"Навстречу любви" - читать интересную книгу автора (Донован Кейт)

Пролог

Лейтенанту Закери Дейну:

Я получил ваше письмо с просьбой найти для вас невесту, которая «молода, здорова телом, хорошо готовит, способна вести простую трудовую жизнь, а также воспитывать сыновей и дочерей…» Обычно я подбираю кандидатуру, основываясь на письме, и сообщаю об этом почтой; однако наш общий друг полковник Грир попросил, чтобы я с особым вниманием отнесся к вашему случаю. Учитывая то, что вы зарекомендовали себя подлинным героем войны, я с удовольствием готов откликнуться на его просьбу. В этой связи прошу вас приехать ко мне в Чикаго в качестве почетного гостя, с тем чтобы мы дополнительно обговорили ваши нужды и нашли вам идеальную пару.

Искренне ваш Рассел Брэддок, владелец компании «В ладу и согласии».

– Должен сказать тебе, Мерк, это не лезет ни в какие ворота, – жаловался Зак Дейн своему притомившемуся жеребцу Меркурию, разглядывая роскошный особняк из красного кирпича, стоящий на берегу озера Мичиган. – Мы чудесно проводили время в Новом Орлеане, заказали мне по почте невесту – и вот тебе на! Теперь, в двух шагах от Канады, наши спины пронизывает ледяной ветер, и ради чего? Какой смысл пользоваться услугами свахи, если ее работу мы должны выполнять сами?

Жеребец тихонько заржал, явно соглашаясь со словами хозяина, и тут же Зак смущенно добавил:

– Конечно, Брэддок в каком-то отношении прав. Может, я не все свои нужды изложил в письме. Наверное, мне не следовало говорить о женщине здоровой телом – кто знает, какой смысл он выудил из этих слов? Впредь нужно быть поаккуратнее. И потом, ты же знаешь, что я испытываю при виде девушек с длинными ногами. Мне следовало в письме обязательно упомянуть об этом. В конце концов, я собираюсь остаток моих дней провести в приятной компании. Поэтому выбор жены – очень ответственное дело.

Смахнув пыль трехдневной давности с лосин из оленьей кожи, Зак привязал повод к чугунному забору и зашагал к крыльцу особняка Брэддока. Может статься, это не такая уж никчемная идея – по-мужски поговорить один на один с этим господином. Вполне вероятно, что найдутся сотни женщин в стране, которые прекрасно подойдут Заку на роль жены, но почему бы не попытаться выбрать наилучший цветок из этого букета?

Командир Зака, полковник Грир, заявил, что его приятель Рассел Брэддок имеет дар устраивать подобные союзы, и, судя по великолепию представшей перед Заком трехэтажной усадьбы, это соответствовало истине. Интересно, подумал Зак, должно быть, девицы затаились сейчас внутри и ждут не дождутся, когда какой-нибудь дюжий молодец вроде него уведет одну из них. Столь приятная мысль приободрила лейтенанта и вытеснила недобрые предчувствия от того, что ему скоро придется распрощаться с холостяцкой свободой. Он достаточно порезвился, особенно в последнее время – пора остепениться и где-то осесть. Зак планировал попытать счастья в Калифорнии или Неваде, где не так уж много свободных молодых девчонок, поэтому, все прикинув, он счел за благо приехать туда с собственной женой.

Подмигнув Меркурию, он дернул за колокольчик входной двери Брэддока, с трепетом ожидая, не ответит ли на его звонок одна из предназначенных ему невест. Пожалуй, это будет очень кстати: если она не полная уродина, он сможет сразу решить вопрос и покончить раз и навсегда с этим нужным делом.

Однако, когда дверь распахнулась, Зак увидел перед собой не миловидную девушку, а немолодого, с худым лицом джентльмена в темном сюртуке и брюках. Его вопрос прозвучал сухо и неприветливо:

– Чем могу быть полезен, сэр?

Посмотрев на пыльные лосины, дворецкий перевел взгляд на еще более запылившуюся лошадь, но Зак, ничуть не обидевшись, дружелюбно улыбнулся и протянул руку:

– Мистер Брэддок ожидает меня. Мне бы надо немного привести себя в порядок, но я хотел как можно быстрее покончить с нашим делом. Он дома, надеюсь?

Дворецкий как будто не заметил протянутую ему руку.

– Как мне доложить о вас?

– Скажите, что лейтенант Зак Дейн прибыл.

– Лейтенант? – В высокомерном взоре слуги промелькнуло нечто вроде презрения. Тем не менее он отступил в сторону и жестом пригласил Зака в просторный, отделанный мрамором холл. – Будьте любезны подождать здесь, сэр, а я узнаю, свободен ли мистер Брэддок.

– Так я, черт возьми, должен был договариваться о встрече? – проворчал Зак. – Вот каким образом встречают в этих краях почетного гостя. Разве этот парень не мог хотя бы принести воды или по-дружески пожать гостю руку?

В крайнем раздражении лейтенант решил последовать вслед за дворецким и из первых рук узнать, уж не намерен ли Рассел Брэддок прогнать его после нескольких дней путешествия верхом, совершенного по его же приглашению! Он отважно двинулся по коридору и вскоре обнаружил, что оказался совершенно один среди многочисленных закрытых дверей. Мгновение поколебавшись, Зак сделал шаг вправо, распахнул дверь и остолбенел при виде того, что открылось его взору в обеденном зале Брэддока.

Это была она, невеста… или ему явился ангел? В любом случае ничего более прекрасного в своей жизни Зак не видел – начиная от иссиня-черных волнистых волос, ниспадавших до тонкой талии, и кончая белыми атласными туфельками. Она словно плыла, укутанная в серебристый туман белых кружевных юбок, белоснежный атласный лиф излучал мерцающий свет. На самом деле она всего лишь стояла на дубовом столе с затейливой резьбой, а портниха булавками закалывала края ее ослепительного платья. Несмотря на то что обе женщины наверняка слышали, как открылась дверь, они были полностью поглощены своим делом и даже не повернули головы в сторону лейтенанта.

Зак хотел заговорить, но у него внезапно пересохло в горле. Он лишь надеялся, что ангел, услышав громоподобный стук его сердца, без труда поймет его восторг. Зак вознес молитву, после которой готов был снять ее со стола, заключить в сладостные объятия, закинуть на спину Меркурию и умчать вдаль, туда, где они проживут в любви и согласии вместе всю оставшуюся жизнь.