"Любовная западня" - читать интересную книгу автора (Торп Кей)Глава 5Когда Лиза проснулась, на улице бушевала настоящая буря. Девушка лежала в постели и слушала, как дождь стучит в окно и тревожно шумят деревья в саду. Какой зловещий знак – предзнаменование грядущих страданий. Лиза закрыла глаза, сжавшись от щемящего чувства одиночества. Что же ей делать? Она не может так жить, просто не может! Но уехать ей тоже нельзя, из-за Алисии. Просто тупик какой-то. Девушка широко раскрыла глаза, услышав, как открывается дверь гардеробной. Каким будет новый эпизод драмы, в которую превратилась теперь ее жизнь? – Лиза, – тихо, но отчетливо позвал Брэд, не решаясь войти в спальню. Она целую минуту притворялась, что спит, но абсолютная бесполезность такого поведения заставила ее передумать и гордо встретить опасность лицом к лицу. – Да, – отозвалась Лиза не двигаясь. – Нам надо поговорить. Ты, наверно, хочешь привести себя в порядок? Какая забота, какое внимание! Поздновато, однако! – Да, – подтвердила она. – У тебя десять минут, до завтрака я хотел бы кое-что обсудить. – Он ушел обратно в гардеробную, а оттуда в коридор. Кое-что обсудить… слова, одни слова… Лиза откинула одеяло и встала с постели. Он сказал «десять минут», значит, надо поторопиться. Направляясь в ванную, она гадала, о чем будет идти речь. Наверно, напомнит, что она давала обещания и должна их надлежащим образом выполнять. Неожиданно ее губы искривились в усмешке. Нет, точно не это. Ее муж не умеет просить, он только требует. Поспешно надев юбку и свитер, она стояла у окна, когда он ворвался в комнату, лишь для вида стукнув в дверь. Пытаясь подавить в себе тревогу, Лиза повернулась к вошедшему лицом. Высокий, стройный мужчина выглядел вполне нормально при дневном свете и мало напоминал чудовище, бушевавшее прошлой ночью. Он даже не пытался приблизиться к ней. Засунув руки в карманы брюк, Брэд холодно и отчужденно взглянул на нее. – Я решил заключить с тобой сделку, – перешел он сразу к делу. Лиза насторожилась: – Какого рода сделку? – Очевидно – необходимую. Я уже говорил, что для моей матери опасно любое волнение. Если она поймет, что наши семейные отношения закончились, не успев начаться, она очень расстроится. – Он излагал факты ровным, бесстрастным тоном. – Если ты мне подыграешь… Если мы сможем изобразить, что у нас все в порядке… Я обещаю к тебе больше не приставать. – В его голосе появились язвительные нотки. – Так тебе подходит? Проигнорировав последние слова, Лиза пыталась понять, чем может кончиться подобное театральное представление. Она не актриса. Разве сможет она сыграть роль, которую ей навязывают, достаточно убедительно? Ей придется ловко всех обманывать изо дня в день и делать вид, что у нее с мужем все в порядке. И как долго будет длиться этот обман? Бесконечно… Брэд с деланным безразличием смотрел на нее. – Отвечая на вопрос, который, я уверен, сразу у тебя возник, скажу: Нортоны по натуре очень сдержанные люди. Они не любят выставлять свои чувства и проблемы напоказ. Тебе не стоит бояться, что я как-то буду использовать наш договор против тебя. Ну как, убедительно? – Вполне. – Девушка подняла голову. – Как долго все это будет тянуться? Мы же не можем притворяться всю оставшуюся жизнь? – Этого не потребуется. Я еще должен тебе что-то сказать. Мама… ей осталось жить месяцев пять-шесть, не больше. Силы быстро покидают ее. У Лизы перехватило дыхание. Какими никчемными показались ей в этот миг ее собственные проблемы. – Неужели ничего нельзя сделать? У Брэда опустились плечи, он пытался скрыть от нее свою боль, это она знала точно. Алисия, без сомнения, единственная, кого этот мужчина любит по-настоящему. – Иногда в таких случаях делают операцию, но мама не перенесет ее, она стала слишком слаба. Самое правильное, что можно сейчас предпринять, – это сделать ее жизнь радостной, облегчить страдания. Какой удар по самолюбию – обращаться к ней за помощью! Эта мысль могла бы принести Лизе удовлетворение, но не принесла. Наоборот, ей стало безумно стыдно за свой эгоизм, и она поспешила с ответом: – Хорошо, Брэд, я попробую. – Спасибо тебе. – Он взглянул на часы. – Без пяти девять. Спустимся