля чередовались луга и рощи. Задумчиво глядя вдаль, Лиза спрашивала себя, что в данный момент делает Рик. Может быть, произошло чудо, и он справился со своими проблемами. Обычно в понедельник в это время он должен быть на работе, но девушка сомневалась, что брат там. Он совершил подлог, и тяжесть содеянного, страх разоблачения не позволили ему явиться на работу.

Лиза чувствовала себя глубоко несчастной: это она настояла на том, чтобы Рик занялся бухгалтерией. Сам он хотел чего-то более динамичного и доходного, что приносило бы моментальную прибыль. Если бы она только позволила брату идти своей дорогой, этого ужаса не произошло бы!

– Вы выглядите так, будто на вас обрушились все беды вселенной, – произнес вдруг мужчина, и Лиза от неожиданности вздрогнула. – Что случилось? Какие-нибудь финансовые проблемы?

От такой явной бесцеремонности Лиза потеряла дар речи. Когда она вновь его обрела, голос звенел от гнева:

– Если вы, мистер Нортон, полагаете, что предложение подвезти меня дает вам, совершенно чужому человеку, право вмешиваться в мою личную жизнь и задавать такие вопросы, то можете остановить машину, я выйду!

Мужчина и бровью не повел.

– Насчет незнакомцев, знаете, иногда бывает. полезно просто с кем-нибудь поговорить о своих проблемах, – ответил он спокойно. – Бесстрастный собеседник часто помогает найти решение в самом безвыходном положении, можете попробовать.

На долю секунды Лиза почти поддалась безумному искушению рассказать все как есть. Это было бы такое облегчение раскрыть душу! Да, но только не этому человеку, возобладал в Лизе здравый смысл. Нельзя же доверить судьбу брата первому встречному!

– Нет, спасибо, – чопорно ответила она, поджав губы. – Я как-нибудь сама справлюсь.

– Судя по вашим печальным глазам, вы уже давно пытаетесь это сделать. – Он мельком взглянул на нее. – Честное слово, я хочу помочь вам, мисс Фаррел… Мне обязательно так вас называть?

– Меня зовут Лиза, – ответила девушка, внезапно смягчаясь.

– Лиза… – мечтательно отозвался он. – Мне нравиться ваше имя. Оно вам подходит. – Его голос немного изменился. – А кто вы и чем занимаетесь, Лиза Фаррел? Да, я знаю, вы журналистка, живете в Лондоне, а как насчет остального? Можно я сам угадаю? – поступило вдруг заманчивое предложение.

Девушка неожиданно улыбнулась:

– Попробуйте, если хотите.

– Вот и хорошо. – Он удобнее устроился за рулем. – По-моему, вам года двадцать два – двадцать три, вы предпочитаете добротную классическую одежду, ведь качество важнее количества. Чтобы иметь такую кожу и такие потрясающие глаза, надо вести здоровый образ жизни, умеренно питаться и крепко спать. А эти волосы… вы просто неотразимы! Я абсолютно уверен, вы не пьете, не курите, за мужчинами не бегаете. – Его глаза лукаво блестели. – Ну, как?

Напряжение, терзавшее девушку целые сутки, внезапно спало, Лиза рассмеялась.

– Почти угадали, – призналась она.

– Что же еще можно добавить?

– Не очень много. Вы только в одном ошиблись: журналистикой я лишь подрабатываю. Я вообще-то сотрудник архитектурно-дизайнерской фирмы, живу с братом в Лондоне, в районе Ламбет, в маленькой собственной квартирке.

– А родные, близкие?

– У меня никого больше нет. – Помолчав, она добавила: – Я не знаю, зачем вы хотите узнать все обо мне. Вероятно, мы больше никогда не встретимся.

– А я думаю, встретимся, – решительно заявил он. – Сегодня вечером, например, чтобы вместе поужинать. В восемь часов вам удобно?

– Для вас все так легко и просто? – поинтересовалась Лиза, не испытывая ни малейшего раздражения, хотя должна была бы.

– Конечно, – кивнул он невозмутимо. – Я не принимаю никаких отговорок… если только у вас уже запланировано что-то другое…

– Ничего другого нет, но…

– Никаких но, – твердо остановил он девушку. – Мне необходимо узнать вас ближе, и я не могу придумать ничего лучше, чем посидеть где-нибудь спокойно вдвоем.

