"Полуночные грехи" - читать интересную книгу автора (Логан Кимберли)

Глава 7

Разрабатывайте все возможные линии расследования, не оставляйте без внимания ни одной нити.

Джиллиан непонимающе посмотрела на него. Потом она вспомнила их вчерашний разговор и спросила:

– Ее смерть – это одна из тех, о которых вы упоминали вечером?

Он кивнул. К ним подошел Толливер.

– Как детективы с Боу-стрит могли пропустить это? – изумленно воскликнул мужчина.

– Как вы уже говорили, они уверены, что знают, кто убийца. – Коннор мрачно посмотрел на него. – Поэтому они весьма поверхностно осмотрели место преступления. Думаю, если бы платок даже и попался им на глаза, они вряд ли осознали бы важность находки.

Джиллиан посмотрела на улику, которую Монро все еще держал в руке.

– Вы уверены, что он принадлежал вашей экономке?

– Несомненно. Это платок из того набора, который я подарил ей на последний день рождения.

Джиллиан с удивлением посмотрела на Коннора. Подарки слугам?

Как будто почувствовав ее любопытство, он объяснил:

– Мы с Пег знали друг друга много лет, прежде чем она стала служить у меня. У нас были тесные отношения. К ней я относился как к матери.

Она в задумчивости закусила губу, а потом осторожно спросила:

– Была ли у мистера Грейсона какая-нибудь причина держать этот платок у себя? Может, они с миссис Ридли...

Во взгляде Монро промелькнула улыбка.

– Между ними не было ничего романтического, если вы имеете в виду это. Пег была почти на двадцать лет старше Стюарта и обращалась с ним как с еще одним сыном. – Его глаза сузились, смех исчез. – Нет, платок тут оставил убийца. Он хотел, чтобы я нашел его и понял: эти смерти связаны друг с другом.

– Не нужно делать поспешных заключений, – предупредила Джиллиан. Но сама она подозревала то же самое. Кусочек материи был надежно спрятан за раму зеркала, его вряд ли мог заметить сторонний наблюдатель, к тому же кровь на платке могла появиться только если его трогал убийца.

Монро и Толливер ничего не говорили. Тогда она продолжила расспросы:

– Когда и где была убита миссис Ридли? – Монро откинул со лба волосы и ответил:

– В моем доме на Пиккадилли, две недели назад. Меня не было вечером, и когда я пришел...

Он запнулся и замолчал. Джиллиан вдруг захотелось обвить руками его шею и облегчить страдания, прижавшись губами к его губам. Медленным, сладким, глубоким поцелуем...

На ее лбу выступили холодные капли пота. Господи, да что с ней происходит? Не в ее характере было испытывать подобные чувства. После Томаса она решила, что мужчины ей не нужны, и до сей поры никогда не сомневалась в этом. Но теперь рядом появился мужчина, который с каждой секундой все сильнее воздействовал на нее, и это очень беспокоило Джиллиан. Особенно сейчас, когда все ее силы были направлены на более важные вещи.

Девушка заставила себя сосредоточиться на разговоре.

– Как была убита миссис Ридли? – спросила она Коннора. – Место преступления выглядело так же, как... – Джиллиан обвела рукой кабинет.

– Нет, – прервал ее он. – Ничего подобного. Я бы никогда не предположил, что два преступления связаны друг с другом, если бы не получил записку.

– Какую?

Монро ответил не сразу. Он переглянулся с Толливером, как будто мысленно переговариваясь с ним, потом повернулся к ней и сказал:

– Думаю, вам надо поехать ко мне домой. – Джиллиан замерла. В его голосе звучала сила. От его пронизывающего взгляда, устремленного на нее, невозможно было оторваться.

«Нагие, переплетенные тела на смятых простынях...»

– П-прошу прощения? – выдохнула она.

– Мы заключили сделку, не так ли? Я решил, что вам надо осмотреть место преступления. И вы сказали, что хотите взглянуть на письма.

Конечно, именно это он имел в виду. Разумеется, ему не могло прийти в голову делать непристойные предложения в такое время, да еще когда рядом мистер Толливер! Да, ею овладели неприличные фантазии, но это еще не значило, что Монро думал о том же.

И она не чувствовала никакого разочарования!

– Да. Да, думаю, что вы правы, – поторопилась согласиться Джиллиан. – Может, мы с мистером Толливером подъедем туда в...

– Увы, – прервал ее сыщик с виноватым видом, – мне нужно возвращаться на Боу-стрит, миледи. Меня ждут другие дела. Но я верю, что мистер Монро будет вести себя безупречно.