в столовую? Фелиция уже чинно восседала за столом. Она с жадным любопытством уставилась на вошедшую пару: – Доброе утро! Хорошо выспались? Лиза не знала, как Брэд поведет себя с женщиной, которая расстроила его брак. Она никак не ожидала, что он расплывется в улыбке и ответит за двоих: – Отлично, спасибо. Ты уже виделась с моей матерью сегодня, Фелиция? Красотка, явно обескураженная, замешкалась лишь на миг. – Да, – последовал ответ. – Я забегала к ней на минутку. Она сказала, что ей лучше. – Хорошо. Я заглядывал к ней в восемь, она еще спала. «Я тоже спала, – подумала Лиза. – А что, интересно, в это время делал Брэд? Может, стоял надо мной, спящей, и размышлял, как обуздать свою строптивую супругу?» Лиза подняла глаза на вошедшую Банни и наткнулась на пристальный насмешливый взгляд Брэда. Ей стало не по себе: он вновь прочитал ее мысли. Покраснев до корней волос, она быстро отвернулась. – А что вы будете делать в такой ненастный день? – равнодушно спросила Фелиция, когда все трое перешли в гостиную. – На улицу точно нельзя. Ты, Брэд, наверно, возьмешь отпуск на неделю, чтобы показать Лизе наши заповедные красоты. – Я уже брал недельку, – ответил Брэд. – Возьму в другой раз. А сегодня есть что показать Лизе – наш дом. – Ах да! Ты интересуешься такими вещами. – Вопрос и ледяная улыбка были адресованы Лизе. – Хорошо, я вас покидаю. – Медленно направляясь к выходу, Фелиция обернулась и с вызовом посмотрела на Брэда: – Может, мне пора возвращаться домой? Мужчина вскинул голову: – Решай сама, если хочешь, поживи еще. Светловолосая красавица была в замешательстве, тщетно пытаясь прочитать ответ в его глазах, потом она перевела взгляд на Лизу, но и на тот раз ее ожидания не оправдались. Молодая хозяйка Фарли успешно изображала хорошую мину при плохой игре. – Я пока ничего не решила, – проговорила наконец Фелиция, вновь метнув взгляд на Брэда. – Но, может быть, я немного задержусь. Он молча кивнул и повернулся к Лизе: – Мама хочет видеть тебя. Мы можем пройти к ней сейчас. Поднявшись по лестнице, Лиза оглянулась, предполагая увидеть торжествующее лицо Фелиции, но в холле никого не было. У блондинки был повод злорадствовать, думала Лиза с горечью. Брэд ясно дал понять, что, несмотря на появление законной жены, он не прочь иметь и доме красотку. Как он мог предложить Фелиции остаться после всего, что та натворила? Лиза больше не сомневалась: Брэда и эту женщину что-то связывает. Возможно, при данных обстоятельствах ее муж попытается возобновить прерванные отношения. А вдруг… Девушка замерла на ходу, настолько ее поразила догадка: он и не собирался ничего прерывать. Фелиция говорила, что он делал ей предложение пару недель назад, но она ему отказала. Видимо, этой интриганке тоже не понравились его доводы. И он отправился на поиски и нашел ту, которая обеспечила ему возможность получить наследство. Но наличие жены никак не мешало Брэду замечать привлекательность других женщин. Лизу пронзила мучительная боль. Брэд помедлил перед комнатой матери, хмуро взглянув на отрешенное лицо жены. – Постарайся быть естественной, – буркнул он. – Мама больна, но она очень наблюдательна и проницательна. Она не ждет, что мы будем ворковать как голубки, но ей будет трудно понять, почему ты становишься такой замкнутой и напряженной, стоит мне очутиться рядом. – Я тебя не подведу, – тихо пообещала Лиза, пряча глаза. – Но я делаю это только ради Алисии, не ради тебя, Брэд. – Я знаю. – Голос мужчины звучал безжизненно. – Редко кому удается разжечь огонь истинного чувства в другом человеке. Он распахнул дверь прежде, чем Лиза успела как-то отреагировать на его слова. Алисия, обложенная подушками, сидела на кровати. Мягкие светлые волосы гладко зачесаны назад и перетянуты розовой лентой, в цвет была подобрана и ночная кофта с кружевным воротничком. Пожилая женщина радостно улыбалась, но ее лицо было бледно, под глазами залегли глубокие тени. – Здравствуй, моя дорогая! – воскликнула Алисия. – Какая же ты хорошенькая! На улице такое ненастье, а последние две недели были чудесны. Как жаль, Брэд, что вы не сможете выехать на пикник в Малэмдейл. – Конечно, – согласился сын с матерью. – Но