Лиза почувствовала приятное возбуждение: таких людей она еще не встречала. Его настойчивость граничила с высокомерием и могла оттолкнуть любого, но эта черта одновременно имела необъяснимую притягательность.

– Хорошо, я пообедаю с вами, – неожиданно быстро согласилась она. В конце концов, чем она может помочь Рику, даже если будет сидеть дома и терзать себя бессмысленными размышлениями. Кроме того, появится он не скоро.

Около пяти часов Брэд высадил девушку около дома.

– Увидимся в восемь, – сказал он.

Лиза легко взбежала по лестнице и открыла дверь ключом. Как она и предполагала, Рика не было, скорее всего, он не появится до утра.

Девушка прошла в спальню, скинула туфли и покрутилась перед зеркальной дверцей шкафа. Да, она молода и стройна. Персиковый цвет кожи, темно-синие глаза, волосы цвета воронова крыла – вполне привлекательное сочетание. Но нет тут ничего потрясающего…

Довольно улыбаясь, Лиза начала раздеваться. Внимание таинственного незнакомца, конечно, ей было приятно. Но она не допустит, чтобы он вскружил ей голову.

Минут через пять, уже в брюках и рубашке, Лиза прошла на кухню, чтобы перекусить. Готовить не имело смысла, брата все равно не было. Девушка догадывалась, что в представлении Брэда понятие «ужин» никак не сочеталось со словом «скудный».

О, как замечательно, что хотя бы раз в жизни ее выведет в свет человек, который, без сомнения, имеет возможность пользоваться всеми преимуществами безбедного существования. Машина, дорогая одежда, манера поведения – все говорило об этом. Да, она ничего не знает о нем, только то, что он друг семьи Марчбэнк – но одно это уже может служить рекомендацией: супруги были очень требовательны к своим друзьям, с недостойными людьми они не общались.

Звук ключа в замке входной двери вывел Лизу из раздумья. Она встретила Рика в гостиной.

– Привет, – мрачно поздоровался он. – Ты давно вернулась?

– Пару минут назад. – Девушка сразу догадалась, что у брата все осталось без изменений. – Есть хочешь?

Он покачал головой.

– Уже перекусил, спасибо. Я зашел помыться и переодеться. – Рик явно нервничал, стараясь не встречаться с ней взглядом, потом неожиданно выпалил: – Сегодня вечером игра у Фила. Дашь взаймы?

– О нет! – Лиза в ужасе смотрела на брата. – Только не карты, Рик!

– А ты можешь придумать, как еще я могу раздобыть деньги! – Юноша перешел на крик. – Я в отчаянии, пойми же, Лиза!

– И даже в таком состоянии ты не можешь отказаться от игры в покер, – заметила она, сдерживая волнение. – Рик, одумайся, какой смысл добавлять к старым долгам новые?

– Может, удача улыбнется мне, – бубнил он упрямо, в глазах появился фанатичный блеск. – Если мне повезет сегодня, я легко получу по ставкам пятьсот фунтов. Я разработал систему… Она не подведет, надо только сразу поставить нужную сумму на подходящие числа. Видишь ли, нужно подсчитать…

Лиза закрыла уши руками.

– Не хочу ничего слышать! – закричала она. – Ничего не изменилось, да?! Даже если ты и выкарабкаешься теперь, ты все равно не прекратишь играть. Ты не желаешь остановиться!

Рик пристально посмотрел на сестру.

– Ты ведь не собираешься дать мне денег? – процедил он сквозь зубы, будто и не слышал ее слов.

В каком-то оцепенении девушка медленно покачала головой, заметив, как перекосилось его лицо.

– Ладно-ладно, я придумаю, как мне их раздобыть, – буквально прошипел Рик.

Не успела Лиза остановить его, как он вылетел из квартиры, громко хлопнув дверью.

Какой жуткий разговор! С содроганием вспоминала девушка последние слова брата, стараясь не думать о скрытой угрозе в его голосе. Он и так уже в беде и не будет рисковать, пыталась Лиза успокоить себя. Брат хотел напугать ее, вот и все. Стоит, наверно, внизу и ждет, когда она спустится к нему, как это не раз бывало во время ссор.

Как всегда, она бросилась за Риком, твердо решив не поддаваться на его просьбы и не давать ему денег. Брат должен выслушать ее и понять.

Но Рика не было возле дома. Девушка поплелась в квартиру, ощущая тоскливое одиночество, беспомощность и жгучий страх.