Сердце у Джиллиан бешено заколотилось. Поехать домой к этому грубияну Монро, от которого можно ожидать чего угодно? К тому же в одиночестве, без Толливера в качестве поддержки?

Абсолютно неприемлемая идея.

– Я не знаю. Может, лучше мы подождем до... – Монро внезапно шагнул к ней. От испуга девушка вздрогнула и замолчала. Его губы изогнулись в хитрой улыбке. Он наклонился к ней так близко, что Джиллиан почувствовала на своем лице его теплое, пахнущее мятой дыхание.

– Не сочтите за дерзость, миледи, но вы заявили, что можете справиться со всеми трудностями этого дела не хуже, чем любой мужчина. – Он вопросительно взглянул на нее. – Разве мужчина испугался бы поехать со мной домой, если это нужно для расследования?

– Конечно, нет, но...

– Значит, вы боитесь оставаться со мной наедине. – Он говорил нежно, почти мурлыкал. Звуки его голоса ласкали внезапно обострившийся слух, словно прикосновение бархата, а горячий взгляд держал ее в плену... – Я разве дал вам повод бояться меня? Могу вас заверить, что буду вести себя самым наилучшим образом. Или вы не можете поручиться за своё доведение? Может, это мне следует опасаться за свою невинность?

Джиллиан тут же запылала. Как он смеет шутить над ней подобным образом?

– Не говорите ерунды!

Монро кивнул, как будто она успешно прошла какую-то проверку, и отступил назад. Близость, парализовавшая Джиллиан, исчезла.

– Хорошо. Значит, у вас нет причин для отказа. Подождите минуту, я надену сюртук, и мы пойдем вместе. Мне нужно еще запереть дверь.

Джиллиан попала в ловушку. Если бы сейчас она сказала «нет», то Монро стал бы спрашивать почему. А ей не хотелось признаваться, в какое неописуемое смятение он ее приводил.

Она не даст этому несносному человеку права властвовать над собой.

Монро и два его посетителя вышли из кабинета. Джиллиан смотрела, как объект ее тревожных мыслей пересек холл длинными плавными шагами и исчез в своем кабинете.

– Вы уверены, что чувствуете себя хорошо, миледи?

Заботливый голос Толливера вырвал ее из задумчивости. Она повернулась к нему с улыбкой, стараясь придать себе вполне уверенный вид.

– Конечно, мистер Толливер. Я в полном порядке.

Слова не убедили сыщика. Мужчина хмуро посмотрел через плечо на комнату, которую они только что покинули.

– Я знаю, что у вас есть некий опыт по части осмотра мест преступлений. Но это было... ну, то, что не следует видеть дамам. Я пытался предупредить вас.

Пожилой мужчина искренне за нее переживал. От этого улыбка Джиллиан стала более чистосердечной.

– Знаю. Я действительно чувствую себя нормально. Должна признаться, что сначала испытала шок, но потом оправилась. – Она не смогла сдержать легкой дрожи при воспоминании об ужасном зрелище, которое открылось ей в кабинете Стюарта Грейсона. – Хороший детектив должен научиться не обращать внимания на такие вещи, хоть это и нелегко.

– Нуда. Я знал, что вы найдете что-то важное, миледи, если бы вам просто дали шанс. – Толливер остановился, а потом сказал более мягко: – Я действительно ценю то, что вы делаете, леди Джиллиан. И восхищаюсь мистером Монро. Он упорно трудился, чтобы стать в жизни тем, кем он сейчас является. Он хороший человек. Немного огрубевший, правда, но все равно хороший.

В этот момент из кабинета вышел Монро и направился к ним, застегивая на ходу сюртук из темно-синего сукна тончайшей выделки. По отстраненному выражению его лица Джиллиан сразу догадалась, что он опять спрятался под маской самоконтроля и холодности. Этого оказалось достаточно, чтобы девушка задумалась, видела ли она на самом деле проблески боли и ранимости в его взгляде, или она лишь хотела видеть их из-за тех чувств, что пробуждая в ней Монро.

– Мне придется поверить вам на слово, мистер Толливер, – пробормотала девушка.

Коннор остановился рядом с ними и уставился на Джиллиан, высокомерно подняв брови. Это ужасно действовало ей на нервы. Но тут Коннор указал на лестницу, предложив:

– Пойдемте? Или вы намереваетесь найти преступника, оставаясь тут до утра? Может, это какая-то новая техника расследования, о которой меня не уведомили?

Толливер ухмыльнулся, а Джиллиан фыркнула, вздернув подбородок, и пошла впереди них по коридору. Что могло привлекать ее в таком неотесанном чурбане? Это казалось ей тайной за семью печатями.