наступят лучшие времена. – Присев рядом с Лизой на кровать, он обнял ее за плечи. – Врач заглядывал сегодня? – Обещал быть во второй половине дня. Мне так хочется спуститься на ленч. – Лучше не спешить, подождем, пока доктор Стюарт разрешит тебе вставать. А пока отдыхай, – мягко, но твердо проговорил Брэд. Алисия разочарованно взглянула на Лизу. – Никогда не позволяй ему командовать тобой, – посоветовала миссис Нортон своей невестке и обратилась к сыну: – Брэд, не возражаешь, если я немного поболтаю с Лизой? Сам понимаешь, я обрела дочь и мне так хочется поближе узнать ее. Ты можешь себя чем-нибудь занять минут на десять? – Придется, – сухо буркнул он. – Когда встречаются женщины, мужчина становится не нужен. Я буду в кабинете, Лиза. Даю вам десять минут. Мама может кого угодно заговорить до потери сознания. – Надо же, это мой сын – и никакого уважения к матери, – вздохнула Алисия с притворным смирением, когда он вышел. Она откинулась на подушки. – Давай поговорим о тебе. Брэд рассказал совсем немного по телефону. Я знаю, что ты потеряла родителей в юности, что изучала архитектуру. Он сказал, что вы познакомились у Марчбэнков. Они замечательные, правда? – Да, очень, – сказала Лиза и засмеялась. Алисия присоединилась к ней: – Все-таки он прав, я действительно много говорю. Мой муж всегда утверждал, что я так быстро тараторю и задаю так много вопросов одновременно, что ни у кого не остается ни малейшего шанса на них ответить. Все! Обещаю хранить молчание, по крайней мере, минут пять, пока ты будешь мне рассказывать о себе. Краткое резюме не заняло много времени. Яркие эпизоды, в которых Рик особенно отличился, были и вовсе исключены из жизнеописания. – Так вы с Брэдом были знакомы всего два дня и решили пожениться? – первое, что спросила Алисия. – Никогда бы не подумала, что мой сын может так влюбиться – так молниеносно… Вот еще одно подтверждение тому, что мы не знаем, что творится на душе даже у самых близких людей. Хоть кто-нибудь знал Брэда хорошо? – задала себе вопрос Лиза. Ей казалось, она начала понимать этого человека за те несколько дней, проведенных с ним в Лондоне. Как же она ошибалась! Тот мужчина совсем не походил на этого холодного комедианта, под внешним лоском которого скрывались расчет и эгоизм. А она-то уже готова была отдать ему свое сердце… Последняя ночь все изменила. Сейчас она испытывала целую гамму чувств: ненависть, обиду, горькое разочарование и… кажется, страх. Для такого человека обещание ничего не значит. А если он забудет об их уговоре и набросится на нее, заставит подчиниться и уступить его воле, как это было прошлой ночью? Если такие попытки повторятся, как долго она сможет сопротивляться? В глубине души Лиза знала: несмотря ни на что, одно нежное прикосновение может заставить ее, забыть все обиды и броситься в его объятия. – О чем ты думаешь? – участливо спросила свекровь. – У тебя такое расстроенное лицо. Что можно было ответить? Лиза взяла себя в руки. Надо быть начеку. – Я думала о брате, – сказала она первое, что пришло в голову. – Как верно вы подметили, самый близкий человек все равно остается для нас загадкой. Алисия задумчиво взглянула на девушку. – Твой брат, мне кажется, доставляет тебе массу хлопот. Нет-нет, – она жестом остановила невестку, – не нужно отвечать. Я не должна была касаться такой личной темы. – Она помолчала в замешательстве, потом внезапно спросила: – Лиза, как думаешь, ты смогла бы называть меня мамой? Мне было бы так приятно. Господи, час от часу не легче! Девушка силилась улыбнуться. Ах, если бы все сложилось по-другому, не было бы ничего проще называть эту женщину мамой. Но при нынешнем раскладе дел Лиза чувствовала себя не в праве так поступать. – Я так давно не произносила это слово, – сказала она мягко. – Мне нужно время, чтобы привыкнуть. Ничего, если я буду иногда забывать? – Лиза наклонилась и нежно поцеловала свекровь в лоб. – Мне пора, отведенное нам время истекло. – Поскорее заходи ко мне снова, – попросила Алисия, ее глаза закрывались от усталости. – Я думаю, Стюарт и Брэд сговорились и не разрешат мне вставать еще пару дней, а я себя вполне прилично чувствую. Стюарт – наш семейный