С другой стороны, призналась она себе, печально скривив губы и спускаясь вниз по лестнице в фойе, ей всегда было трудно устоять перед тайной.

Элегантный дом Коннора Монро, сложенный из красного кирпича, стоял на оживленном перекрестке Пиккадилли и Бонд-стрит. Когда экипаж остановился у обочины напротив парадного входа, Джиллиан обнаружила, что с любопытством рассматривает фасад здания.

«Строительство кораблей, – подумала она, – видимо, очень выгодное предприятие».

Возница спрыгнул со своего сиденья, чтобы открыть дверь. Монро вышел из кареты, повернулся и протянул руку Джиллиан, помогая ей спуститься.

– Миледи?

На секунду она замерла в нерешительности. Будет очень плохо, если кто-нибудь увидит ее рядом с ним. В это время суток и в этой части города ей обязательно должен был встретиться кто-нибудь из знакомых.

Как будто прочитав ее мысли, Монро нагнулся к ней и проговорил низким, успокаивающим голосом:

– Не волнуйтесь, миледи. Вряд ли вас можно узнать в вашей нынешней одежде. – В его тоне появились насмешливые нотки. – Если только вы не начнете постоянно наряжаться, как старая дева.

Джиллиан вспыхнула от гнева. Пытаясь заставить Монро отнестись к ней серьезно, она действительно умышленно выбрала вещи, которые скрывали ее красоту, хотя на самом деле выглядела не так плохо, как намекал Коннор.

Но только когда девушка заметила ухмылку на его лице, похожую на оскал волка, то осознала, что он опять пытается разозлить ее.

Подняв подбородок, она с бесстрастным видом приняла помощь Коннора, решив не показывать ему, что его замечание выбило ее из седла.

– Спасибо, сэр, – тоном произнесла Джиллиан, ступив на тротуар рядом с ним. – Приятно узнать, что мне удалось стать как можно менее привлекательной для вас.

Она дернула руку, но вместо того, чтобы выпустить ее, Коннор еще крепче сжал ее пальцы и притянул к себе.

– Тише-тише, миледи, – проговорил он, поднимая ладонь к своим губам, – я этого не говорил.

И прежде чем ей удалось ответить Коннору что-либо вразумительное, Монро поцеловал ее запястье как раз там, где заканчивалась перчатка. Он всего лишь дотронулся губами до кожи, но ее дыхание прервалось. Его волнующие глаза цвета морской волны приковали к себе ее взгляд, а жар и жажда, проснувшиеся в их глубинах, ошеломили ее.

Рассудок подсказывал Джиллиан, что ей нужно вырвать руку и потребовать, чтобы он прекратил так себя вести, но почему-то она не смогла этого сделать. Девушка была настолько зачарована его взглядом, что даже не слышала, как позади них отъехал экипаж.

Большим пальцем Коннор медленно отодвинул край перчатки, обнажая маленький участок ее руки, а потом, к ее изумлению, коснулся языком чувствительного места на запястье, там, где бился пульс, как будто пробуя ее на вкус.

От этой теплой влажной ласки Джиллиан чуть не застонала. Она с усилием вдохнула воздух и пробормотала:

– Мистер Монро, я... я н-не думаю...

Одного звука ее дрожащего голоса оказалось достаточно. Он резко отдернулся, шагнул назад и надел маску бесстрастия, захлопнув для Джиллиан дверь в свой внутренний мир.

– Конечно, вы правы. Мужчина вроде меня не должен дотрагиваться до дамы высшего света таким образом. Приношу извинения.

Сначала она решила протестовать, но потом вдруг передумала. Джиллиан совсем не поэтому остановила его, но пусть Монро думает так. Чтобы сосредоточиться на расследовании, на том, как найти убийцу Грейсона и самого Уилбура Форбса, ей нужно держать этого мужчину на расстоянии. Одно его присутствие уже отвлекало ее внимание, не говоря ужо прикосновениях.

Она ничего не сказала, только посмотрела на него широко раскрытыми глазами. Только тогда Монро развернулся и направился к дому. Приподняв юбки, Джиллиан последовала за ним.

Видимо, у него не было дворецкого, потому что никто не встретил их у парадного входа, куда вели большие каменные ступени. Вместо этого Монро достал ключи и сам отпер дубовые двери, раскрыв их и пропуская вперед Джиллиан.

Она остановилась в проходе, с интересом оглядываясь вокруг.

К ее удивлению, дом оказался очень просторным, с блестящим мраморным полом и расписанным фресками потолком. Крутая изогнутая лестница с перилами, покрытыми замысловатой резьбой, вела на второй этаж. Тем не менее сразу становилось ясно, что в этом доме жил холостяк, потому что мебель, хоть дорогая и сделанная со вкусом, была большой, темной и будто бы кричала, что предназначена для комнат, где обитают мужчины.

Дверь позади нее захлопнулась. Она обернулась и увидела Монро.

– Я возьму ваши вещи, если вы не против, – почти небрежным тоном бросил он ей через плечо. – Извините, что нет слуг. Я человек бессемейный и привык делать все сам. После того, что случилось с Пег, а потом и со Стюартом, я решил, что лучше всего будет отпустить немногих оставшихся из них по домам. Никогда не простил бы себе, если бы кто-нибудь из них закончил жизнь, как...

Он остановился. Но ему незачем было продолжать – Джиллиан все поняла по его хриплому голосу. Хоть Монро и не упомянул о них, она не сомневалась в том, что Пег Ридли и Стюарт Грейсон были для него чем-то большим, чем просто его экономка и партнер по предприятию.

– Все в порядке, мистер Монро. – Развязав ленты своей шляпы и пригладив пряди волос, которые выбились из пучка, она подала ее хозяину. – И хотя я не говорила этого раньше, искренне сочувствую вашей потере. Я знаю, каково это – преждевременно расставаться с тем, кого любишь.

Только самый дотошный наблюдатель смог бы заметить, как Коннор слегка вздрогнул после ее слов, как дернулись мускулы его плотно сжатого рта. Сердце Джиллиан заныло от сочувствия к нему. Монро так отчаянно старался не показывать своего горя. Без сомнения, он был сильным и одиноким человеком, который с трудом сближался с людьми. Потеря сразу двух близких людей, так много значащих для него, должна была стать настоящей трагедией.

Она решила с особой тщательностью выбирать слова для вопросов. Хотя ей претило ворошить болезненные раны, но чем больше она узнает о жертвах, тем выше будут шансы лучше узнать убийцу и его мотивы.

– Как давно вы знали миссис Ридли?

Пожимая плечами, Монро положил ее шляпу рядом со своими вещами.

– Несколько лет. Она была вдовой и сдавала меблированные комнаты недалеко от доков, где я вырос.

«Хм-м. Это уже интересно. Значит, Монро вырос в порту? Наверное, его отец тоже занимался каким-то делом, связанным с кораблями».

Однако прежде чем она успела задать вопрос, он повернулся и пересек холл, чтобы стать рядом с лестницей.

– Я нашел ее внизу, рядом со ступенями. У нее... была сломана шея.

Джиллиан пошла вперед, борясь с желанием положить руку на его плечо, чтобы хоть как-то его утешить.

– Она упала?

– Или ее толкнули.

Девушка посмотрела вверх, на лестничную площадку. Падения с такой высоты было бы достаточно, чтобы убить человека, особенно пожилую женщину вроде миссис Ридли. Тем не менее, может, экономка просто потеряла равновесие?

Она почувствовала, что Монро смотрит на нее, прищурив глаза. Как будто прочитав ее мысли, он покачал головой и сказал:

– Это не был несчастный случай.

– Почему вы так считаете? – Она предполагала, что увидит примерно такую же сцену, как и в кабинете Грейсона, но тут все было по-другому, и это смутило Джиллиан. – И как вам вообще удалось связать то, что случилось здесь, с убийством вашего партнера?

– Я и не связывал. Сначала. Но чем больше я думал о том вечере, тем более странными казались мне некоторые вещи.

– Какие?

Монро пожал плечами и положил руку на конец перил, обвив пальцами полированное дерево. Только побелевшие костяшки показывали, насколько крепкой была его хватка. Или насколько тревожными были его мысли.

– Когда я приехал домой, то нашел парадную дверь открытой. Даже одного этого факта оказалось достаточно, чтобы привести меня в замешательство. – Он криво усмехнулся одним уголком рта. – Там, откуда мы с Пег родом, если кто-то ложился спать и не запирал вход, мог легко оказаться с перерезанным горлом. Прежде чем подняться в спальню, она никогда не забывала удостовериться, что все надежно закрыто. Особенно если у остальных слуг был выходной день, а она оставалась одна дома. Так, как это было в ту ночь.

Монро остановился. Джиллиан поняла, что он не в силах продолжать, и мягко спросила:

– Вы сказали «вещи». Во множественном числе. Значит, было что-то еще?

– Да. В зале на столе стояла фарфоровая статуэтка. – Он указал на проход под аркой с другой стороны холла. – Я нашел ее рядом с Пег, разбитую вдребезги.