врач, очень хороший человек, но очень много суетится… Голос Алисии замер, Лиза на цыпочках вышла из комнаты. Сбежав вниз по лестнице, девушка столкнулась с Банни. Экономка несла поднос в комнату больной. – Она заснула, – сказала Лиза. – Мы разговаривали, и вдруг она задремала. – Тогда нет смысла ее беспокоить, – решительно заявила Банни, отправляясь обратно на кухню. – Если вы ищете Брэда, он в кабинете. – А где это? – поспешно спросила Лиза. – За столовой по коридору, сразу увидите, – на ходу объяснила Банни. Лиза остановилась в нерешительности перед дверью в конце коридора. Помедлив секунду, она постучалась. – Войдите, – раздался голос Брэда, и, повернув ручку, она вошла в кабинет. Муж стоял у окна перед чертежным столом, изучая какие-то планы. Лиза огляделась по сторонам в полном изумлении. Она думала, здесь царит скучный, безукоризненный порядок, по углам чинно расставлена неудобная мебель. Но такого она не ожидала – всюду были книги, газеты, рабочий стол завален бумагами, уютная мебель радовала глаз. Лизу поразила какая-то утонченная интимность обстановки кабинета, его особая атмосфера. – Ты чем-то расстроена? – сухо поинтересовался Брэд, исподлобья наблюдая за ней. – Что-то не так? – Здесь очень хорошо. – Она обвела глазами комнату. – Но тебе это… не соответствует… Он усмехнулся: – Как ты можешь знать, что мне соответствует, а что нет. Чтобы это определить, надо знать человека, понимать его. А ты и себя-то не понимаешь. – На что ты намекаешь? Он выразительно пожал плечами: – Когда-нибудь узнаешь… Но при условии, что будешь честна перед собой. Ладно, не обращай внимания на мои слова… Разве можно на такое не обращать внимания? Лиза вновь испытала приступ тоски и одиночества. Если Брэд позволит ей уйти… когда она выполнит свою задачу… память об этом брачном договоре будет преследовать ее до конца жизни. – Это чертежи дома? – спросила она, заметно волнуясь. – Да, хочешь посмотреть? – Очень. – Она осторожно подошла к мужу, стараясь контролировать каждое свое движение. Ей до боли хотелось прижаться к нему, почувствовать тепло его тела, но она решительно подавила в себе это безумное желание. Разглядывая планы, она растерянно призналась: – Я никогда не видела ничего подобного! – Естественно. Обычный способ сведения всех промеров, съемок в один полный план привел бы к полной путанице в нашем случае. Я думал, ты сразу поймешь. Она отрицательно покачала головой: – Я весьма поверхностно разбираюсь в технических вопросах. – Тогда стоит повысить твои знания в этой области: – Брэд похлопал по стопке бумаг на столе. – Я начал обследование с устройства крыш, а их здесь четыре. Это отдельная техническая система со своим сложным соотношением нагрузки и опоры. Каждая часть конструкции должна иметь отдельную спецификацию, необходимо было установить историческое происхождение архитектурных элементов. Южное крыло, например, построено во времена Якова Первого. Потом я занялся исследованием несущей конструкции в целом. Вот, – он ткнул пальцем в чертеж, – смотри, как я все отразил согласно своей методике. Южный скат – каркасный, но в более старой части дома чердак имел выступы, сейчас они заложены каменной кладкой. Он увлеченно рассказывал, объясняя одну деталь за другой. Лиза молча слушала, вникая во все подробности. Она поняла, какую огромную работу, необходимую для проведения реставрации, проделал Брэд. Этот человек, по всей видимости, был исключительным специалистом в своей области. Все свои знания, умение, опыт он решил посвятить единственному делу – сохранению объектов старинного зодчества. Немало способствовал развитию этого страстного увлечения и тот факт, что Брэд родился и жил в имении Фарли. Как бы то ни было, человек, потративший шесть месяцев жизни на такую кропотливую работу, заслуживал уважения и восхищения. Он даже завершил оценку износа здания, фиксируя каждый дефект, составил план проведения ремонтных работ. – Теперь необходимо найти нужных людей, мастеров, – сказала Лиза, когда он закончил объяснения. – У тебя есть кто-нибудь на примете? – Опытный плотник – вот первая необходимость. Похоже, две балки в северном крыле пострадали от жука-точильщика, придется