Джиллиан задумчиво поджала губы, предполагая, что миссис Ридли держала эту фигурку в руках, когда упада. Может быть, экономка просто решила почистить ее или сделать что-нибудь еще, не имеющее никакого отношения к их расследованию? Но все же этому стоило уделить внимание.

– Вы не возражаете, если я посмотрю на то место, где обычно находилась статуэтка?

– Конечно, не возражаю. Нам сюда.

Монро провел ее через арку в роскошно убранную комнату. На полулежали персидские ковры. Их насыщенный красный с золотом цвет прекрасно гармонировал со стенами, покрытыми муаровой тканью, а также алой обивкой многочисленных кресел и диванов. В одном конце залы возвышался огромный мраморный камин, а в другом были выходившие на Пиккадилли окна, задрапированные тяжелыми шторами.

– Она стояла вон там. – Монро кивнул в сторону столика из красного дерева, который находился у дальней стены.

Джиллиан направилась к нему и посмотрела на множество безделушек, занимавших всю его поверхность.

Здесь она не нашла ничего, что показалось ей важным.

Она повернулась к Монро. Он стоял сзади нее, скрестив руки.

– И что сказали об этом сыщики с Боу-стрит? – Его лицо приняло циничное выражение.

– Пег была пожилой женщиной, у нее уже сдавало сердце. Поэтому официальное расследование пришло к выводу, что она почувствовала себя плохо или просто споткнулась и упала вниз.

– Другими словами, детективы решили, что это был несчастный случай?

Его подбородок дрогнул. Джиллиан заметила, что он напрягся, хоть и стояла далеко от него.

– Это не был несчастный случай.

– Вы так говорите, но...

– Леди Джиллиан, в ту ночь в доме был кто-то еще. Какой-то человек намеренно толкнул Пег вниз. И я убежден, что он же убил Стюарта. Если незапертая дверь и разбитая статуэтка не вызвали у меня особых подозрений, то записка, доставленная на следующее утро, заставила меня по-новому посмотреть на смерть Пег.

Сдвинув брови, она внимательно посмотрела на Монро:

– Вы постоянно упоминаете об этом послании. Что там было написано?

Монро сжал челюсти.

– «Она ушла слишком легко». Слова были написаны тем же почерком, что и остальные записки. Вчера, после того как обнаружили тело Стюарта, я попытался показать ее полицейским с Боу-стрит, те едва взглянули на нее. Они даже не стали рассматривать возможность того, что Пег могла быть убита. А записка составлена настолько расплывчато, что ее вряд ли можно считать настоящим признанием вины.

Джиллиан задумчиво постучала пальцем по подбородку, размышляя над его словами. Ей было понятно, почему власти сочли версию, предложенную Монро, несколько притянутой за уши. Но для нее такой сценарий выглядел вполне правдоподобно. Особенно если принять во внимание платок миссис Ридли, который был найден на месте убийства Грейсона.

– Не могли бы вы принести мне сейчас письма с угрозами? – спросила девушка. Если она прочитает эти послания, то, возможно, нападет на след какой-нибудь улики, которая подтвердит теорию Монро.

– Угу, – пробормотал он, извинившись, и направился за ними.

Джиллиан даже не заметила, как он поклонился и покинул комнату. Ее мысли уже умчались вперед. Девушка принялась ходить по зале, рассеянно глядя на стены и мебель.

«Если один и тот же человек виноват в смерти и Стюарта Грейсона, и Пег Ридли, – думала она, – и если Монро прав, утверждая, что он является главной мишенью, то тогда убийца должен был оставить в этой комнате какое-то весомое свидетельство своего присутствия. Этот мужчина хотел, чтобы Монро ни капли не сомневался, что он тут был».

В этот момент Джиллиан вдруг увидела зеркало.

Овальное, в золоченой раме, оно висело на стене над столиком, где раньше стояла фарфоровая статуэтка. Джиллиан ощутила, как по позвоночнику вверх поползли мурашки. Еще одно зеркало. Возможно ли?..

Достав из сумочки очки, она надела их на нос и направилась через всю залу, чтобы внимательнее его рассмотреть. А если статуэтка была использована лишь для того, чтобы привлечь внимание к зеркалу?

Какое-то чувство, более могущественное, чем все, что ей приходилось испытывать до этой поры, заставило ее встать на носки и положить руку за верхний край рамы. Между стеной и зеркалом ее пальцы неожиданно нащупали маленький твердый предмет. Она вытащила его наружу. Это оказались потускневшие карманные часы.

– Что, черт побери, вы делаете?

Джиллиан обернулась и увидела застывшего в сводчатом проеме Монро.

– Полагаю, – она медленно вытянула руку вперед, показывая ему часы, – что убийца оставил вам еще одно сообщение.