выпиливать пострадавшие места и заменять их новыми. Требуются очень опытные люди. Я даже знаю, кто мне нужен, проблема в том, как его заполучить. Он обучался у самого Роберта Томсона, живет в Кильбурне. – Роберт Томсон… тот самый, у которого мышка на эмблеме? Говорят, кто-то отправил ему письмо из Австралии, нарисовав на конверте мышь и написав лишь два слова: «Йорк, Англия», и оно дошло. – Да, это правда. Он на весь мир известен как столяр-краснодеревщик. – Брэд изучал бумаги. – Мне нужны электрики. Пятнадцать лет назад отец провел электричество, с тех пор ремонта не было. – Вряд ли проводка могла сильно износиться за это время, – предположила Лиза, но тут же вспомнила: – О, дуб выделяет дубильную кислоту, которая разъедает даже покрытые свинцом провода. – Правильно! И от короткого замыкания может погибнуть в огне все здание. – Брэд положил на стол карандаш. – Хочешь я покажу тебе наш дом? – Да, если у тебя есть время, – ответила она таким официальным тоном, что его брови изогнулись, точно натянутый лук. Такая реакция буквально ужаснула Лизу, но отступать было некуда. – Меня вряд ли ждут сегодня на работе, до обеда у нас часа полтора, – невозмутимо ответил он. Лиза сразу осознала грандиозность поставленной Брэдом задачи. Он объяснил, что дни Фарли будут сочтены, если срочно не провести восстановительные работы. Основная угроза – сырость. Когда дом возводился, никто не слышал о влагоизоляции. В некоторых комнатах первого этажа половые доски укладывали прямо на землю, и они, конечно, сильно пострадали от гнили и плесени. Этой проблемой надо было заняться в первую очередь: заменить пол, прогнившие балки, остальное подвергнуть специальной обработке. Только в южном крыле в комнатах сохранилась обстановка. Здесь были собраны самые ценные предметы, которыми пользовались многие поколения Нортонов: причудливые стулья с мягкой спинкой работы мастера восемнадцатого века Хеппелуайта, отполированный до блеска инкрустированный приставной столик из мастерской декораторов братьев Адам, зеркало в резной позолоченной раме. Все это и многое другое Брэд показывал с чувством гордости и восторга, совершенно забыв о Лизе. Она была для него в тот момент лишь коллегой, любительницей старины. Наблюдая, как сильные мужские руки бережно поглаживают шифоньерку из розового дерева времен регентства, Лиза почувствовала, как сжалось сердце. Она быстро отвернулась, чтобы скрыть охватившее ее волнение. Разве можно испытывать ревность к неодушевленному предмету, к куску деревяшки? Девушка задумчиво посмотрела в окно. На улице по-прежнему шел дождь, ветер немного утих. – Похоже, посетители сегодня не появятся, – заметил Брэд. – А после выходных их и вовсе не будет… Сезон кончился. Да, мне будет не хватать диких полчищ счастливых туристов, желающих все увидеть и потрогать. Кстати, совершенно не представляю, как мне совместить свои рутинные обязанности и работу по дому. Сегодня я созванивался со своим партнером по бизнесу, мы получили контракт на строительство административного здания. Здорово, конечно, но немного свободного времени меня бы больше порадовало. – Я могу помочь? – спросила она нерешительно и почувствовала на себе его внимательный взгляд. – Я подумала, если бы ты мне подробно объяснил, что нужно сделать на каждом этапе, я могла бы контролировать весь процесс. От меня не так уж много и требуется, ты нанимаешь сведущих людей, которые представляют, с чем им придется столкнуться в таком старинном здании, как это. Значит, будет достаточно показать им технические характеристики износа, а они сами решат, с чего им начинать. Брэд лукаво улыбнулся: – В мире нет ничего проще… Я себя чувствую абсолютно лишним. Лиза покраснела до слез: – Я имела в виду не это… – Конечно нет, – насмешливо проговорил он. – Но если ты действительно хочешь помочь, я думаю, мне стоит воспользоваться твоим предложением. Хорошо, мы это еще обсудим. Лиза до последней минуты считала, что Брэд, решив наказать ее за строптивость, и близко не подпустит ее к реставрационным работам. Его великодушие совершенно сбило Лизу с толку. Интересно, что он замышляет? Его месть может оказаться изощренно тонкой и жестокой. |
||
|